Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:18 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使雅各家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈; 宫殿也照旧有人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐篷归回, 也必顾惜他的住处, 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
  • New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
  • The Message - “Again, God’s Message: “‘I’ll turn things around for Jacob. I’ll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. Thanksgivings will pour out of the windows; laughter will spill through the doors. Things will get better and better. Depression days are over. They’ll thrive, they’ll flourish. The days of contempt will be over. They’ll look forward to having children again, to being a community in which I take pride. I’ll punish anyone who hurts them, and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I’ll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?’ God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘Behold (hear this), I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have mercy on his dwelling places; The city will be rebuilt on its [old, mound-like] ruin, And the palace will stand on its rightful place.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
  • King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
  • New English Translation - The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
  • World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places. The city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited in its own place.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘看哪!我必復興雅各的帳棚, 也必憐憫他的居所; 城市必在廢墟上重建, 堡壘必立在原來的地點上。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 看吧,我必恢復 雅各 家 的故業, 我必憐憫他的住處; 必有城建造在原舊的山岡上, 必有宮堡立在它原立的地方。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使雅各被擄去的帳篷歸回, 也必顧惜他的住處, 城必建造在原舊的山岡, 宮殿也照舊有人居住。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor: »“Restauraré las fortunas de las carpas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas; la ciudad resurgirá sobre sus ruinas, y el palacio se asentará en el lugar debido.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 내 백성을 원상태로 회복시키고 그들이 사는 곳에 자비를 베풀겠다. 예루살렘은 폐허가 된 그 곳에 재건되고 궁전은 본래 있던 곳에 설 것이며
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Moi, je vais restaurer ╵les habitations de Jacob, et j’aurai compassion ╵de toutes ses demeures ; la ville sera rebâtie ╵sur ses décombres, le palais sera restauré ╵sur son emplacement.
  • リビングバイブル - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verspreche dir: Ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Ich erbarme mich über die Nachkommen von Jakob und sorge dafür, dass ihre Häuser neu errichtet werden. Aus den Ruinen wird Jerusalem wieder aufgebaut, und der Königspalast wird an seiner alten Stelle stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đến ngày Ta cho Ít-ra-ên hồi hương từ xứ lưu đày và phục hồi thân phận của họ, Giê-ru-sa-lem sẽ được tái thiết trên đống hoang tàn đổ nát, và các cung điện sẽ dựng lên như ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราจะคืนความมั่งคั่งให้เต็นท์ของยาโคบ และเอ็นดูสงสารที่อยู่ของเขา นครจะถูกสร้างขึ้นบนซากปรักหักพัง และพระราชวังจะตั้งขึ้นในที่เดิมของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​กระโจม​ของ​ยาโคบ​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​ครอบครัว​ของ​เขา เมือง​จะ​ถูก​สร้าง​บน​เนินเขา และ​ป้อม​ปราการ​จะ​ยืน​ตั้ง​อยู่​ใน​ที่​เหมาะสม
