Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:20 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Their children too will be as in former times, And their congregation will be established before Me; And I will punish all their oppressors.
  • 新标点和合本 - 他们的儿女要如往日; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必刑罚他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。
  • 当代译本 - 他们的儿女要如往日一样兴旺, 我要使他们的会众坚立, 我要惩罚所有压迫他们的人。
  • 圣经新译本 - 他们的子孙必像以前一样蒙恩, 他们的国家必在我面前坚立; 我必惩罚所有压迫他们的人。
  • 现代标点和合本 - “他们的儿女要如往日, 他们的会众坚立在我面前, 凡欺压他们的,我必刑罚他。
  • 和合本(拼音版) - 他们的儿女要如往日, 他们的会众坚立在我面前, 凡欺压他们的,我必刑罚他。
  • New International Version - Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
  • New International Reader's Version - Things will be as they used to be for Jacob’s people. I will make their community firm and secure. I will punish everyone who treats them badly.
  • English Standard Version - Their children shall be as they were of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.
  • New Living Translation - Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.
  • Christian Standard Bible - His children will be as in past days; his congregation will be established in my presence. I will punish all his oppressors.
  • New American Standard Bible - Their children also will be as before, And their congregation will be established before Me; And I will punish all their oppressors.
  • New King James Version - Their children also shall be as before, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all who oppress them.
  • American Standard Version - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
  • King James Version - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
  • New English Translation - The descendants of Jacob will enjoy their former privileges. Their community will be reestablished in my favor and I will punish all who try to oppress them.
  • World English Bible - Their children also will be as before, and their congregation will be established before me. I will punish all who oppress them.
  • 新標點和合本 - 他們的兒女要如往日; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女必如往昔; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女必如往昔; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必懲罰。
  • 當代譯本 - 他們的兒女要如往日一樣興旺, 我要使他們的會眾堅立, 我要懲罰所有壓迫他們的人。
  • 聖經新譯本 - 他們的子孫必像以前一樣蒙恩, 他們的國家必在我面前堅立; 我必懲罰所有壓迫他們的人。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的子孫必如古時一樣, 他 們 的會眾必堅立在我面前; 凡壓迫他 們 的、我必加以察罰。
  • 現代標點和合本 - 「他們的兒女要如往日, 他們的會眾堅立在我面前, 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 文理和合譯本 - 彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 子孫之盛、仍如往昔、其會眾立於我前、凡虐遇之者、我必降罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫之盛、仍如往日、其會眾必立於我前、凡虐遇之者、我必懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos volverán a ser como antes; ante mí será restablecida su comunidad, pero castigaré a todos sus opresores.
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 옛날처럼 융성할 것이며 그들의 공동체는 튼튼한 기반을 다지게 될 것이다. 누구든지 그들을 못살게 구는 자들을 내가 다 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • Восточный перевод - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui descendent de Jacob ╵seront comme autrefois et leur communauté ╵devant moi sera stable ; je punirai ╵tous ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 彼らの子孫は、 ダビデが王位についていたころのように栄える。 民はわたしの前に堅く立てられ、 わたしは彼らに危害を加える者を罰する。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos serão como nos dias do passado, e a sua comunidade será firmada diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.
  • Hoffnung für alle - Es wird wieder so sein wie früher, das ganze Volk wird von mir geschützt. Doch alle, die sie unterdrücken, bekommen meine Strafe zu spüren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi họ sẽ cường thịnh như thuở xưa. Quốc dân họ sẽ được vững lập trước mặt Ta, và Ta sẽ trừng phạt những ai phá hoại họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของพวกเขาจะเจริญเหมือนแต่ก่อน และชุมนุมชนของเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา เราจะลงโทษคนทั้งปวงที่ข่มเหงรังแกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​ใน​สมัย​ก่อน และ​สังคม​ของ​พวก​เขา​จะ​ก่อ​ตั้ง​ขึ้น ณ เบื้อง​หน้า​เรา และ​เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เขา
交叉引用
  • Isaiah 54:14 - You will be firmly established in righteousness: You will be far from [even the thought of] oppression, for you will not fear, And from terror, for it will not come near you.
