逐节对照
- American Standard Version - All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
- 新标点和合本 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问(或作“理会”)你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。
- 和合本2010(神版-简体) - 你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。
- 当代译本 - 你们的盟友都忘了你们, 对你们漠不关心。 我要像你们的仇敌一样击打你们, 像敌人一样残酷地惩罚你们, 因为你们罪大恶极,罪过无数。
- 圣经新译本 - 你所有的盟友都忘记了你, 不再关心你; 我击打了你,好像仇敌击打你, 又好像残暴的人惩罚你一样; 都因你的罪孽甚多, 你的罪恶无数。
- 现代标点和合本 - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大、罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
- 和合本(拼音版) - 你所亲爱的都忘记你, 不来探问 你。 我因你的罪孽甚大,罪恶众多, 曾用仇敌加的伤害伤害你, 用残忍者的惩治惩治你。
- New International Version - All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.
- New International Reader's Version - All those who were going to help you have forgotten you. They do not care about you. I have struck you as if I were your enemy. I have punished you as if I were very mean. That is because your guilt is so great. You have sinned so much.
- English Standard Version - All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.
- New Living Translation - All your lovers—your allies—have left you and do not care about you anymore. I have wounded you cruelly, as though I were your enemy. For your sins are many, and your guilt is great.
- Christian Standard Bible - All your lovers have forgotten you; they no longer look for you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your enormous guilt and your innumerable sins.
- New American Standard Bible - All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your wrongdoing is great, And your sins are numerous.
- New King James Version - All your lovers have forgotten you; They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the chastisement of a cruel one, For the multitude of your iniquities, Because your sins have increased.
- Amplified Bible - All your lovers (allies) have forgotten you; They do not seek and long for you. For I have injured you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel and merciless foe, Because your guilt is great And your sins are glaring and innumerable.
- King James Version - All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
- New English Translation - All your allies have abandoned you. They no longer have any concern for you. For I have attacked you like an enemy would. I have chastened you cruelly. For your wickedness is so great and your sin is so much.
- World English Bible - All your lovers have forgotten you. They don’t seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
- 新標點和合本 - 你所親愛的都忘記你, 不來探問(或譯:理會)你。 我因你的罪孽甚大,罪惡眾多, 曾用仇敵加的傷害傷害你, 用殘忍者的懲治懲治你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你所親愛的都忘記你, 不來探望你。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾藉仇敵加的傷害傷害你, 藉殘忍者懲治你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你所親愛的都忘記你, 不來探望你。 我因你罪孽甚大,罪惡眾多, 曾藉仇敵加的傷害傷害你, 藉殘忍者懲治你。
- 當代譯本 - 你們的盟友都忘了你們, 對你們漠不關心。 我要像你們的仇敵一樣擊打你們, 像敵人一樣殘酷地懲罰你們, 因為你們罪大惡極,罪過無數。
- 聖經新譯本 - 你所有的盟友都忘記了你, 不再關心你; 我擊打了你,好像仇敵擊打你, 又好像殘暴的人懲罰你一樣; 都因你的罪孽甚多, 你的罪惡無數。
- 呂振中譯本 - 你的親愛者都忘記了你, 都不來探望你; 因為我曾用仇敵加的擊傷擊傷了你, 用殘忍者的懲罰 懲罰了你 , 都因你罪孽之眾多、 你罪惡之重大、的緣故。
- 現代標點和合本 - 你所親愛的都忘記你, 不來探問 你。 我因你的罪孽甚大、罪惡眾多, 曾用仇敵加的傷害傷害你, 用殘忍者的懲治懲治你。
- 文理和合譯本 - 爾之情人俱忘爾、而不訪問爾、緣爾愆尤重大、罪惡增多、故我以敵人所加之傷傷爾、以暴者所加之懲懲爾、
- 文理委辦譯本 - 雖有良朋、棄爾弗顧、因爾眾愆尤屢蹈、故我加爾以重傷、罹爾以嚴酷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔愛爾者、俱已忘爾、無人詢問爾、爾之愆尤甚多、爾之罪惡加增、故我以敵之擊擊爾、責爾惟嚴、
- Nueva Versión Internacional - Todos tus amantes te han olvidado; ya no se ocupan de ti. Por causa de tu enorme iniquidad, y por tus muchos pecados, te he golpeado, te he corregido, como lo haría un adversario cruel.
