逐节对照
- New American Standard Bible - At this I awoke and looked, and my sleep had been pleasant to me.
- 新标点和合本 - 先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我醒了,我看到我睡得香甜。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是我醒了,我看到我睡得香甜。
- 当代译本 - 这时,我醒过来,觉得这一觉实在香甜。
- 圣经新译本 - 这时,我醒过来,四周观看;我睡得很香甜。
- 现代标点和合本 - 先知说:我醒了,觉着睡得香甜。
- 和合本(拼音版) - 先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”
- New International Version - At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.
- New International Reader's Version - When I heard this, I woke up and looked around. My sleep had been pleasant to me.
- English Standard Version - At this I awoke and looked, and my sleep was pleasant to me.
- New Living Translation - At this, I woke up and looked around. My sleep had been very sweet.
- The Message - Just then I woke up and looked around—what a pleasant and satisfying sleep! * * *
- Christian Standard Bible - At this I awoke and looked around. My sleep had been most pleasant to me.
- New King James Version - After this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
- Amplified Bible - At this I (Jeremiah) awoke and looked, and my [trancelike] sleep was sweet [in the assurance it gave] to me.
- American Standard Version - Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
- King James Version - Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.
- New English Translation - Then they will say, ‘Under these conditions I can enjoy sweet sleep when I wake up and look around.’”
- World English Bible - On this I awakened, and saw; and my sleep was sweet to me.
- 新標點和合本 - 先知說:「我醒了,覺着睡得香甜!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我醒了,我看到我睡得香甜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是我醒了,我看到我睡得香甜。
- 當代譯本 - 這時,我醒過來,覺得這一覺實在香甜。
- 聖經新譯本 - 這時,我醒過來,四周觀看;我睡得很香甜。
- 呂振中譯本 - 於是我醒了,我一看, 覺得我睡的好香甜哪!』
- 現代標點和合本 - 先知說:我醒了,覺著睡得香甜。
- 文理和合譯本 - 耶利米曰其時我寤、則覺其睡之甜、○
- 文理委辦譯本 - 耶利米既寤、回思睡鄉甚樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知自言、 我 若睡夢 觀此而醒、 或作人將言我醒而觀之 自覺寢睡甚甘、
- Nueva Versión Internacional - En ese momento me desperté, y abrí los ojos. Había tenido un sueño agradable.
- 현대인의 성경 - 이때 나는 깨어나 단잠을 자고 난 것을 알게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Тут я проснулся и огляделся. Мой сон был мне приятен.
- Восточный перевод - Тут я проснулся и огляделся. Мой сон был мне приятен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тут я проснулся и огляделся. Мой сон был мне приятен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тут я проснулся и огляделся. Мой сон был мне приятен.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.
- リビングバイブル - ここでエレミヤは目を覚まし、「この眠りは、とてもここちよかった」と言いました。
- Nova Versão Internacional - Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
- Hoffnung für alle - Da wachte ich auf und sah mich um, ich war erfrischt und gestärkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến đây, tôi thức dậy và nhìn quanh. Giấc ngủ của tôi thật êm đềm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงตอนนี้ข้าพเจ้าก็ตื่นขึ้นมองไปรอบๆ การนอนหลับครั้งนี้ทำให้ข้าพเจ้าชื่นใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าตื่นขึ้นและเห็นว่าข้าพเจ้าหลับสบาย
交叉引用
- Psalms 127:2 - It is futile for you to rise up early, To stay up late, To eat the bread of painful labor; This is how He gives to His beloved sleep.
- Zechariah 4:1 - Then the angel who had been speaking with me returned and woke me, like a person who is awakened from his sleep.
- Zechariah 4:2 - And he said to me, “What do you see?” And I said, “I see, and behold, a lampstand all of gold with its bowl on the top of it, and its seven lamps on it with seven spouts belonging to each of the lamps which are on the top of it;