Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
  • 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
  • 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
  • New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
  • New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
  • New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
  • Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
  • American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
  • World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
  • 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
  • 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
  • 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
  • リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
  • Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
  • Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า ไม่​มี​ยา​รักษา​แผล​ของ​เจ้า ไม่​มี​การ​รักษา​ให้​หายขาด
交叉引用
  • 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這地站在破口之處,使我不毀滅這地,我卻找不到一個。
  • 路加福音 10:30 - 耶穌回答:“有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣服,把他打得半死,撇下他一個人就走了。
  • 路加福音 10:31 - 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。
  • 路加福音 10:32 - 又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。
  • 路加福音 10:33 - 只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心,
  • 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。
  • 申命記 32:39 - 現在你們要知道,只有我是那一位, 除我以外,並沒有別的神; 我使人死,也使人活; 我打傷,我也醫治; 沒有人可以從我的手裡搶救出去。
  • 那鴻書 3:19 - 你的創傷無法醫治; 你受的打擊非常嚴重。 聽見你這消息的, 都必向你鼓掌; 因為你不斷行惡, 誰沒有受過害呢?
  • 以賽亞書 59:16 - 他見無人行善, 無人代求,就非常詫異, 所以他用自己的膀臂為他施行拯救, 以自己的公義扶持他。
  • 提摩太前書 2:5 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
  • 約伯記 34:29 - 他若安靜不動,誰能定他有罪呢? 他若掩面,誰能看見他呢? 無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 耶利米書 17:14 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
  • 出埃及記 15:26 - 耶和華又說:“如果你留意聽耶和華你 神的聲音,行他眼中看為正的事,側耳聽他的誡命,遵守他的一切律例;這樣,我決不把加在埃及人身上的一切疾病加在你們身上,因為我是醫治你的耶和華。”
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 不是有他揀選的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
  • 耶利米書 14:19 - 你真的棄絕猶大嗎? 你真的討厭錫安嗎? 你為甚麼擊打我們,使我們無法醫治呢? 我們期待平安,卻得不到好處; 期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
  • 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又纏裹; 他擊傷,又親手醫治。
  • 耶利米書 30:17 - 雖然人都說你是被放逐的, 是沒有人關心的錫安; 我卻必使你康復, 醫治你的創傷。’” 這是耶和華的宣告。
  • 何西阿書 6:1 - “來吧!讓我們回轉歸向耶和華; 因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們; 他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。
  • 耶利米書 33:6 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
  • 何西阿書 14:4 - “我必醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 約翰壹書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
  • 耶利米書 8:22 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
  • 耶利米書 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
  • 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
  • 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
  • New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
  • New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
  • New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
  • Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
  • American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
  • World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
  • 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
  • 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
  • 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
  • リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
  • Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
  • Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า ไม่​มี​ยา​รักษา​แผล​ของ​เจ้า ไม่​มี​การ​รักษา​ให้​หายขาด
  • 以西結書 22:30 - 我在他們中間尋找一人重修牆垣,在我面前為這地站在破口之處,使我不毀滅這地,我卻找不到一個。
  • 路加福音 10:30 - 耶穌回答:“有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣服,把他打得半死,撇下他一個人就走了。
  • 路加福音 10:31 - 正好有一個祭司,從那條路下來,看見他,就從旁邊走過去了。
  • 路加福音 10:32 - 又有一個利未人,來到那裡,看見他,也照樣從旁邊走過去了。
  • 路加福音 10:33 - 只有一個撒瑪利亞人,旅行來到他那裡,看見了,就動了憐憫的心,
  • 路加福音 10:34 - 上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,把他扶上自己的牲口,帶他到客店裡照顧他。
  • 申命記 32:39 - 現在你們要知道,只有我是那一位, 除我以外,並沒有別的神; 我使人死,也使人活; 我打傷,我也醫治; 沒有人可以從我的手裡搶救出去。
  • 那鴻書 3:19 - 你的創傷無法醫治; 你受的打擊非常嚴重。 聽見你這消息的, 都必向你鼓掌; 因為你不斷行惡, 誰沒有受過害呢?
  • 以賽亞書 59:16 - 他見無人行善, 無人代求,就非常詫異, 所以他用自己的膀臂為他施行拯救, 以自己的公義扶持他。
  • 提摩太前書 2:5 - 因為 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是降世為人的基督耶穌。
  • 提摩太前書 2:6 - 他捨了自己作萬人的贖價,到了適當的時候,這事就證實了。
  • 約伯記 34:29 - 他若安靜不動,誰能定他有罪呢? 他若掩面,誰能看見他呢? 無論對待一國或一人,都是這樣。
  • 耶利米書 17:14 - 耶和華啊!求你醫治我,我就得醫治; 求你拯救我,我就得拯救; 因為你是我所讚美的。
  • 出埃及記 15:26 - 耶和華又說:“如果你留意聽耶和華你 神的聲音,行他眼中看為正的事,側耳聽他的誡命,遵守他的一切律例;這樣,我決不把加在埃及人身上的一切疾病加在你們身上,因為我是醫治你的耶和華。”
  • 詩篇 106:23 - 所以他說要滅絕他們, 不是有他揀選的 摩西, 在他面前站在破口上, 使他的怒氣轉消,恐怕他早已毀滅他們了。
  • 耶利米書 14:19 - 你真的棄絕猶大嗎? 你真的討厭錫安嗎? 你為甚麼擊打我們,使我們無法醫治呢? 我們期待平安,卻得不到好處; 期待得醫治的時候,不料,只有驚慌。
  • 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
  • 約伯記 5:18 - 因為他打傷,又纏裹; 他擊傷,又親手醫治。
  • 耶利米書 30:17 - 雖然人都說你是被放逐的, 是沒有人關心的錫安; 我卻必使你康復, 醫治你的創傷。’” 這是耶和華的宣告。
  • 何西阿書 6:1 - “來吧!讓我們回轉歸向耶和華; 因為,他雖然撕裂了我們,但必定醫治我們; 他雖然擊傷了我們,卻必替我們裹傷。
  • 耶利米書 33:6 - 看哪!我必使這城的傷口痊愈康復,我必醫治城中的居民,並且使他們享有十分的平安和穩妥。
  • 何西阿書 14:4 - “我必醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 詩篇 142:4 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
  • 彼得前書 2:24 - 他在木頭上親身擔當了我們的罪,使我們既然不活在罪中,就可以為義而活。因他受的鞭傷,你們就得了醫治。
  • 約翰壹書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些給你們,是要你們不犯罪。如果有人犯了罪,在父的面前我們有一位維護者,就是那義者耶穌基督。
  • 耶利米書 8:22 - 難道基列沒有乳香嗎? 難道那裡沒有醫生嗎? 我的同胞(“同胞”原文作“人民的女子”)為甚麼總不痊愈呢?
  • 耶利米書 46:11 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
圣经
资源
计划
奉献