交叉引用
  • 尼希米记 3:1 - 于是,大祭司以利亚实及其祭司同僚一起重建羊门,将它献给上帝,又安上门。他们重建城墙,一直建到哈米亚楼和哈楠业楼,并将它献给上帝。
  • 尼希米记 3:2 - 下一段由耶利哥人修建。 再下一段由音利的儿子撒刻修建。
  • 尼希米记 3:3 - 哈西拿的子孙修建鱼门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
  • 尼希米记 3:4 - 再下一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑。 再下一段由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修筑。 再下一段由巴拿的儿子撒督修筑。
  • 尼希米记 3:5 - 再下一段由提哥亚人修筑,但他们的贵族不肯做督工所分派的工作。
  • 尼希米记 3:6 - 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
  • 尼希米记 3:7 - 再下一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿和其他基遍人,以及河西省省长管辖的米斯巴人修筑。
  • 尼希米记 3:8 - 再下一段由哈海雅的儿子金匠乌薛修筑。 再下一段由制造香料的哈拿尼雅修筑,他们修筑耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
  • 尼希米记 3:9 - 再下一段由户珥的儿子、管理半个耶路撒冷的利法雅修筑。
  • 尼希米记 3:10 - 接下来,哈路抹的儿子耶大雅修筑他房子对面的那一段。 再下一段由哈沙尼的儿子哈突修筑。
  • 尼希米记 3:11 - 哈琳的儿子玛基雅和巴哈·摩押的儿子哈述修筑另一段城墙,包括炉楼。
  • 尼希米记 3:12 - 再下一段由哈罗黑的儿子、管理半个耶路撒冷的沙龙和他的女儿们修筑。
  • 尼希米记 3:13 - 哈嫩与撒挪亚的居民修筑谷门,安上门,装上门闩和门锁,之后又修建城墙四百五十米,直到粪厂门。
  • 尼希米记 3:14 - 利甲的儿子、管理伯·哈基琳的玛基雅修筑粪厂门,修好后安上门,装上门闩和门锁。
  • 尼希米记 3:15 - 各荷西的儿子、管理米斯巴的沙仑修筑泉门,修好后盖上门顶,安上门,装上门闩和门锁。他还从靠近御花园的西罗亚池的城墙,一直修到大卫城下来的台阶处。
  • 尼希米记 3:16 - 再下一段由押卜的儿子、管理半个伯·夙的尼希米修筑,他一直修到大卫墓地对面,远至人工池和勇士堂。
  • 尼希米记 3:17 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
  • 尼希米记 3:18 - 再下一段由他的同族兄弟,就是希拿达的儿子、管理半个基伊拉的巴瓦伊修筑。
  • 尼希米记 3:19 - 再下一段由耶书亚的儿子、管理米斯巴的以谢修筑,他从斜坡对面修到城墙转角的兵器库。
  • 尼希米记 3:20 - 再下一段由萨拜的儿子巴录修筑,他从城墙转角修到以利亚实大祭司的家门口。
  • 尼希米记 3:21 - 再下一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑,他从以利亚实家门口修到以利亚实家的尽头。
  • 尼希米记 3:22 - 再下一段由住在周围郊区的祭司修筑。
  • 尼希米记 3:23 - 接下来,便雅悯与哈述修筑自家对面的那一段。 再接下来,亚南尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅修筑自家旁边的那一段。
  • 尼希米记 3:24 - 再下一段由希拿达的儿子宾内修筑,他从亚撒利雅的房子修到城墙的转角。
  • 尼希米记 3:25 - 再接下来,乌赛的儿子巴拉修筑了城墙转角的对面和护卫院附近上宫凸出的城楼。 再下一段由巴录的儿子毗大雅与住在俄斐勒的殿役修筑,他们修到东面的水门对面和凸出的城楼那里。
  • 尼希米记 3:27 - 再下一段由提哥亚人修筑,他们从凸出来的大城楼对面修到俄斐勒的城墙。
  • 尼希米记 3:28 - 接下来,祭司修筑了马门以北的城墙,他们各自修筑自家对面的部分。
  • 尼希米记 3:29 - 再接下来,音麦的儿子撒督修筑自家对面的那一段。 再下一段由看守东门的、示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 尼希米记 3:30 - 再下一段由示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈嫩修筑。 接下来,比利迦的儿子米书兰修筑自家对面的那一段。
  • 尼希米记 3:31 - 再下一段由金匠玛基雅修筑,他修到哈米弗甲门对面的殿役和商人的房子,直到城的角楼。
  • 尼希米记 3:32 - 金匠和商人修筑从城的角楼到羊门的那一段。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,而是为耶和华上帝造的。
  • 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 耶利米书 31:40 - 抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
  • 以西结书 7:20 - 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。
  • 以西结书 7:22 - 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
  • 以斯拉记 6:3 - “塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米,
  • 以斯拉记 6:4 - 每三层巨石加铺一层木料,经费由国库支付。
  • 以斯拉记 6:5 - 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”
  • 以斯拉记 6:6 - 于是,大流士王降旨: “河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚河西的官员,要远离那殿!
