逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Y los babilonios que ataquen esta ciudad entrarán en ella y le prenderán fuego, así como a las casas en cuyas azoteas se quemaba incienso a Baal y, para provocarme a ira, se derramaban libaciones a otros dioses.
- 新标点和合本 - 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和城里的房屋;人曾在这房顶上向巴力烧香,向别神献浇酒祭,惹我发怒。
- 和合本2010(神版-简体) - 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和城里的房屋;人曾在这房顶上向巴力烧香,向别神献浇酒祭,惹我发怒。
- 当代译本 - 攻城的迦勒底人必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房顶上向巴力烧香、向其他神明奠酒,惹我发怒。
- 圣经新译本 - 攻打这城的迦勒底人必进来,放火烧城,城中的房屋都必烧光,因为这城的居民曾在那些房屋的屋顶上向巴力烧香,向别神浇奠祭,惹我发怒。
- 现代标点和合本 - 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋,在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
- 和合本(拼音版) - 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。
- New International Version - The Babylonians who are attacking this city will come in and set it on fire; they will burn it down, along with the houses where the people aroused my anger by burning incense on the roofs to Baal and by pouring out drink offerings to other gods.
- New International Reader's Version - The armies of Babylon are now attacking this city. They will come in and set it on fire. They will burn it down. They will burn down the houses where the people made me very angry. They burned incense on their roofs to the god named Baal. And they poured out drink offerings to other gods.
- English Standard Version - The Chaldeans who are fighting against this city shall come and set this city on fire and burn it, with the houses on whose roofs offerings have been made to Baal and drink offerings have been poured out to other gods, to provoke me to anger.
- New Living Translation - The Babylonians outside the walls will come in and set fire to the city. They will burn down all these houses where the people provoked my anger by burning incense to Baal on the rooftops and by pouring out liquid offerings to other gods.
- Christian Standard Bible - The Chaldeans who are fighting against this city will come and set this city on fire. They will burn it, including the houses where incense has been burned to Baal on their rooftops and where drink offerings have been poured out to other gods to anger me.
- New American Standard Bible - And the Chaldeans who are fighting against this city will enter and set this city on fire and burn it, with the houses where people have offered incense to Baal on their roofs and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger.
- New King James Version - And the Chaldeans who fight against this city shall come and set fire to this city and burn it, with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal and poured out drink offerings to other gods, to provoke Me to anger;
- Amplified Bible - The Chaldeans who are fighting against this city will come in and set this city on fire and burn it, along with the houses on whose roofs incense has been offered to Baal and drink offerings have been poured out to other gods to provoke Me to anger.
- American Standard Version - and the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set this city on fire, and burn it, with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink-offerings unto other gods, to provoke me to anger.
- King James Version - And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.
- New English Translation - The Babylonian soldiers that are attacking this city will break into it and set it on fire. They will burn it down along with the houses where people have made me angry by offering sacrifices to the god Baal and by pouring out drink offerings to other gods on their rooftops.
- World English Bible - The Chaldeans, who fight against this city, will come and set this city on fire, and burn it with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
- 新標點和合本 - 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋。在這房屋上,人曾向巴力燒香,向別神澆奠,惹我發怒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和城裏的房屋;人曾在這房頂上向巴力燒香,向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和城裏的房屋;人曾在這房頂上向巴力燒香,向別神獻澆酒祭,惹我發怒。
- 當代譯本 - 攻城的迦勒底人必放火焚城,把城中的房屋付之一炬,城中的居民曾在房頂上向巴力燒香、向其他神明奠酒,惹我發怒。
- 聖經新譯本 - 攻打這城的迦勒底人必進來,放火燒城,城中的房屋都必燒光,因為這城的居民曾在那些房屋的屋頂上向巴力燒香,向別神澆奠祭,惹我發怒。
- 呂振中譯本 - 攻擊這城的 迦勒底 人必來,放火焚燒這城和 它的 房屋,因為在那些房頂上人曾燻祭獻與巴力 ,澆奠祭獻與別的神,來惹我發怒。
- 現代標點和合本 - 攻城的迦勒底人必來放火焚燒這城和其中的房屋,在這房屋上,人曾向巴力燒香,向別神澆奠,惹我發怒。
- 文理和合譯本 - 攻斯邑之迦勒底人、必縱火焚之、爰及屋宇、民在其巔、焚香於巴力、灌奠於他神、激我震怒之所、
- 文理委辦譯本 - 攻陷斯邑而燬之、昔斯邑之民、曾在樓巔焚香、以奉巴力、灌奠以事他上帝、干我震怒、故火焚其樓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攻邑之 迦勒底 人、必來以火焚斯邑、斯邑之民、曾在屋頂、焚香於 巴力 、奠酒於他神、干我震怒、故此屋俱必焚燬、
- 현대인의 성경 - 그들은 이 성에 불을 놓아 성을 태울 것이며 또 지붕 위에서 바알에게 분향하고 다른 신들에게 술을 따라 제사를 지내므로 나의 분노를 일으킨 모든 집들도 함께 태워 버릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Халдеи, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев.
