逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกหลานของยาโคบจะเป็นเหมือนแต่ก่อน และเขาจะเป็นชุมชนที่มั่นคงต่อหน้าเรา และเราจะลงโทษคนที่กดขี่ข่มเหงเขาด้วย
- 新标点和合本 - 他们的儿女要如往日; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必刑罚他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。
- 当代译本 - 他们的儿女要如往日一样兴旺, 我要使他们的会众坚立, 我要惩罚所有压迫他们的人。
- 圣经新译本 - 他们的子孙必像以前一样蒙恩, 他们的国家必在我面前坚立; 我必惩罚所有压迫他们的人。
- 现代标点和合本 - “他们的儿女要如往日, 他们的会众坚立在我面前, 凡欺压他们的,我必刑罚他。
- 和合本(拼音版) - 他们的儿女要如往日, 他们的会众坚立在我面前, 凡欺压他们的,我必刑罚他。
- New International Version - Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.
- New International Reader's Version - Things will be as they used to be for Jacob’s people. I will make their community firm and secure. I will punish everyone who treats them badly.
- English Standard Version - Their children shall be as they were of old, and their congregation shall be established before me, and I will punish all who oppress them.
- New Living Translation - Their children will prosper as they did long ago. I will establish them as a nation before me, and I will punish anyone who hurts them.
- Christian Standard Bible - His children will be as in past days; his congregation will be established in my presence. I will punish all his oppressors.
- New American Standard Bible - Their children also will be as before, And their congregation will be established before Me; And I will punish all their oppressors.
- New King James Version - Their children also shall be as before, And their congregation shall be established before Me; And I will punish all who oppress them.
- Amplified Bible - Their children too will be as in former times, And their congregation will be established before Me; And I will punish all their oppressors.
- American Standard Version - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me; and I will punish all that oppress them.
- King James Version - Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
- New English Translation - The descendants of Jacob will enjoy their former privileges. Their community will be reestablished in my favor and I will punish all who try to oppress them.
- World English Bible - Their children also will be as before, and their congregation will be established before me. I will punish all who oppress them.
- 新標點和合本 - 他們的兒女要如往日; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女必如往昔; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必懲罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女必如往昔; 他們的會眾堅立在我面前; 凡欺壓他們的,我必懲罰。
- 當代譯本 - 他們的兒女要如往日一樣興旺, 我要使他們的會眾堅立, 我要懲罰所有壓迫他們的人。
- 聖經新譯本 - 他們的子孫必像以前一樣蒙恩, 他們的國家必在我面前堅立; 我必懲罰所有壓迫他們的人。
- 呂振中譯本 - 他 們 的子孫必如古時一樣, 他 們 的會眾必堅立在我面前; 凡壓迫他 們 的、我必加以察罰。
- 現代標點和合本 - 「他們的兒女要如往日, 他們的會眾堅立在我面前, 凡欺壓他們的,我必刑罰他。
- 文理和合譯本 - 彼之子女、悉如疇昔、彼之會眾、堅立我前、虐遇之者、我必罰之、
- 文理委辦譯本 - 子孫之盛、仍如往昔、其會眾立於我前、凡虐遇之者、我必降罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子孫之盛、仍如往日、其會眾必立於我前、凡虐遇之者、我必懲罰、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos volverán a ser como antes; ante mí será restablecida su comunidad, pero castigaré a todos sus opresores.
- 현대인의 성경 - 그들의 자녀들은 옛날처럼 융성할 것이며 그들의 공동체는 튼튼한 기반을 다지게 될 것이다. 누구든지 그들을 못살게 구는 자들을 내가 다 벌하겠다.
- Новый Русский Перевод - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
- Восточный перевод - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их сыновья будут как прежде, их общество утвердится предо Мной. Я накажу всех, кто их притесняет.
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux qui descendent de Jacob ╵seront comme autrefois et leur communauté ╵devant moi sera stable ; je punirai ╵tous ceux qui les oppriment.