  • 以斯拉记 6:7 - 不要干涉上帝殿的建造,要让犹太人的省长和长老在原址上重建这座上帝的殿。
  • 以斯拉记 6:8 - 另外,我降旨命你们帮助犹太人的长老建造上帝的殿,要立刻从河西的王室税收中拨出款项作建殿之用,以免耽误工程。
  • 以斯拉记 6:9 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 以斯拉记 6:10 - 好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。
  • 以斯拉记 6:11 - 我再降旨,若有人更改这谕旨,必从他的房屋抽掉一根大梁,把他钉在梁上挂起来,他的房屋也要沦为粪堆。
  • 以斯拉记 6:12 - 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
  • 以斯拉记 6:13 - 于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。
  • 以斯拉记 6:14 - 在哈该先知和易多的子孙撒迦利亚的劝勉下,犹太人的长老建造这殿,进展顺利。他们遵照以色列上帝的命令和波斯王塞鲁士、大流士和亚达薛西的谕旨,完成了建殿工程。
  • 以斯拉记 6:15 - 大流士王第六年亚达月 三日,建殿工程竣工。
  • 尼希米记 7:4 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 撒迦利亚书 12:6 - “到那天,我必使犹大的族长像木柴中的火盆,像禾捆中的火把,吞噬左右四围的列邦,但耶路撒冷人必仍在原处,仍在耶路撒冷城安居。
  • 诗篇 78:69 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 耶利米书 31:23 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊, “‘公义的居所啊, 圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你恩待了你的土地, 恢复了雅各的福祉。
  • 耶利米书 29:14 - 我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放的各国各地招聚起来,使你们回到故土,我曾把你们从那里掳走。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 44:28 - 我说塞鲁士是我的牧人, 他必完成我的旨意, 他会下令重建耶路撒冷, 降旨奠定圣殿的根基。
  • 耶利米书 31:38 - 耶和华说:“看啊,时候将到,从哈楠业楼直到角门,整个耶路撒冷城要重建起来归给耶和华。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料建造殿宇。”
  • 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
  • 以赛亚书 44:26 - 我使我仆人的话应验, 使我使者的计划成就。 我说耶路撒冷必有人居住, 我说犹大的城邑必重建起来, 从废墟中重建起来。
  • 耶利米书 46:27 - “我的仆人雅各啊,不要害怕! 以色列啊,不要惊慌! 因为我要从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔。 雅各必重返家园,安享太平, 不受惊吓。
  • 耶利米书 49:6 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 1:16 - 所以耶和华说,‘我必怀着怜悯回到耶路撒冷,我的殿必在那里重建,必有准绳丈量耶路撒冷。这是万军之耶和华说的。’
  • 耶利米书 23:3 - 我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们生养众多,人丁兴旺。
  • 耶利米书 49:39 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 33:7 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 耶利米书 30:3 - 耶和华说:看啊,时候将到,我要使我被掳的以色列和犹大子民返乡,回到我赐给他们祖先的土地上,恢复他们的地业。这是耶和华说的。’”
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为该恩待她了,时候已到。
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。
  • 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说,这殿后来的荣耀必大过从前的荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华说: “看啊,我要使雅各家被掳的子孙返乡, 我要怜悯他们的家园, 使他们在废墟上重建城邑, 在原处重修宫殿。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈; 宫殿也照旧有人居住。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说: “看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。
  • 圣经新译本 - “耶和华这样说: ‘看哪!我必复兴雅各的帐棚, 也必怜悯他的居所; 城市必在废墟上重建, 堡垒必立在原来的地点上。
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐篷归回, 也必顾惜他的住处, 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说: “我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原旧的山冈, 宫殿也照旧有人居住。
  • New International Version - “This is what the Lord says: “ ‘I will restore the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “I will bless Jacob’s people with great success again. I will show tender love to Israel. Jerusalem will be rebuilt where it was destroyed. The palace will stand in its proper place.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord: Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob and have compassion on his dwellings; the city shall be rebuilt on its mound, and the palace shall stand where it used to be.
