Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:22 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの民となり、 わたしはおまえたちの神となる。
  • 新标点和合本 - 你们要作我的子民, 我要作你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要作我的子民, 我要作你们的 神。”
  • 当代译本 - 你们要做我的子民, 我要做你们的上帝。”
  • 圣经新译本 - ‘你们要作我的子民, 我要作你们的 神。’”
  • 现代标点和合本 - “你们要做我的子民, 我要做你们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”
  • New International Version - “‘So you will be my people, and I will be your God.’ ”
  • New International Reader's Version - “So you will be my people. And I will be your God.”
  • English Standard Version - And you shall be my people, and I will be your God.”
  • New Living Translation - You will be my people, and I will be your God.”
  • The Message - “‘And that’s it: You’ll be my very own people, I’ll be your very own God.’”
  • Christian Standard Bible - You will be my people, and I will be your God.
  • New American Standard Bible - ‘You shall be My people, And I will be your God.’ ”
  • New King James Version - ‘You shall be My people, And I will be your God.’ ”
  • Amplified Bible - ‘Then you shall be My people, And I will be your God.’ ”
  • American Standard Version - And ye shall be my people, and I will be your God.
  • King James Version - And ye shall be my people, and I will be your God.
  • New English Translation - Then you will again be my people and I will be your God.
  • World English Bible - “You shall be my people, and I will be your God.
  • 新標點和合本 - 你們要作我的子民, 我要作你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要作我的子民, 我要作你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要作我的子民, 我要作你們的 神。」
  • 當代譯本 - 你們要做我的子民, 我要做你們的上帝。」
  • 聖經新譯本 - ‘你們要作我的子民, 我要作你們的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、必做我的子民, 我呢、必做你們的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「你們要做我的子民, 我要做你們的神。」
  • 文理和合譯本 - 爾將為我民、我為爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我民、我為爾上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹將為我之民、我為爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes serán mi pueblo, y yo seré su Dios”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Восточный перевод - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten sollt wieder mein Volk sein, und ich will euer Gott sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ làm dân Ta, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แล้วเจ้าจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า”
交叉引用
  • エレミヤ書 32:38 - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • 雅歌 2:16 - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • へブル人への手紙 8:10 - ここにわたしは、イスラエルの民と新しい契約を結ぶ。わたしはこの律法を彼らの心に刻む。そうすれば、何も言わなくても、彼らに、わたしの思いがはっきりわかるようになる。心の中に律法があるので、彼らは喜んで従うようになるだろう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
  • ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
  • 申命記 26:17 - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • 申命記 26:18 - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
  • 申命記 26:19 - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
  • エゼキエル書 37:27 - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • ホセア書 2:23 - その時わたしはイスラエル人という種をまき、 自分自身のためにそれを育てる。 『あわれみをかけられなかった』者たちをあわれみ、 『わたしの民ではない』者たちに、 『今、おまえたちはわたしの民だ』と言おう。 すると彼らは、『あなたこそ私たちの神です』 と答える。」
  • エレミヤ書 31:1 - その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
  • エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • エゼキエル書 36:28 - そして、あなたがたは、わたしが先祖に与えたイスラエルの地に住み、あなたがたはわたしの民となり、わたしもあなたがたの神となる。
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • エレミヤ書 24:7 - わたしに対して正しく応答する心を彼らに与える。彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。彼らは大喜びで、わたしのもとに帰って来るからだ。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - おまえたちはわたしの民となり、 わたしはおまえたちの神となる。
  • 新标点和合本 - 你们要作我的子民, 我要作你们的 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要作我的子民, 我要作你们的 神。”
  • 当代译本 - 你们要做我的子民, 我要做你们的上帝。”
  • 圣经新译本 - ‘你们要作我的子民, 我要作你们的 神。’”
  • 现代标点和合本 - “你们要做我的子民, 我要做你们的神。”
  • 和合本(拼音版) - 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。”
  • New International Version - “‘So you will be my people, and I will be your God.’ ”
  • New International Reader's Version - “So you will be my people. And I will be your God.”
  • English Standard Version - And you shall be my people, and I will be your God.”
  • New Living Translation - You will be my people, and I will be your God.”
  • The Message - “‘And that’s it: You’ll be my very own people, I’ll be your very own God.’”
