Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลงโทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า​จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来, 刮到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是横扫的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of the Lord’s great anger. A strong wind will sweep down on the heads of evil people.
  • English Standard Version - Behold the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
  • The Message - Look out! God’s hurricane is let loose, his hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like dust devils! God’s raging anger won’t let up Until he’s made a clean sweep completing the job he began. When the job’s done you’ll see it’s been well done. * * *
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a churning storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will whirl upon the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping and gathering tempest; It will burst on the head of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
  • New English Translation - Just watch! The wrath of the Lord will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的怒氣必如風暴一樣橫掃過來, 颳到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是橫掃的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 橫吹直掃的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、暴風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - La tempestad del Señor ha estallado con furor; una tempestad huracanada se ha desatado sobre los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 여호와의 분노가 휘몰아치는 폭풍처럼 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il se déverse sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - すべてを吹き飛ばす主のつむじ風が突然起こり、 悪者どもを直撃する。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như bão tố, một cơn gió dữ dội quay cuồng trên đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นลมกล้าพัดวน เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
交叉引用
  • สุภาษิต 1:27 - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​กระหน่ำ​สู่​เจ้า​ดั่ง​พายุ และ​ความ​วิบัติ​ถาโถม​เข้า​หา​เจ้า​ดั่ง​พายุ​หมุน เมื่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​มา​ถึง​ตัว​เจ้า
  • สดุดี 58:9 - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
  • เยเรมีย์ 25:32 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด ความ​วิบัติ​กำลัง​เกิด​ขึ้น กับ​แต่​ละ​ประชา​ชาติ​ต่อๆ กัน​ไป และ​พายุ​อัน​แรงกล้า​กำลัง​พัด​ไป​จาก ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก”
  • เศคาริยาห์ 9:14 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​จะ​แล่น​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​จะ​เป่า​แตร​งอน และ​จะ​เดิน​ก้าว​ไป​ใน​พายุ​หมุน​ของ​ทิศ​ใต้
  • เยเรมีย์ 23:19 - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลง​โทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • เยเรมีย์ 23:20 - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​หวน​กลับ จนกว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​กระทำ​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ให้​สำเร็จ ใน​วัน​ข้างหน้า พวก​ท่าน​จะ​เข้าใจ​อย่าง​ชัดเจน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลงโทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า​จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的怒气必如风暴一样横扫过来, 刮到恶人头上。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的旋风, 在震怒中发出, 是横扫的狂风, 必卷到恶人的头上。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的愤怒 好像暴风,已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的忿怒 好像暴风已经发出, 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。
  • New International Version - See, the storm of the Lord will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.
  • New International Reader's Version - A storm will burst out because of the Lord’s great anger. A strong wind will sweep down on the heads of evil people.
  • English Standard Version - Behold the storm of the Lord! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
  • New Living Translation - Look! The Lord’s anger bursts out like a storm, a driving wind that swirls down on the heads of the wicked.
  • The Message - Look out! God’s hurricane is let loose, his hurricane blast, Spinning the heads of the wicked like dust devils! God’s raging anger won’t let up Until he’s made a clean sweep completing the job he began. When the job’s done you’ll see it’s been well done. * * *
  • Christian Standard Bible - Look, a storm from the Lord! Wrath has gone out, a churning storm. It will whirl about the heads of the wicked.
  • New American Standard Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping tempest; It will whirl upon the head of the wicked.
  • New King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord Goes forth with fury, A continuing whirlwind; It will fall violently on the head of the wicked.
  • Amplified Bible - Behold, the tempest of the Lord! Wrath has gone forth, A sweeping and gathering tempest; It will burst on the head of the wicked.
  • American Standard Version - Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.
  • King James Version - Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.
