Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 너희가 다시 사마리아 산에 포도나무를 심을 것이며 그것을 심은 자가 그 과일을 먹을 것이다.
  • 新标点和合本 - 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 当代译本 - 你将在撒玛利亚的山上重新栽种葡萄园, 栽种的人必享受园中的果实。
  • 圣经新译本 - 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
  • 现代标点和合本 - 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
  • 和合本(拼音版) - 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
  • New International Version - Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.
  • New International Reader's Version - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Farmers will plant them. They will enjoy their fruit.
  • English Standard Version - Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit.
  • New Living Translation - Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
  • Christian Standard Bible - You will plant vineyards again on the mountains of Samaria; the planters will plant and will enjoy the fruit.
  • New American Standard Bible - Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy the fruit.
  • New King James Version - You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat them as ordinary food.
  • Amplified Bible - Again you will plant vineyards On the mountains of Samaria; The planters will plant And enjoy the [abundant] fruit [in peace].
  • American Standard Version - Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
  • King James Version - Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
  • New English Translation - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
  • World English Bible - Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.
  • 新標點和合本 - 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園, 栽種的人要享用所結的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
  • 當代譯本 - 你將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園, 栽種的人必享受園中的果實。
  • 聖經新譯本 - 你要再次在撒瑪利亞的眾山上栽種葡萄園, 栽種的人栽種了,必可享用所結的果子。
  • 呂振中譯本 - 在 撒瑪利亞 的眾山上 你必再度栽種葡萄園; 栽種的必栽種,來享用 所結的果子 。
  • 現代標點和合本 - 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園, 栽種的人要享用所結的果子。
  • 文理和合譯本 - 爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
  • 文理委辦譯本 - 在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必復在 撒瑪利亞 諸山、植葡萄樹、植者植之而食 其果 、
  • Nueva Versión Internacional - Volverás a plantar viñedos en las colinas de Samaria, y quienes los planten gozarán de sus frutos
  • Новый Русский Перевод - И вновь разведешь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • Восточный перевод - И вновь разведёшь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вновь разведёшь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вновь разведёшь виноградники на холмах Сомарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes sur les coteaux de Samarie  ; ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits.
  • リビングバイブル - もう一度サマリヤの山の上にぶどう園を造り、 その実を食べるようになる。
  • Nova Versão Internacional - De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras antes profanadas pelos lavradores que as tinham plantado.
  • Hoffnung für alle - Im Bergland von Samaria legst du wieder Weinberge an. Die Weinbauern bepflanzen sie und können ihre Früchte genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri và ăn trái từ vườn của các con tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะทำไร่องุ่น บนภูเขาของสะมาเรียอีกครั้ง กสิกรจะเพาะปลูก และชื่นชมกับพืชผลที่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ปลูก​สวน​องุ่น​บน​เทือก​เขา แห่ง​สะมาเรีย​อีก​ครั้ง บรรดา​ผู้​ปลูก​จะ​ปลูก และ​จะ​ได้​ชื่นชอบ​กับ​ผล​ที่​ได้​รับ
交叉引用
  • 이사야 65:21 - 내 백성이 집을 짓고 거기에 살며 포도원을 가꾸어 그 포도를 먹을 것이다.
  • 이사야 65:22 - 그들이 지은 집에 다른 사람이 살지 않을 것이며 그들이 재배한 것을 타인이 먹지 않을 것이다. 이것은 그들이 나무처럼 오래 살며 자기들이 수고하여 얻은 것을 길이 누릴 것이기 때문이다.
  • 에스겔 36:8 - 그러나 너희 이스라엘 산들아, 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위해 열매를 맺을 것이다. 그들이 곧 고국으로 돌아올 때가 되었다.
  • 오바댜 1:19 - 남쪽 네겝 지방에 사는 사람들은 에돔의 산악 지대를 점령할 것이며 유다 저지대에 사는 사람들은 블레셋 땅을 소유하고 그들은 또 에브라임 들과 사마리아 들을 소유할 것이며 베냐민 사람들은 길르앗 땅을 차지할 것이다.
  • 사무엘상 21:5 - “물론 그들은 여자를 가까이하지 않았습니다. 우리가 보통 임무를 띠고 나올 때도 나는 내 부하들이 난잡하게 굴도록 내버려 둔 적이 없는데 하물며 이처럼 특수 임무를 띠고 나온 우리가 어떻게 여자 문제를 생각할 수 있겠습니까?”
  • 이사야 62:8 - 여호와께서 능력의 팔인 오른손으로 맹세하셨다. “내가 다시는 네 곡식을 네 원수들의 양식으로 주지 않겠다. 네가 수고하여 얻은 포도주를 다시는 외국인들이 마시지 못할 것이며
  • 이사야 62:9 - 곡식을 추수한 자들이 그것을 먹고 나 여호와를 찬양할 것이요 포도를 거둔 자들이 내 성전 뜰에서 포도주를 마실 것이다.”