- 현대인의 성경 - 너희를 사랑하는 자들이 다 너희를 잊고 너희를 찾지 않는다. 내가 너희를 원수처럼 상하게 하고 잔인할 정도로 너희를 가혹하게 벌하는 것은 너희 죄가 크고 너희 허물이 많기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поразил бы недруг, и наказывал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
- Восточный перевод - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поражает недруг, и наказал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поражает недруг, и наказал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позабыли тебя все союзники, не думают о тебе. Я поразил тебя, как поражает недруг, и наказал, точно лютый враг, за тяжесть твоей вины и за множество грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - Tous tes amants , Jérusalem, ╵t’ont oubliée : ils ne se soucient pas de toi car je t’ai accablée de coups ╵comme ferait un ennemi. Je t’ai cruellement châtiée car ton crime est énorme et tes fautes nombreuses.
- リビングバイブル - 恋人はみな、おまえを置き去りにし、 二度と世話をしない。 わたしが、まるで敵ででもあるかのように、 おまえをひどく傷つけたからだ。 血も涙もない敵のように、容赦なく痛めつけた。 おまえの罪があまりにも多く、 とががあまりにも大きかったからだ。
- Nova Versão Internacional - Todos os seus amantes esqueceram-se de você; eles não se importam com você. Eu a golpeei como faz um inimigo; dei a você um castigo cruel, porque é grande a sua iniquidade e numerosos são os seus pecados.
- Hoffnung für alle - Alle deine Freunde haben dich vergessen, sie lassen dich im Stich. Du hast große Schuld auf dich geladen und unzählige Sünden begangen. Darum habe ich dich geschlagen – unbarmherzig und grausam wie ein Feind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả người yêu—đồng minh của các con—đều bỏ các con và không thèm lưu ý đến các con nữa. Ta đã gây thương tích cho các con cách tàn nhẫn, như Ta là kẻ thù của các con. Vì gian ác các con quá nhiều, tội lỗi các con quá lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธมิตรทั้งปวงก็ลืมเจ้า พวกเขาไม่ไยดีเจ้าเลย เราฟาดฟันเจ้าเหมือนเป็นศัตรูกัน เราลงโทษเจ้าเหมือนคนอำมหิตลงมือ เพราะความผิดของเจ้าใหญ่หลวง และบาปของเจ้าก็มากมายนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิตรสหายทุกคนของเจ้าก็ลืมเจ้าแล้ว พวกเขาไม่ห่วงใยเจ้าเลย เพราะเราได้กระทำต่อเจ้าอย่างศัตรูกระทำ การลงโทษของศัตรูที่ปราศจากความเมตตา เพราะความผิดของเจ้ามากนัก เพราะบาปของเจ้าร้ายแรงนัก
交叉引用
- Hosea 2:10 - And now will I uncover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of my hand.
- Hosea 2:11 - I will also cause all her mirth to cease, her feasts, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn assemblies.
- Hosea 2:12 - And I will lay waste her vines and her fig-trees, whereof she hath said, These are my hire that my lovers have given me; and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
- Hosea 2:13 - And I will visit upon her the days of the Baalim, unto which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgat me, saith Jehovah.
- Hosea 2:14 - Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
- Hosea 2:15 - And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope; and she shall make answer there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
- Hosea 2:16 - And it shall be at that day, saith Jehovah, that thou shalt call me Ishi, and shalt call me no more Baali.
- Jeremiah 6:23 - They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea, and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Zion.
- Ezekiel 23:9 - Wherefore I delivered her into the hand of her lovers, into the hand of the Assyrians, upon whom she doted.
- Lamentations 1:19 - I called for my lovers, but they deceived me: My priests and mine elders gave up the ghost in the city, While they sought them food to refresh their souls.