  • Psalms 102:28 - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • Isaiah 49:26 - I will make those who oppress you consume their own flesh [in mutually destructive wars] And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all mankind will know [with a knowledge grounded in personal experience] that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • Psalms 90:16 - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
  • Psalms 90:17 - And let the [gracious] favor of the Lord our God be on us; Confirm for us the work of our hands— Yes, confirm the work of our hands.
  • Jeremiah 30:16 - Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity. And they who plunder you will become plunder, And all who prey upon you I will give for prey.
  • Isaiah 1:26 - Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; Afterward you will be called the city of righteousness, The faithful city.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
  • Jeremiah 50:33 - Thus says the Lord of hosts, “The children of Israel are oppressed, And the children of Judah as well; And all who took them captive have held them tightly, They have refused to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will most certainly plead their case and defend their cause So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • Genesis 17:5 - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • Genesis 17:7 - I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • Genesis 17:9 - Further, God said to Abraham, “As for you [your part of the agreement], you shall keep and faithfully obey [the terms of] My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • Psalms 102:18 - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
  • Isaiah 51:22 - So says your Lord, the Lord, who is also your God Who pleads the cause of His people, “Listen carefully, I have taken from your hand the cup of staggering and intoxication, The cup of My wrath; You shall never drink it again.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was holy [something set apart from ordinary purposes, consecrated] to the Lord, The first fruits of His harvest [in which no outsider was allowed to share]. All who ate of it [injuring Israel] became guilty; Evil came on them,” says the Lord.’ ”
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may [reverently] fear Me forever, for their own good and for the good of their children after them.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Their children too will be as in former times, And their congregation will be established before Me; And I will punish all their oppressors.
  • 新标点和合本 - 他们的儿女要如往日; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必刑罚他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。
  • 当代译本 - 他们的儿女要如往日一样兴旺, 我要使他们的会众坚立, 我要惩罚所有压迫他们的人。
  • 圣经新译本 - 他们的子孙必像以前一样蒙恩, 他们的国家必在我面前坚立; 我必惩罚所有压迫他们的人。
  • 现代标点和合本 - “他们的儿女要如往日, 他们的会众坚立在我面前, 凡欺压他们的,我必刑罚他。
  • 和合本(拼音版) - 他们的儿女要如往日, 他们的会众坚立在我面前, 凡欺压他们的,我必刑罚他。
  • New International Version - Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
  • New International Reader's Version - Things will be as they used to be for Jacob’s people. I will make their community firm and secure. I will punish everyone who treats them badly.
  • English Standard Version - Their children shall be as they were of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.
  • New Living Translation - Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.
  • Christian Standard Bible - His children will be as in past days; his congregation will be established in my presence. I will punish all his oppressors.
  • New American Standard Bible - Their children also will be as before, And their congregation will be established before Me; And I will punish all their oppressors.
  • New King James Version - Their children also shall be as before, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all who oppress them.
  • American Standard Version - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
  • King James Version - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
  • New English Translation - The descendants of Jacob will enjoy their former privileges. Their community will be reestablished in my favor and I will punish all who try to oppress them.
  • World English Bible - Their children also will be as before, and their congregation will be established before me. I will punish all who oppress them.
  • 新標點和合本 - 他們的兒女要如往日; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女必如往昔; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女必如往昔; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必懲罰。
  • 當代譯本 - 他們的兒女要如往日一樣興旺, 我要使他們的會眾堅立, 我要懲罰所有壓迫他們的人。
  • 聖經新譯本 - 他們的子孫必像以前一樣蒙恩, 他們的國家必在我面前堅立; 我必懲罰所有壓迫他們的人。
  • 呂振中譯本 - 他 們 的子孫必如古時一樣, 他 們 的會眾必堅立在我面前; 凡壓迫他 們 的、我必加以察罰。
  • 現代標點和合本 - 「他們的兒女要如往日, 他們的會眾堅立在我面前, 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 文理和合譯本 - 彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、
  • 文理委辦譯本 - 子孫之盛、仍如往昔、其會眾立於我前、凡虐遇之者、我必降罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫之盛、仍如往日、其會眾必立於我前、凡虐遇之者、我必懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Sus hijos volverán a ser como antes; ante mí será restablecida su comunidad, pero castigaré a todos sus opresores.