  • 스가랴 3:10 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 너희가 모두 자기 이웃을 포도나무와 무화과나무 아래로 초대할 것이다.’ ”
  • 미가 4:4 - 모든 사람들이 자기 포도원과 무화과나무 아래에서 평화롭게 살 것이며 아무도 그들을 두렵게 할 자가 없을 것이다. 이것은 전능하신 여호와께서 약속하신 일이기 때문이다.
  • 신명기 20:6 - 포도원을 만들어 놓고 아직 그 포도를 먹어 보지 못한 자가 있느냐? 그런 사람은 집으로 돌아가거라! 그가 만일 전사하면 다른 사람이 그 포도를 먹게 될 것이다.
  • 레위기 19:23 - “너희가 가나안 땅에 들어가 과일 나무를 심거든 첫 3년 동안은 그 과일을 부정한 것으로 여겨 먹지 말아라.
  • 레위기 19:24 - 4년째에는 그 모든 과일을 감사와 찬양의 예물로 나에게 바쳐야 한다.
  • 레위기 19:25 - 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹어도 좋다. 너희가 이대로 하면 너희 과일 나무가 풍성한 열매를 맺을 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • 신명기 28:30 - “여러분이 약혼을 해도 다른 사람이 여러분의 약혼녀와 결혼할 것이며 여러분이 집을 지어도 그 집에 살지 못하고 여러분이 포도원을 가꾸어도 포도는 다른 사람이 따먹을 것입니다.
  • 아모스 9:14 - 내가 내 백성 이스라엘을 원상태로 회복시키겠다. 그들은 폐허가 된 성을 재건하고 거기에 살 것이며 포도원을 가꾸고 그 포도주를 마시며 과수원을 만들고 그 과일을 먹을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 너희가 다시 사마리아 산에 포도나무를 심을 것이며 그것을 심은 자가 그 과일을 먹을 것이다.
  • 新标点和合本 - 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。
  • 当代译本 - 你将在撒玛利亚的山上重新栽种葡萄园, 栽种的人必享受园中的果实。
  • 圣经新译本 - 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。
  • 现代标点和合本 - 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
  • 和合本(拼音版) - 又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园, 栽种的人要享用所结的果子。
  • New International Version - Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.
  • New International Reader's Version - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Farmers will plant them. They will enjoy their fruit.
  • English Standard Version - Again you shall plant vineyards on the mountains of Samaria; the planters shall plant and shall enjoy the fruit.
  • New Living Translation - Again you will plant your vineyards on the mountains of Samaria and eat from your own gardens there.
  • Christian Standard Bible - You will plant vineyards again on the mountains of Samaria; the planters will plant and will enjoy the fruit.
  • New American Standard Bible - Again you will plant vineyards On the hills of Samaria; The planters will plant And will enjoy the fruit.
  • New King James Version - You shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat them as ordinary food.
  • Amplified Bible - Again you will plant vineyards On the mountains of Samaria; The planters will plant And enjoy the [abundant] fruit [in peace].
  • American Standard Version - Again shalt thou plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant, and shall enjoy the fruit thereof.
  • King James Version - Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
  • New English Translation - Once again you will plant vineyards on the hills of Samaria. Those who plant them will once again enjoy their fruit.
  • World English Bible - Again you will plant vineyards on the mountains of Samaria. The planters will plant, and will enjoy its fruit.
  • 新標點和合本 - 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園, 栽種的人要享用所結的果子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必在撒瑪利亞的山上栽葡萄園, 栽種的人栽種,而且享用。
  • 當代譯本 - 你將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園, 栽種的人必享受園中的果實。
  • 聖經新譯本 - 你要再次在撒瑪利亞的眾山上栽種葡萄園, 栽種的人栽種了,必可享用所結的果子。
  • 呂振中譯本 - 在 撒瑪利亞 的眾山上 你必再度栽種葡萄園; 栽種的必栽種,來享用 所結的果子 。
  • 現代標點和合本 - 又必在撒馬利亞的山上栽種葡萄園, 栽種的人要享用所結的果子。
  • 文理和合譯本 - 爾必復植葡萄園於撒瑪利亞諸山、植者植之、而食其果、
  • 文理委辦譯本 - 在撒馬利亞山、爾可栽葡萄樹、園丁治之、以供食品。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必復在 撒瑪利亞 諸山、植葡萄樹、植者植之而食 其果 、
  • Nueva Versión Internacional - Volverás a plantar viñedos en las colinas de Samaria, y quienes los planten gozarán de sus frutos
  • Новый Русский Перевод - И вновь разведешь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • Восточный перевод - И вновь разведёшь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вновь разведёшь виноградники на холмах Самарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вновь разведёшь виноградники на холмах Сомарии; виноградари разведут их и будут снимать урожай.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, de nouveau, ╵tu planteras des vignes sur les coteaux de Samarie  ; ceux qui les planteront ╵en cueilleront les fruits.