- リビングバイブル - 彼らの子孫は、 ダビデが王位についていたころのように栄える。 民はわたしの前に堅く立てられ、 わたしは彼らに危害を加える者を罰する。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos serão como nos dias do passado, e a sua comunidade será firmada diante de mim; castigarei todos aqueles que os oprimem.
- Hoffnung für alle - Es wird wieder so sein wie früher, das ganze Volk wird von mir geschützt. Doch alle, die sie unterdrücken, bekommen meine Strafe zu spüren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng dõi họ sẽ cường thịnh như thuở xưa. Quốc dân họ sẽ được vững lập trước mặt Ta, và Ta sẽ trừng phạt những ai phá hoại họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของพวกเขาจะเจริญเหมือนแต่ก่อน และชุมนุมชนของเขาจะได้รับการสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา เราจะลงโทษคนทั้งปวงที่ข่มเหงรังแกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของพวกเขาจะเป็นอย่างที่เคยเป็นในสมัยก่อน และสังคมของพวกเขาจะก่อตั้งขึ้น ณ เบื้องหน้าเรา และเราจะลงโทษทุกคนที่กดขี่ข่มเหงพวกเขา
- Thai KJV - ลูกหลานของเขาจะเป็นเหมือนสมัยก่อน และชุมนุมของเขาจะได้ถูกสถาปนาไว้ต่อหน้าเรา และทุกคนที่บีบบังคับเขา เราจะลงโทษ
交叉引用
- อิสยาห์ 54:14 - เจ้าจะได้รับการก่อตั้งให้มั่นคง ด้วยความยุติธรรมของเราที่ให้เจ้ารอดพ้น เจ้าจะอยู่ห่างไกลจากการกดขี่ข่มเหง เจ้าจะได้ไม่ต้องกลัว และไม่ต้องสยดสยองเพราะมันจะไม่เข้ามาใกล้เจ้า
- สดุดี 102:28 - ลูกๆของพวกผู้รับใช้ของพระองค์จะตั้งรกรากอยู่ที่นี่ ลูกหลานของพวกเขาก็จะอาศัยอยู่อย่างปลอดภัยต่อหน้าพระองค์”
- อิสยาห์ 49:26 - เราจะทำให้พวกที่กดขี่เจ้าต้องกินเนื้อตัวเอง และเมาเลือดของตัวเองเหมือนดื่มเหล้าองุ่น และทุกคนจะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์ พระผู้ช่วยให้รอดของเจ้า พระผู้ไถ่ของเจ้า ผู้มีฤทธิ์อำนาจของยาโคบ”
- สดุดี 90:16 - โปรดให้พวกเราผู้รับใช้ของพระองค์ได้เห็นการกระทำต่างๆของพระองค์ ให้ลูกหลานของพวกเราได้เห็นถึงฤทธิ์อำนาจอันอัศจรรย์ของพระองค์
- สดุดี 90:17 - ข้าแต่องค์เจ้าชีวิต พระเจ้าของพวกเรา โปรดอวยพรพวกเราด้วยเถิด โปรดให้ทุกสิ่งที่เราทำนั้นประสบผลสำเร็จ ใช่แล้ว โปรดให้ทุกสิ่งที่เราทำนั้นประสบผลสำเร็จ
- เยเรมียาห์ 30:16 - คนพวกนั้นที่ทำลายเจ้า ก็จะถูกทำลายแน่ ศัตรูทั้งหมดของเจ้าจะถูกจับไปเป็นเชลย คนที่ปล้นเจ้าจะโดนปล้นเสียเอง เราจะทำให้คนพวกนั้นที่ปล้นสะดมเจ้าถูกปล้นเสียเอง