- Job 16:9 - He hath torn me in his wrath, and persecuted me; He hath gnashed upon me with his teeth: Mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
- Revelation 17:12 - And the ten horns that thou sawest are ten kings, who have received no kingdom as yet; but they receive authority as kings, with the beast, for one hour.
- Revelation 17:13 - These have one mind, and they give their power and authority unto the beast.
- Revelation 17:14 - These shall war against the Lamb, and the Lamb shall overcome them, for he is Lord of lords, and King of kings; and they also shall overcome that are with him, called and chosen and faithful.
- Revelation 17:15 - And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
- Revelation 17:16 - And the ten horns which thou sawest, and the beast, these shall hate the harlot, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and shall burn her utterly with fire.
- Revelation 17:17 - For God did put in their hearts to do his mind, and to come to one mind, and to give their kingdom unto the beast, until the words of God should be accomplished.
- Revelation 17:18 - And the woman whom thou sawest is the great city, which reigneth over the kings of the earth.
- Psalms 90:7 - For we are consumed in thine anger, And in thy wrath are we troubled.
- Psalms 90:8 - Thou hast set our iniquities before thee, Our secret sins in the light of thy countenance.
- Lamentations 2:4 - He hath bent his bow like an enemy, he hath stood with his right hand as an adversary, And hath slain all that were pleasant to the eye: In the tent of the daughter of Zion he hath poured out his wrath like fire.
- Lamentations 2:5 - The Lord is become as an enemy, he hath swallowed up Israel; He hath swallowed up all her palaces, he hath destroyed his strongholds; And he hath multiplied in the daughter of Judah mourning and lamentation.
- Jeremiah 30:15 - Why criest thou for thy hurt? thy pain is incurable: for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased, I have done these things unto thee.
- Hosea 5:14 - For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
- Ezekiel 23:22 - Therefore, O Oholibah, thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will raise up thy lovers against thee, from whom thy soul is alienated, and I will bring them against thee on every side:
- Jeremiah 2:36 - Why gaddest thou about so much to change thy way? thou shalt be ashamed of Egypt also, as thou wast ashamed of Assyria.
- Jeremiah 38:22 - behold, all the women that are left in the king of Judah’s house shall be brought forth to the king of Babylon’s princes, and those women shall say, Thy familiar friends have set thee on, and have prevailed over thee: now that thy feet are sunk in the mire, they are turned away back.
- Ezekiel 9:8 - And it came to pass, while they were smiting, and I was left, that I fell upon my face, and cried, and said, Ah Lord Jehovah! wilt thou destroy all the residue of Israel in thy pouring out of thy wrath upon Jerusalem?
- Ezekiel 9:9 - Then said he unto me, The iniquity of the house of Israel and Judah is exceeding great, and the land is full of blood, and the city full of wresting of judgment: for they say, Jehovah hath forsaken the land, and Jehovah seeth not.
- Ezekiel 9:10 - And as for me also, mine eye shall not spare, neither will I have pity, but I will bring their way upon their head.
- Hosea 2:5 - for their mother hath played the harlot; she that conceived them hath done shamefully; for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
- Job 13:24 - Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?
- Job 13:25 - Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
- Job 13:26 - For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
- Job 13:27 - Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:
- Job 13:28 - Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.
- Jeremiah 22:22 - The wind shall feed all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.
- Job 19:11 - He hath also kindled his wrath against me, And he counteth me unto him as one of his adversaries.
- Jeremiah 4:30 - And thou, when thou art made desolate, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with scarlet, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou enlargest thine eyes with paint, in vain dost thou make thyself fair; thy lovers despise thee, they seek thy life.
- Jeremiah 22:20 - Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from Abarim; for all thy lovers are destroyed.
- Lamentations 1:2 - She weepeth sore in the night, and her tears are on her cheeks; Among all her lovers she hath none to comfort her: All her friends have dealt treacherously with her; they are become her enemies.
- Jeremiah 5:6 - Wherefore a lion out of the forest shall slay them, a wolf of the evenings shall destroy them, a leopard shall watch against their cities; every one that goeth out thence shall be torn in pieces; because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
- Job 30:21 - Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.