  • New Living Translation - This is what the Lord says: “When I bring Israel home again from captivity and restore their fortunes, Jerusalem will be rebuilt on its ruins, and the palace reconstructed as before.
  • The Message - “Again, God’s Message: “‘I’ll turn things around for Jacob. I’ll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. Thanksgivings will pour out of the windows; laughter will spill through the doors. Things will get better and better. Depression days are over. They’ll thrive, they’ll flourish. The days of contempt will be over. They’ll look forward to having children again, to being a community in which I take pride. I’ll punish anyone who hurts them, and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I’ll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?’ God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: I will certainly restore the fortunes of Jacob’s tents and show compassion on his dwellings. Every city will be rebuilt on its mound; every citadel will stand on its proper site.
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says: ‘Behold, I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have compassion on his dwellings; And the city will be rebuilt on its ruins, And the palace will stand on its rightful place.
  • New King James Version - “Thus says the Lord: ‘Behold, I will bring back the captivity of Jacob’s tents, And have mercy on his dwelling places; The city shall be built upon its own mound, And the palace shall remain according to its own plan.
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord, ‘Behold (hear this), I will restore the fortunes of the tents of Jacob And have mercy on his dwelling places; The city will be rebuilt on its [old, mound-like] ruin, And the palace will stand on its rightful place.
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.
  • King James Version - Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
  • New English Translation - The Lord says, “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob. I will show compassion on their ruined homes. Every city will be rebuilt on its former ruins. Every fortified dwelling will occupy its traditional site.
  • World English Bible - Yahweh says: “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places. The city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited in its own place.
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說: 「看哪,我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原有的廢墟上, 宮殿也必照樣有人居住。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
  • 聖經新譯本 - “耶和華這樣說: ‘看哪!我必復興雅各的帳棚, 也必憐憫他的居所; 城市必在廢墟上重建, 堡壘必立在原來的地點上。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主這麼說: 看吧,我必恢復 雅各 家 的故業, 我必憐憫他的住處; 必有城建造在原舊的山岡上, 必有宮堡立在它原立的地方。
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說: 「我必使雅各被擄去的帳篷歸回, 也必顧惜他的住處, 城必建造在原舊的山岡, 宮殿也照舊有人居住。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、雅各被虜之幕、我必返之、而顧惜其居所、其邑必復建於故山、宮室如初有人居處、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • Nueva Versión Internacional - »Así dice el Señor: »“Restauraré las fortunas de las carpas de Jacob, y tendré compasión de sus moradas; la ciudad resurgirá sobre sus ruinas, y el palacio se asentará en el lugar debido.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하신다. “내가 내 백성을 원상태로 회복시키고 그들이 사는 곳에 자비를 베풀겠다. 예루살렘은 폐허가 된 그 곳에 재건되고 궁전은 본래 있던 곳에 설 것이며
  • Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Moi, je vais restaurer ╵les habitations de Jacob, et j’aurai compassion ╵de toutes ses demeures ; la ville sera rebâtie ╵sur ses décombres, le palais sera restauré ╵sur son emplacement.
  • リビングバイブル - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Mudarei a sorte das tendas de Jacó e terei compaixão das suas moradas. A cidade será reconstruída sobre as suas ruínas e o palácio no seu devido lugar.