  • Christian Standard Bible - You will be my people, and I will be your God.
  • New American Standard Bible - ‘You shall be My people, And I will be your God.’ ”
  • New King James Version - ‘You shall be My people, And I will be your God.’ ”
  • Amplified Bible - ‘Then you shall be My people, And I will be your God.’ ”
  • American Standard Version - And ye shall be my people, and I will be your God.
  • King James Version - And ye shall be my people, and I will be your God.
  • New English Translation - Then you will again be my people and I will be your God.
  • World English Bible - “You shall be my people, and I will be your God.
  • 新標點和合本 - 你們要作我的子民, 我要作你們的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要作我的子民, 我要作你們的上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要作我的子民, 我要作你們的 神。」
  • 當代譯本 - 你們要做我的子民, 我要做你們的上帝。」
  • 聖經新譯本 - ‘你們要作我的子民, 我要作你們的 神。’”
  • 呂振中譯本 - 但你們呢、必做我的子民, 我呢、必做你們的上帝。』
  • 現代標點和合本 - 「你們要做我的子民, 我要做你們的神。」
  • 文理和合譯本 - 爾將為我民、我為爾上帝、○
  • 文理委辦譯本 - 爾將為我民、我為爾上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹將為我之民、我為爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes serán mi pueblo, y yo seré su Dios”».
  • 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Восточный перевод - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, vous serez mon peuple, et moi, je serai votre Dieu.
  • Nova Versão Internacional - “Por isso vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus”.
  • Hoffnung für alle - Ihr Israeliten sollt wieder mein Volk sein, und ich will euer Gott sein!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ làm dân Ta, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘แล้วเจ้าจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น พวก​เจ้า​จะ​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา และ​เรา​จะ​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า”
  • エレミヤ書 32:38 - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • 雅歌 2:16 - 私の愛する方は私のもの、私はあの方のもの。 あの方は、ゆりの花の間で羊の群れを飼っています。
  • へブル人への手紙 8:10 - ここにわたしは、イスラエルの民と新しい契約を結ぶ。わたしはこの律法を彼らの心に刻む。そうすれば、何も言わなくても、彼らに、わたしの思いがはっきりわかるようになる。心の中に律法があるので、彼らは喜んで従うようになるだろう。こうして、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • エゼキエル書 11:20 - あなたがたがわたしのおきてを守れるようになるためである。こうしてあなたがたはわたしの民となり、わたしもまた、あなたがたの神となる。
  • ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
  • 申命記 26:17 - あなたは今日、イスラエルの主こそほんとうの神であり、これからは主に従い、そのおきてと命令と定めを守り、あなたのことばに聞き従うと断言しました。
  • 申命記 26:18 - そこで主は、こう宣言なさいました。『すでに約束したとおり、あなたはわたしの宝の民だ。すべてのおきてを守るなら、
  • 申命記 26:19 - あなたを他のどの国よりもすばらしい国とし、称賛の的となるようにする。そしてすでに約束したとおり、あなたを、あなたの神、主の聖なる民とする』と。」
  • エゼキエル書 37:27 - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
  • ホセア書 2:23 - その時わたしはイスラエル人という種をまき、 自分自身のためにそれを育てる。 『あわれみをかけられなかった』者たちをあわれみ、 『わたしの民ではない』者たちに、 『今、おまえたちはわたしの民だ』と言おう。 すると彼らは、『あなたこそ私たちの神です』 と答える。」
  • エレミヤ書 31:1 - その時、イスラエルの全家族はわたしを主と認める。彼らは、わたしの民としてふるまうようになる。
  • エレミヤ書 31:33 - 新しい契約とはこうだ。わたしは、わたしのおきてを彼らの心に刻みつける。そのため彼らは、わたしをあがめたいという気持ちになる。こうして、彼らは文字どおりわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
  • エゼキエル書 36:28 - そして、あなたがたは、わたしが先祖に与えたイスラエルの地に住み、あなたがたはわたしの民となり、わたしもあなたがたの神となる。
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • エレミヤ書 24:7 - わたしに対して正しく応答する心を彼らに与える。彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。彼らは大喜びで、わたしのもとに帰って来るからだ。
圣经
资源
计划
奉献