逐节对照
- 현대인의 성경 - “나는 여호와이며 온 인류의 하나님이다. 나에게 어려워서 못할 일이 있겠느냐?
- 新标点和合本 - “我是耶和华,是凡有血气者的 神,岂有我难成的事吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我是耶和华,是凡有血肉之躯者的上帝,在我岂有难成的事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我是耶和华,是凡有血肉之躯者的 神,在我岂有难成的事吗?
- 当代译本 - “看啊,我是耶和华,是所有世人的上帝,难道有我做不到的事吗?
- 圣经新译本 - “看哪!我是耶和华,是全人类的 神;在我有难成的事吗?
- 现代标点和合本 - “我是耶和华,是凡有血气者的神,岂有我难成的事吗?
- 和合本(拼音版) - “我是耶和华,是凡有血气者的上帝,岂有我难成的事吗?”
- New International Version - “I am the Lord, the God of all mankind. Is anything too hard for me?
- New International Reader's Version - “I am the Lord. I am the God of all people. Is anything too hard for me?”
- English Standard Version - “Behold, I am the Lord, the God of all flesh. Is anything too hard for me?
- New Living Translation - “I am the Lord, the God of all the peoples of the world. Is anything too hard for me?
- Christian Standard Bible - “Look, I am the Lord, the God over every creature. Is anything too difficult for me?
- New American Standard Bible - “Behold, I am the Lord, the God of all flesh; is anything too difficult for Me?”
- New King James Version - “Behold, I am the Lord, the God of all flesh. Is there anything too hard for Me?
- Amplified Bible - “Behold, I am the Lord, the God of all flesh; is there anything too difficult for Me?”
- American Standard Version - Behold, I am Jehovah, the God of all flesh: is there anything too hard for me?
- King James Version - Behold, I am the Lord, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?
- New English Translation - “I am the Lord, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me.
- World English Bible - “Behold, I am Yahweh, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
- 新標點和合本 - 「我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我是耶和華,是凡有血肉之軀者的上帝,在我豈有難成的事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我是耶和華,是凡有血肉之軀者的 神,在我豈有難成的事嗎?
- 當代譯本 - 「看啊,我是耶和華,是所有世人的上帝,難道有我做不到的事嗎?
- 聖經新譯本 - “看哪!我是耶和華,是全人類的 神;在我有難成的事嗎?
- 呂振中譯本 - 『看哪,我乃是永恆主,是一切 血 肉 之人 的上帝;在我哪有難成的事呢?
- 現代標點和合本 - 「我是耶和華,是凡有血氣者的神,豈有我難成的事嗎?
- 文理和合譯本 - 我乃耶和華、凡有血氣者之上帝、豈有不能為之事哉、
- 文理委辦譯本 - 我乃億兆之上帝耶和華、詎有難行之事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我乃主、世間萬民之天主、 世間萬民之天主原文作凡有血氣者之天主 豈有我不能成之事、
- Nueva Versión Internacional - «Yo soy el Señor, Dios de toda la humanidad. ¿Hay algo imposible para mí?
- Новый Русский Перевод - – Я – Господь, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
- Восточный перевод - – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я – Вечный, Бог всех людей. Есть ли что-нибудь невозможное для Меня?
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, je suis l’Eternel, le Dieu de tout être humain. Y a-t-il une chose qui soit trop extraordinaire pour moi ?
- リビングバイブル - 「わたしは、全人類の神、主だ。わたしにとって、不可能なことは一つもない。
- Nova Versão Internacional - ‘Eu sou o Senhor, o Deus de toda a humanidade. Há alguma coisa difícil demais para mim?’
- Hoffnung für alle - »Ich bin der Herr, der Gott über alle Menschen. Nichts ist für mich unmöglich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ta là Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của cả nhân loại. Có việc gì khó quá cho Ta không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของมวลมนุษยชาติ มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับเราหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ดูเถิด เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของมนุษย์ทั้งปวง มีสิ่งใดยากเกินไปสำหรับเราหรือ”
交叉引用
- 누가복음 3:6 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
- 민수기 27:16 - “모든 생명의 근원이신 여호와 하나님, 이 백성을 인도하고
- 로마서 3:29 - 하나님은 유대인의 하나님만 되십니까? 아닙니다. 이방인의 하나님도 되십니다.
- 로마서 3:30 - 오직 한 분뿐이신 하나님께서는 할례를 받은 사람이나 받지 않은 사람이나 다 같이 믿음으로만 의롭다는 인정을 해 주십니다.
- 시편 65:2 - 기도를 들으시는 주여, 모든 사람들이 주께 나아갈 것입니다.
- 요한복음 17:2 - 아버지께서는 아들에게 주신 모든 사람에게 아들이 영원한 생명을 주게 하시려고 온 인류를 다스리는 권한을 아들에게 주셨습니다.
- 민수기 16:22 - 그러나 모세와 아론이 엎드려 “하나님이시여, 모든 생명의 근원이신 하나님이시여, 한 사람이 죄를 지었는데 모든 사람에게 노하십니까?” 하고 애원하자
- 이사야 64:8 - 그러나 여호와여, 주는 우리의 아버지이십니다. 우리는 진흙이며 주는 토기장이와 같아서 주의 손으로 우리를 만드셨습니다.
- 예레미야 32:17 - “주 여호와여, 주는 위대한 능력과 힘으로 천지를 만드셨습니다. 그래서 주에게는 어려워서 못하실 일이 하나도 없습니다.
- 마태복음 19:26 - 예수님은 제자들을 바라보시며 “사람의 힘으로는 할 수 없지만 하나님께서는 다 하실 수 있다” 하고 대답하셨다.