- อิสยาห์ 1:26 - แล้วเราจะให้พวกผู้พิพากษาที่ซื่อสัตย์กับเจ้าอีกครั้งหนึ่งเหมือนกับที่เจ้าเคยมี และให้ที่ปรึกษาที่ดีกับเจ้าเหมือนที่เจ้าเคยมีในตอนแรก และหลังจากนั้น เจ้าจะถูกเรียกว่า ‘เมืองที่ทำตามใจพระเจ้า เมืองแห่งความซื่อสัตย์’”
- อิสยาห์ 1:27 - ศิโยนจะได้รับการไถ่ให้เป็นอิสระด้วยความยุติธรรม และคนเหล่านั้นที่หันกลับมาหาพระยาห์เวห์ก็จะได้รับการปลดปล่อยให้เป็นอิสระด้วยการทำตามใจพระเจ้า
- เยเรมียาห์ 50:33 - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “ทั้งลูกหลานของอิสราเอลและลูกหลานของยูดาห์ถูกกดขี่ และพวกที่จับกุมพวกเขาทั้งหมดก็กักขังพวกเขาไว้ พวกมันไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป
- เยเรมียาห์ 50:34 - แต่พระผู้ไถ่ของเขานั้นแข็งแกร่งกว่า พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นคือชื่อของพระองค์ พระองค์จะสู้คดีให้พวกเขาอย่างแน่นอน พระองค์จะทำให้แผ่นดินบาบิโลนสั่นสะเทือน และทำให้ชาวบาบิโลนกลัวจนตัวสั่น”
- ปฐมกาล 17:5 - ชื่อของเจ้าจะไม่ใช่อับราม อีกต่อไป แต่เจ้าจะมีชื่อใหม่ว่า อับราฮัม เพราะเราได้ทำให้เจ้าเป็นพ่อของหลายชนชาติ
- ปฐมกาล 17:6 - เราจะทำให้เจ้ามีลูกหลานมากมาย และเราจะทำให้มีหลายๆชนชาติเกิดมาจากเจ้า กษัตริย์ต่างๆจะมาจากเจ้า
- ปฐมกาล 17:7 - เราจะทำสัญญาระหว่างเรากับเจ้าและกับลูกหลานของเจ้าและลูกหลานของพวกเขาตลอดไป นี่จะเป็นสัญญาตลอดกาล เราสัญญาว่าเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้าและลูกหลานของเจ้า
- ปฐมกาล 17:8 - แผ่นดินทั้งหมดนี้ที่เป็นของชาวคานาอัน ที่เจ้ากำลังอยู่ในฐานะคนต่างด้าวนี้ เราจะยกให้กับเจ้าและลูกหลานของเจ้าตลอดไป และเราจะเป็นพระเจ้าของลูกหลานเจ้าด้วย”
- ปฐมกาล 17:9 - แล้วพระเจ้าก็พูดกับอับราฮัมว่า “ส่วนเจ้า เจ้าจะต้องรักษาสัญญานี้ ทั้งเจ้าและลูกหลานของเจ้า ตลอดจนลูกหลานของเขา
- สดุดี 102:18 - ให้บันทึกเรื่องต่อไปนี้ไว้ให้กับคนรุ่นหลังอ่าน เพื่อคนที่ยังไม่ได้เกิดมาจะได้สรรเสริญพระยาห์เวห์
- อิสยาห์ 51:22 - พระยาห์เวห์ องค์เจ้าชีวิตของเจ้า พระเจ้าของเจ้าที่ต่อสู้คดีให้กับคนของพระองค์ พูดว่าอย่างนี้ “เห็นไหม เราได้เอาถ้วยที่ทำให้ผู้คนเมาโซเซไปจากมือของเจ้าแล้ว เจ้าจะไม่ต้องดื่มจากชามแห่งความโกรธแค้นของเราอีกแล้ว
- เยเรมียาห์ 2:3 - อิสราเอลนั้นถูกแยกออกมาสำหรับพระยาห์เวห์ เป็นผลแรกที่ดีเยี่ยมของสิ่งที่พระองค์ปลูก ใครที่คิดจะกินส่วนนั้น ก็จะต้องถูกลงโทษ และคนพวกนั้นจะต้องได้รับความหายนะ” พระยาห์เวห์พูดไว้อย่างนี้
- เยเรมียาห์ 32:39 - เราจะให้หัวใจกับพวกเขาเป็นหนึ่งเดียวกัน และให้ทำอย่างเดียวกัน พวกเขาจะได้ยำเกรงเราตลอดไป เพื่อเป็นผลดีสำหรับพวกเขาและสำหรับลูกหลานของพวกเขา