- Восточный перевод - Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вавилоняне, которые воюют с этим городом, придут и предадут его огню; они сожгут его дотла с домами, на крышах которых народ возжигал благовония Баалу и совершал жертвенные возлияния чужим богам, вызывая Мой гнев.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, les Babyloniens qui la combattent entreront dans cette ville et y mettront le feu, ils la brûleront ainsi que les maisons dont les toits ont servi pour brûler des parfums en l’honneur de Baal et pour offrir des libations à des dieux étrangers, ce qui m’a irrité.
- リビングバイブル - また、今城壁の外にいるバビロニヤ人は、市内に侵入して町に火をつける。屋上で香をたき、ほかの神々にぶどう酒を注いで、わたしの激しい怒りを買う原因となった家々を焼き払う。
- Nova Versão Internacional - Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços e derramando ofertas de bebida em honra a outros deuses.
- Hoffnung für alle - Noch belagern sie Jerusalem, doch dann werden sie es erobern und niederbrennen. Alle Häuser, auf deren Dächern man für Baal Räucheropfer darbrachte und anderen Göttern Trankopfer ausgoss, werden in Flammen aufgehen. Denn die Einwohner haben meinen Zorn damit herausgefordert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân Ba-by-lôn ngoài thành sẽ tấn công vào và phóng hỏa đốt thành. Chúng sẽ thiêu hủy tất cả đền đài mà dân chúng đã cố tình chọc giận Ta bằng cách dâng hương cho thần Ba-anh trên mái nhà và dâng rượu cho các tà thần khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลนซึ่งมาโจมตีจะเข้ามาจุดไฟเผากรุงและเผาผลาญบ้านเรือนที่ผู้คนเคยใช้ดาดฟ้าเป็นที่เผาเครื่องหอมถวายพระบาอัล และเป็นที่เทเครื่องดื่มบูชาสังเวยพระอื่นๆ อันเป็นการยั่วยุโทสะของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาวเคลเดียที่กำลังต่อสู้กับเมืองนี้จะมาและเผาเมืองนี้จนมอดไหม้ รวมทั้งบ้านที่มีหลังคาเป็นที่เผาเครื่องหอมแก่เทพเจ้าบาอัลและรินเครื่องดื่มบูชาให้แก่บรรดาเทพเจ้า ซึ่งเป็นการยั่วโทสะเรา
交叉引用
- Jeremías 37:7 - «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Díganle al rey de Judá que los mandó a consultarme: ‘El ejército del faraón, que salió para apoyarlos, se volverá a Egipto.
- Jeremías 37:8 - Los babilonios regresarán para atacar esta ciudad, y la capturarán y la incendiarán’ ”.
- Jeremías 37:9 - »Así dice el Señor: “No se hagan ilusiones creyendo que los babilonios se van a retirar. ¡Se equivocan! No se van a retirar.
- Jeremías 37:10 - Y aunque ustedes derrotaran a todo el ejército babilonio, y solo quedaran en sus campamentos algunos hombres heridos, estos se levantarían e incendiarían esta ciudad”».