  • リビングバイブル - もう一度サマリヤの山の上にぶどう園を造り、 その実を食べるようになる。
  • Nova Versão Internacional - De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras antes profanadas pelos lavradores que as tinham plantado.
  • Hoffnung für alle - Im Bergland von Samaria legst du wieder Weinberge an. Die Weinbauern bepflanzen sie und können ihre Früchte genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ lại trồng vườn nho trên núi Sa-ma-ri và ăn trái từ vườn của các con tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะทำไร่องุ่น บนภูเขาของสะมาเรียอีกครั้ง กสิกรจะเพาะปลูก และชื่นชมกับพืชผลที่ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​ปลูก​สวน​องุ่น​บน​เทือก​เขา แห่ง​สะมาเรีย​อีก​ครั้ง บรรดา​ผู้​ปลูก​จะ​ปลูก และ​จะ​ได้​ชื่นชอบ​กับ​ผล​ที่​ได้​รับ
  • 이사야 65:21 - 내 백성이 집을 짓고 거기에 살며 포도원을 가꾸어 그 포도를 먹을 것이다.
  • 이사야 65:22 - 그들이 지은 집에 다른 사람이 살지 않을 것이며 그들이 재배한 것을 타인이 먹지 않을 것이다. 이것은 그들이 나무처럼 오래 살며 자기들이 수고하여 얻은 것을 길이 누릴 것이기 때문이다.
  • 에스겔 36:8 - 그러나 너희 이스라엘 산들아, 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위해 열매를 맺을 것이다. 그들이 곧 고국으로 돌아올 때가 되었다.
  • 오바댜 1:19 - 남쪽 네겝 지방에 사는 사람들은 에돔의 산악 지대를 점령할 것이며 유다 저지대에 사는 사람들은 블레셋 땅을 소유하고 그들은 또 에브라임 들과 사마리아 들을 소유할 것이며 베냐민 사람들은 길르앗 땅을 차지할 것이다.
  • 사무엘상 21:5 - “물론 그들은 여자를 가까이하지 않았습니다. 우리가 보통 임무를 띠고 나올 때도 나는 내 부하들이 난잡하게 굴도록 내버려 둔 적이 없는데 하물며 이처럼 특수 임무를 띠고 나온 우리가 어떻게 여자 문제를 생각할 수 있겠습니까?”
  • 이사야 62:8 - 여호와께서 능력의 팔인 오른손으로 맹세하셨다. “내가 다시는 네 곡식을 네 원수들의 양식으로 주지 않겠다. 네가 수고하여 얻은 포도주를 다시는 외국인들이 마시지 못할 것이며
  • 이사야 62:9 - 곡식을 추수한 자들이 그것을 먹고 나 여호와를 찬양할 것이요 포도를 거둔 자들이 내 성전 뜰에서 포도주를 마실 것이다.”
  • 스가랴 3:10 - 전능한 나 여호와가 말한다. 그 날에는 너희가 모두 자기 이웃을 포도나무와 무화과나무 아래로 초대할 것이다.’ ”
  • 미가 4:4 - 모든 사람들이 자기 포도원과 무화과나무 아래에서 평화롭게 살 것이며 아무도 그들을 두렵게 할 자가 없을 것이다. 이것은 전능하신 여호와께서 약속하신 일이기 때문이다.
  • 신명기 20:6 - 포도원을 만들어 놓고 아직 그 포도를 먹어 보지 못한 자가 있느냐? 그런 사람은 집으로 돌아가거라! 그가 만일 전사하면 다른 사람이 그 포도를 먹게 될 것이다.
  • 레위기 19:23 - “너희가 가나안 땅에 들어가 과일 나무를 심거든 첫 3년 동안은 그 과일을 부정한 것으로 여겨 먹지 말아라.
  • 레위기 19:24 - 4년째에는 그 모든 과일을 감사와 찬양의 예물로 나에게 바쳐야 한다.
  • 레위기 19:25 - 그러나 5년째에는 너희가 그 과일을 먹어도 좋다. 너희가 이대로 하면 너희 과일 나무가 풍성한 열매를 맺을 것이다. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • 신명기 28:30 - “여러분이 약혼을 해도 다른 사람이 여러분의 약혼녀와 결혼할 것이며 여러분이 집을 지어도 그 집에 살지 못하고 여러분이 포도원을 가꾸어도 포도는 다른 사람이 따먹을 것입니다.
  • 아모스 9:14 - 내가 내 백성 이스라엘을 원상태로 회복시키겠다. 그들은 폐허가 된 성을 재건하고 거기에 살 것이며 포도원을 가꾸고 그 포도주를 마시며 과수원을 만들고 그 과일을 먹을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献