  • New English Translation - Just watch! The wrath of the Lord will come like a storm. Like a raging storm it will rage down on the heads of those who are wicked.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm: it will burst on the head of the wicked.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的忿怒 好像暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的憤怒 如暴風已經發出; 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的怒氣必如風暴一樣橫掃過來, 颳到惡人頭上。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的旋風, 在震怒中發出, 是橫掃的狂風, 必捲到惡人的頭上。
  • 呂振中譯本 - 看哪,永恆主的旋風! 他的 震怒已經發出! 橫吹直掃的狂風, 必旋轉到惡人的頭上。
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的憤怒 好像暴風,已經發出, 是掃滅的暴風, 必轉到惡人的頭上。
  • 文理和合譯本 - 耶和華之怒已發、有若暴風颶風、擊彼惡人之首、
  • 文理委辦譯本 - 惟我震怒、使風驟起、飄搖震撼、罰彼惡徒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主震怒、狂風驟起、暴風大作、臨於惡人之首、
  • Nueva Versión Internacional - La tempestad del Señor ha estallado con furor; una tempestad huracanada se ha desatado sobre los malvados.
  • 현대인의 성경 - 보라, 여호와의 분노가 휘몰아치는 폭풍처럼 악인들의 머리를 칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот, буря Господня разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот буря Вечного разразится яростью, сильный смерч закружится над головами нечестивых!
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici que la tempête ╵de l’Eternel se lève, sa fureur se déchaîne, l’orage tourbillonne, il se déverse sur la tête ╵de ceux qui font le mal .
  • リビングバイブル - すべてを吹き飛ばす主のつむじ風が突然起こり、 悪者どもを直撃する。
  • Nova Versão Internacional - Vejam, a tempestade do Senhor! Sua fúria está à solta! Um vendaval vem sobre a cabeça dos ímpios.
  • Hoffnung für alle - Seht, der Zorn des Herrn bricht los wie ein gewaltiger Sturm, wie ein Wirbelsturm fegt er über die Gottlosen hinweg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Cơn giận của Chúa Hằng Hữu phừng lên như bão tố, một cơn gió dữ dội quay cuồng trên đầu kẻ ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นลมกล้าพัดวน เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
  • สุภาษิต 1:27 - เมื่อ​ภัย​พิบัติ​กระหน่ำ​สู่​เจ้า​ดั่ง​พายุ และ​ความ​วิบัติ​ถาโถม​เข้า​หา​เจ้า​ดั่ง​พายุ​หมุน เมื่อ​ความ​ยาก​ลำบาก​และ​ความ​ทุกข์​มา​ถึง​ตัว​เจ้า
  • สดุดี 58:9 - ก่อน​ที่​หม้อ​จะ​ได้รับ​ความ​รู้สึก​ร้อน​จาก​ฟืน​ไฟ ให้​พระ​องค์​กวาด​ล้าง​พวก​เขา​ทั้งเป็น​ด้วย​ความ​กริ้ว​อัน​ร้อน​แรง
  • เยเรมีย์ 25:32 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “ดู​เถิด ความ​วิบัติ​กำลัง​เกิด​ขึ้น กับ​แต่​ละ​ประชา​ชาติ​ต่อๆ กัน​ไป และ​พายุ​อัน​แรงกล้า​กำลัง​พัด​ไป​จาก ที่​ไกล​สุด​ของ​แผ่นดิน​โลก”
  • เศคาริยาห์ 9:14 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ปรากฏ​แก่​พวก​เขา และ​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์​จะ​แล่น​ไป​อย่าง​สายฟ้า​แลบ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่งใหญ่​จะ​เป่า​แตร​งอน และ​จะ​เดิน​ก้าว​ไป​ใน​พายุ​หมุน​ของ​ทิศ​ใต้
  • เยเรมีย์ 23:19 - ดู​เถิด ความ​กริ้ว​ดั่ง​พายุ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า การ​ลง​โทษ​ได้​ก้าว​ออก​ไป​แล้ว พายุ​อัน​แรงกล้า จะ​กระหน่ำ​ลง​บน​หัว​ของ​คน​ชั่ว
  • เยเรมีย์ 23:20 - ความ​กริ้ว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ไม่​หวน​กลับ จนกว่า​พระ​องค์​จะ​ได้​กระทำ​ตาม​ความ​ตั้งใจ​ให้​สำเร็จ ใน​วัน​ข้างหน้า พวก​ท่าน​จะ​เข้าใจ​อย่าง​ชัดเจน
圣经
资源
计划
奉献