Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Behold the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来, 刮到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是横扫的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of the Lord’s great anger. A strong wind will sweep down on the heads of evil people.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
  • The Message - Look out! God’s hurricane is let loose, his hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like dust devils! God’s raging anger won’t let up Until he’s made a clean sweep completing the job he began. When the job’s done you’ll see it’s been well done. * * *
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a churning storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will whirl upon the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping and gathering tempest; It will burst on the head of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
  • New English Translation - Just watch! The wrath of the Lord will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的怒氣必如風暴一樣橫掃過來, 颳到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是橫掃的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 橫吹直掃的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、暴風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - La tempestad del Señor ha estallado con furor; una tempestad huracanada se ha desatado sobre los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 여호와의 분노가 휘몰아치는 폭풍처럼 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il se déverse sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - すべてを吹き飛ばす主のつむじ風が突然起こり、 悪者どもを直撃する。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như bão tố, một cơn gió dữ dội quay cuồng trên đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นลมกล้าพัดวน เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลงโทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า​จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
交叉引用
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • Psalms 58:9 - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • Jeremiah 25:32 - “Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.
  • Jeremiah 23:19 - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • Jeremiah 23:20 - The anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Behold the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来, 刮到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是横扫的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of the Lord’s great anger. A strong wind will sweep down on the heads of evil people.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
  • The Message - Look out! God’s hurricane is let loose, his hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like dust devils! God’s raging anger won’t let up Until he’s made a clean sweep completing the job he began. When the job’s done you’ll see it’s been well done. * * *
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a churning storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will whirl upon the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping and gathering tempest; It will burst on the head of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
  • New English Translation - Just watch! The wrath of the Lord will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的怒氣必如風暴一樣橫掃過來, 颳到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是橫掃的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 橫吹直掃的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、暴風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - La tempestad del Señor ha estallado con furor; una tempestad huracanada se ha desatado sobre los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 여호와의 분노가 휘몰아치는 폭풍처럼 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il se déverse sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - すべてを吹き飛ばす主のつむじ風が突然起こり、 悪者どもを直撃する。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như bão tố, một cơn gió dữ dội quay cuồng trên đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นลมกล้าพัดวน เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลงโทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า​จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • Proverbs 1:27 - when terror strikes you like a storm and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
  • Psalms 58:9 - Sooner than your pots can feel the heat of thorns, whether green or ablaze, may he sweep them away!
  • Jeremiah 25:32 - “Thus says the Lord of hosts: Behold, disaster is going forth from nation to nation, and a great tempest is stirring from the farthest parts of the earth!
  • Zechariah 9:14 - Then the Lord will appear over them, and his arrow will go forth like lightning; the Lord God will sound the trumpet and will march forth in the whirlwinds of the south.
  • Jeremiah 23:19 - Behold, the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • Jeremiah 23:20 - The anger of the Lord will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly.
圣经
资源
计划
奉献