  • 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 옛날처럼 융성할 것이며 그들의 공동체는 튼튼한 기반을 다지게 될 것이다. 누구든지 그들을 못살게 구는 자들을 내가 다 벌하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • Восточный перевод - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui descendent de Jacob ╵seront comme autrefois et leur communauté ╵devant moi sera stable ; je punirai ╵tous ceux qui les oppriment.
  • リビングバイブル - 彼らの子孫は、 ダビデが王位についていたころのように栄える。 民はわたしの前に堅く立てられ、 わたしは彼らに危害を加える者を罰する。
  • Nova Versão Internacional - Seus filhos serão como nos dias do passado, e a sua comunidade será firmada diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.
  • Hoffnung für alle - Es wird wieder so sein wie früher, das ganze Volk wird von mir geschützt. Doch alle, die sie unterdrücken, bekommen meine Strafe zu spüren!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi họ sẽ cường thịnh như thuở xưa. Quốc dân họ sẽ được vững lập trước mặt Ta, và Ta sẽ trừng phạt những ai phá hoại họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของพวกเขาจะเจริญเหมือนแต่ก่อน และชุมนุมชนของเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา เราจะลงโทษคนทั้งปวงที่ข่มเหงรังแกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อย่าง​ที่​เคย​เป็น​ใน​สมัย​ก่อน และ​สังคม​ของ​พวก​เขา​จะ​ก่อ​ตั้ง​ขึ้น ณ เบื้อง​หน้า​เรา และ​เรา​จะ​ลงโทษ​ทุก​คน​ที่​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เขา
  • Isaiah 54:14 - You will be firmly established in righteousness: You will be far from [even the thought of] oppression, for you will not fear, And from terror, for it will not come near you.
  • Psalms 102:28 - The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You.”
  • Isaiah 49:26 - I will make those who oppress you consume their own flesh [in mutually destructive wars] And they will become drunk with their own blood as with sweet wine; And all mankind will know [with a knowledge grounded in personal experience] that I, the Lord, am your Savior And your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
  • Psalms 90:16 - Let Your work [the signs of Your power] be revealed to Your servants And Your [glorious] majesty to their children.
  • Psalms 90:17 - And let the [gracious] favor of the Lord our God be on us; Confirm for us the work of our hands— Yes, confirm the work of our hands.
  • Jeremiah 30:16 - Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity. And they who plunder you will become plunder, And all who prey upon you I will give for prey.
  • Isaiah 1:26 - Then I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning; Afterward you will be called the city of righteousness, The faithful city.”
  • Isaiah 1:27 - Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
  • Jeremiah 50:33 - Thus says the Lord of hosts, “The children of Israel are oppressed, And the children of Judah as well; And all who took them captive have held them tightly, They have refused to let them go.
  • Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is His name. He will most certainly plead their case and defend their cause So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
  • Genesis 17:5 - No longer shall your name be Abram (exalted father), But your name shall be Abraham (father of a multitude); For I will make you the father of many nations.
  • Genesis 17:6 - I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come from you.
  • Genesis 17:7 - I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
  • Genesis 17:8 - I will give to you and to your descendants after you the land in which you are a stranger [moving from place to place], all the land of Canaan, as an everlasting possession [of property]; and I will be their God.”
  • Genesis 17:9 - Further, God said to Abraham, “As for you [your part of the agreement], you shall keep and faithfully obey [the terms of] My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
  • Psalms 102:18 - Let this be recorded for the generation to come, That a people yet to be created will praise the Lord.
  • Isaiah 51:22 - So says your Lord, the Lord, who is also your God Who pleads the cause of His people, “Listen carefully, I have taken from your hand the cup of staggering and intoxication, The cup of My wrath; You shall never drink it again.
  • Jeremiah 2:3 - Israel was holy [something set apart from ordinary purposes, consecrated] to the Lord, The first fruits of His harvest [in which no outsider was allowed to share]. All who ate of it [injuring Israel] became guilty; Evil came on them,” says the Lord.’ ”
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may [reverently] fear Me forever, for their own good and for the good of their children after them.
圣经
资源
计划
奉献