- Jeremías 17:27 - Pero, si no obedecen ustedes mi mandato de observar el reposo del sábado, y de no llevar carga al entrar en sábado por las puertas de Jerusalén, entonces les prenderé fuego a sus puertas, que no podrá ser apagado y que consumirá los palacios de Jerusalén’ ”».
- Lamentaciones 4:11 - El Señor dio rienda suelta a su enojo; dejó correr el ardor de su ira. Le prendió fuego a Sión y la consumió hasta sus cimientos. Lámed
- Mateo 22:7 - El rey se enfureció. Mandó su ejército a destruir a los asesinos y a incendiar su ciudad.
- Isaías 64:10 - Tus ciudades santas han quedado devastadas, y hasta Sión se ha vuelto un desierto; Jerusalén es una desolación.
- Isaías 64:11 - Nuestro santo y glorioso templo, donde te alababan nuestros padres, ha sido devorado por el fuego. Ha quedado en ruinas todo lo que más queríamos.
- 2 Reyes 25:9 - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
- Jeremías 27:8 - Y, si alguna nación o reino rehúsa someterse a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y no dobla el cuello bajo el yugo del rey de Babilonia, yo castigaré a esa nación con espada, hambre y pestilencia, hasta que Nabucodonosor la destruya por completo —afirma el Señor—.
- Jeremías 27:9 - »” ’Por tanto, no les hagan caso a sus profetas ni a sus adivinos, intérpretes de sueños, astrólogos y hechiceros, que les dicen que no se sometan al rey de Babilonia.
- Jeremías 27:10 - Las mentiras que ellos les profetizan solo sirven para que ustedes se alejen de su propia tierra, y para que yo los expulse y mueran.
- Jeremías 44:25 - Así dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: “Cuando ustedes y sus mujeres dicen: ‘Ciertamente cumpliremos nuestros votos de ofrecer incienso y libaciones a la Reina del Cielo’, demuestran con sus acciones que cumplen lo que prometen. ¡Está bien, vayan y cumplan sus promesas, lleven a cabo sus votos!
- Jeremías 7:18 - Los niños juntan la leña, los padres encienden el fuego, y las mujeres hacen la masa para cocer tortas y ofrecérselas a la “reina del cielo”. Además, para ofenderme derraman libaciones a otros dioses.
- Jeremías 39:8 - Los babilonios prendieron fuego al palacio real y a las casas del pueblo, y derribaron los muros de Jerusalén.
- Jeremías 44:17 - Al contrario, seguiremos haciendo lo que ya hemos dicho: Ofreceremos incienso y libaciones a la Reina del Cielo, como lo hemos hecho nosotros, y como antes lo hicieron nuestros antepasados, nuestros reyes y nuestros funcionarios, en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén. En aquel tiempo teníamos comida en abundancia, nos iba muy bien y no sufríamos ninguna calamidad.
- Jeremías 44:18 - Pero desde que dejamos de ofrecer incienso y libaciones a la Reina del Cielo nos ha faltado todo, y el hambre y la espada están acabando con nosotros.
- Jeremías 44:19 - Y las mujeres añadieron: —Cuando nosotras ofrecíamos incienso y libaciones a la Reina del Cielo, ¿acaso no sabían nuestros maridos que hacíamos tortas con su imagen, y que les ofrecíamos libaciones?
- 2 Crónicas 36:19 - Incendiaron el templo de Dios, derribaron la muralla de Jerusalén, prendieron fuego a sus palacios y destruyeron todos los objetos de valor que allí había.
- Jeremías 52:13 - y le prendió fuego al templo del Señor, al palacio real y a todas las casas de Jerusalén, incluso a todos los edificios importantes.
- Jeremías 21:10 - Porque he decidido hacerle a esta ciudad el mal y no el bien —afirma el Señor—. Será entregada en manos del rey de Babilonia, quien le prenderá fuego”.
- Jeremías 19:13 - Todas las casas de Jerusalén y todos los palacios de los reyes de Judá, es decir, todas esas casas en cuyas azoteas se quemó incienso a los astros de los cielos y donde se derramaron libaciones a otros dioses, quedarán tan impuras como quedó Tofet”».