  • Hoffnung für alle - Doch ich verspreche dir: Ich wende das Schicksal meines Volkes wieder zum Guten. Ich erbarme mich über die Nachkommen von Jakob und sorge dafür, dass ihre Häuser neu errichtet werden. Aus den Ruinen wird Jerusalem wieder aufgebaut, und der Königspalast wird an seiner alten Stelle stehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Đến ngày Ta cho Ít-ra-ên hồi hương từ xứ lưu đày và phục hồi thân phận của họ, Giê-ru-sa-lem sẽ được tái thiết trên đống hoang tàn đổ nát, và các cung điện sẽ dựng lên như ngày xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ ‘เราจะคืนความมั่งคั่งให้เต็นท์ของยาโคบ และเอ็นดูสงสารที่อยู่ของเขา นครจะถูกสร้างขึ้นบนซากปรักหักพัง และพระราชวังจะตั้งขึ้นในที่เดิมของมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ให้​กระโจม​ของ​ยาโคบ​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​แผ่นดิน​อีก และ​มี​ความ​เมตตา​ต่อ​ครอบครัว​ของ​เขา เมือง​จะ​ถูก​สร้าง​บน​เนินเขา และ​ป้อม​ปราการ​จะ​ยืน​ตั้ง​อยู่​ใน​ที่​เหมาะสม
  • 尼希米记 3:1 - 于是,大祭司以利亚实及其祭司同僚一起重建羊门,将它献给上帝,又安上门。他们重建城墙,一直建到哈米亚楼和哈楠业楼,并将它献给上帝。
  • 尼希米记 3:2 - 下一段由耶利哥人修建。 再下一段由音利的儿子撒刻修建。
  • 尼希米记 3:3 - 哈西拿的子孙修建鱼门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
  • 尼希米记 3:4 - 再下一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑。 再下一段由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修筑。 再下一段由巴拿的儿子撒督修筑。
  • 尼希米记 3:5 - 再下一段由提哥亚人修筑,但他们的贵族不肯做督工所分派的工作。
  • 尼希米记 3:6 - 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门,架上横梁,安上门,装上门闩和门锁。
  • 尼希米记 3:7 - 再下一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿和其他基遍人,以及河西省省长管辖的米斯巴人修筑。
  • 尼希米记 3:8 - 再下一段由哈海雅的儿子金匠乌薛修筑。 再下一段由制造香料的哈拿尼雅修筑,他们修筑耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
  • 尼希米记 3:9 - 再下一段由户珥的儿子、管理半个耶路撒冷的利法雅修筑。
  • 尼希米记 3:10 - 接下来,哈路抹的儿子耶大雅修筑他房子对面的那一段。 再下一段由哈沙尼的儿子哈突修筑。
  • 尼希米记 3:11 - 哈琳的儿子玛基雅和巴哈·摩押的儿子哈述修筑另一段城墙,包括炉楼。
  • 尼希米记 3:12 - 再下一段由哈罗黑的儿子、管理半个耶路撒冷的沙龙和他的女儿们修筑。
  • 尼希米记 3:13 - 哈嫩与撒挪亚的居民修筑谷门,安上门,装上门闩和门锁,之后又修建城墙四百五十米,直到粪厂门。
  • 尼希米记 3:14 - 利甲的儿子、管理伯·哈基琳的玛基雅修筑粪厂门,修好后安上门,装上门闩和门锁。
  • 尼希米记 3:15 - 各荷西的儿子、管理米斯巴的沙仑修筑泉门,修好后盖上门顶,安上门,装上门闩和门锁。他还从靠近御花园的西罗亚池的城墙,一直修到大卫城下来的台阶处。
  • 尼希米记 3:16 - 再下一段由押卜的儿子、管理半个伯·夙的尼希米修筑,他一直修到大卫墓地对面,远至人工池和勇士堂。
  • 尼希米记 3:17 - 再下一段由巴尼的儿子利宏带领的利未人修筑。 接下来,管理半个基伊拉的哈沙比雅修筑了自己的辖区。
  • 尼希米记 3:18 - 再下一段由他的同族兄弟,就是希拿达的儿子、管理半个基伊拉的巴瓦伊修筑。
  • 尼希米记 3:19 - 再下一段由耶书亚的儿子、管理米斯巴的以谢修筑,他从斜坡对面修到城墙转角的兵器库。
  • 尼希米记 3:20 - 再下一段由萨拜的儿子巴录修筑,他从城墙转角修到以利亚实大祭司的家门口。
  • 尼希米记 3:21 - 再下一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑,他从以利亚实家门口修到以利亚实家的尽头。
  • 尼希米记 3:22 - 再下一段由住在周围郊区的祭司修筑。
  • 尼希米记 3:23 - 接下来,便雅悯与哈述修筑自家对面的那一段。 再接下来,亚南尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅修筑自家旁边的那一段。
  • 尼希米记 3:24 - 再下一段由希拿达的儿子宾内修筑,他从亚撒利雅的房子修到城墙的转角。
  • 尼希米记 3:25 - 再接下来,乌赛的儿子巴拉修筑了城墙转角的对面和护卫院附近上宫凸出的城楼。 再下一段由巴录的儿子毗大雅与住在俄斐勒的殿役修筑,他们修到东面的水门对面和凸出的城楼那里。
  • 尼希米记 3:27 - 再下一段由提哥亚人修筑,他们从凸出来的大城楼对面修到俄斐勒的城墙。
  • 尼希米记 3:28 - 接下来,祭司修筑了马门以北的城墙,他们各自修筑自家对面的部分。
  • 尼希米记 3:29 - 再接下来,音麦的儿子撒督修筑自家对面的那一段。 再下一段由看守东门的、示迦尼的儿子示玛雅修筑。
  • 尼希米记 3:30 - 再下一段由示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈嫩修筑。 接下来,比利迦的儿子米书兰修筑自家对面的那一段。
  • 尼希米记 3:31 - 再下一段由金匠玛基雅修筑,他修到哈米弗甲门对面的殿役和商人的房子,直到城的角楼。
  • 尼希米记 3:32 - 金匠和商人修筑从城的角楼到羊门的那一段。
  • 历代志上 29:1 - 大卫王又对全体会众说:“我儿所罗门是上帝特别拣选的,但他还年轻,缺乏经验。建殿的工程浩大,因为这殿不是为人造的,而是为耶和华上帝造的。
  • 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 耶利米书 31:40 - 抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
  • 以西结书 7:20 - 他们以华美的饰物为骄傲,并用它制造丑恶可憎的神像,因此,我必使这一切变成他们眼中的污秽之物。
  • 以西结书 7:21 - 我必使这一切成为外族人手中的猎物,恶人手中的战利品,被任意糟蹋。
  • 以西结书 7:22 - 我必转脸不看他们,任由外族人亵渎我的殿,强盗必进入殿里大肆亵渎。
  • 以斯拉记 6:3 - “塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米,
  • 以斯拉记 6:4 - 每三层巨石加铺一层木料,经费由国库支付。
  • 以斯拉记 6:5 - 尼布甲尼撒从耶路撒冷上帝的殿里掳到巴比伦的金银器皿,都要归还到耶路撒冷上帝的殿里,放回原处。”
  • 以斯拉记 6:6 - 于是,大流士王降旨: “河西总督达乃、示他·波斯乃,以及你们的同僚河西的官员,要远离那殿!
  • 以斯拉记 6:7 - 不要干涉上帝殿的建造,要让犹太人的省长和长老在原址上重建这座上帝的殿。
  • 以斯拉记 6:8 - 另外,我降旨命你们帮助犹太人的长老建造上帝的殿,要立刻从河西的王室税收中拨出款项作建殿之用,以免耽误工程。
  • 以斯拉记 6:9 - 他们向天上的上帝献燔祭时所需的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,以及小麦、盐、酒和油,都要照耶路撒冷祭司的话天天供给他们,不得有误,
  • 以斯拉记 6:10 - 好让他们向天上的上帝献上蒙悦纳的祭物,并为王和众王子求寿。
  • 以斯拉记 6:11 - 我再降旨,若有人更改这谕旨,必从他的房屋抽掉一根大梁,把他钉在梁上挂起来,他的房屋也要沦为粪堆。
  • 以斯拉记 6:12 - 无论君王还是百姓,若有人擅自更改这命令或毁坏耶路撒冷的这殿,愿拣选这殿作其居所的上帝毁灭他!我大流士降此谕旨,务要速速遵行。”
  • 以斯拉记 6:13 - 于是,河西总督达乃、示他·波斯乃及其同僚都认真执行大流士王的谕旨。
  • 以斯拉记 6:14 - 在哈该先知和易多的子孙撒迦利亚的劝勉下,犹太人的长老建造这殿,进展顺利。他们遵照以色列上帝的命令和波斯王塞鲁士、大流士和亚达薛西的谕旨,完成了建殿工程。
  • 以斯拉记 6:15 - 大流士王第六年亚达月 三日,建殿工程竣工。
  • 尼希米记 7:4 - 这城很大,但人口稀少,房屋尚未重建。
  • 撒迦利亚书 12:6 - “到那天,我必使犹大的族长像木柴中的火盆,像禾捆中的火把,吞噬左右四围的列邦,但耶路撒冷人必仍在原处,仍在耶路撒冷城安居。
  • 诗篇 78:69 - 祂为自己建造高耸的圣所, 使它像大地一样长存。
  • 耶利米书 31:23 - 以色列的上帝——万军之耶和华说:“我使被掳的犹大人回到故乡后,他们要在犹大各城邑再次呼喊, “‘公义的居所啊, 圣山啊,愿耶和华赐福给你!’
  • 诗篇 85:1 - 耶和华啊,你恩待了你的土地, 恢复了雅各的福祉。
  • 耶利米书 29:14 - 我必让你们寻见。这是耶和华说的。我必把你们从流放的各国各地招聚起来,使你们回到故土,我曾把你们从那里掳走。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 44:28 - 我说塞鲁士是我的牧人, 他必完成我的旨意, 他会下令重建耶路撒冷, 降旨奠定圣殿的根基。
  • 耶利米书 31:38 - 耶和华说:“看啊,时候将到,从哈楠业楼直到角门,整个耶路撒冷城要重建起来归给耶和华。
  • 历代志上 29:19 - 求你赐给我儿所罗门忠诚的心,以遵行你的诫命、法度和律例,用我预备的材料建造殿宇。”
  • 耶利米书 33:11 - 但这些地方必传出欢乐声、新郎新娘的欢笑声和在耶和华殿中献感恩祭者的歌唱声, “‘要感谢万军之耶和华, 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存。’ 因为我必使被掳的人返乡,重建家园。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 31:4 - 少女以色列啊, 我要重建你,你必得到重建, 你要再次拿起铃鼓与欢乐的人一同跳舞。
  • 以赛亚书 44:26 - 我使我仆人的话应验, 使我使者的计划成就。 我说耶路撒冷必有人居住, 我说犹大的城邑必重建起来, 从废墟中重建起来。
  • 耶利米书 46:27 - “我的仆人雅各啊,不要害怕! 以色列啊,不要惊慌! 因为我要从远方拯救你, 从流亡之地拯救你的后裔。 雅各必重返家园,安享太平, 不受惊吓。
  • 耶利米书 49:6 - 然而,日后我要使被掳的亚扪人返乡。 这是耶和华说的。”
  • 撒迦利亚书 1:16 - 所以耶和华说,‘我必怀着怜悯回到耶路撒冷,我的殿必在那里重建,必有准绳丈量耶路撒冷。这是万军之耶和华说的。’
  • 耶利米书 23:3 - 我要把我幸存的子民从我流放他们去的各地召集起来,领他们回到故土,使他们生养众多,人丁兴旺。
  • 耶利米书 49:39 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 33:7 - 我要使被掳的犹大人和以色列人返乡,使他们重建如初。
  • 耶利米书 30:3 - 耶和华说:看啊,时候将到,我要使我被掳的以色列和犹大子民返乡,回到我赐给他们祖先的土地上,恢复他们的地业。这是耶和华说的。’”
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为该恩待她了,时候已到。
  • 哈该书 2:7 - 万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
  • 哈该书 2:8 - 万军之耶和华说,金子是我的,银子也是我的。
  • 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说,这殿后来的荣耀必大过从前的荣耀。万军之耶和华说,我要在这地方赐下平安。’”
圣经
资源
计划
奉献