Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:34 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
  • 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
  • English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
  • Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
  • New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
  • World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
  • 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
  • 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
  • Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • 2 Crónicas 33:15 - y sacó del templo del Señor los dioses extranjeros y el ídolo, arrojando fuera de la ciudad todos los altares que había construido en el monte del templo del Señor y en Jerusalén.
  • 2 Crónicas 33:4 - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
  • 2 Crónicas 33:5 - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 2 Crónicas 33:6 - Sacrificó en el fuego a sus hijos en el valle de Ben Hinón, practicó la magia, la hechicería y la adivinación, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 2 Crónicas 33:7 - Tomó la imagen del ídolo que había hecho y lo puso en el templo de Dios, lugar del cual Dios había dicho a David y a su hijo Salomón: «En este templo en Jerusalén, la ciudad que he escogido de entre todas las tribus de Israel, habitaré para siempre.
  • 2 Reyes 23:6 - El rey sacó del templo del Señor la imagen para el culto a Aserá y la llevó al arroyo de Cedrón, en las afueras de Jerusalén; allí la quemó hasta convertirla en cenizas, las cuales echó en la fosa común.
  • Jeremías 23:11 - «Impíos son los profetas y los sacerdotes; aun en mi propia casa encuentro su maldad —afirma el Señor—.
  • 2 Reyes 21:4 - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «Jerusalén será el lugar donde yo habite».
  • 2 Reyes 21:5 - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 2 Reyes 21:6 - Sacrificó en el fuego a su propio hijo, practicó la magia y la hechicería, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 2 Reyes 21:7 - Tomó la imagen de la diosa Aserá que él había hecho y la puso en el templo, lugar del cual el Señor había dicho a David y a su hijo Salomón: «En este templo en Jerusalén, la ciudad que he escogido de entre todas las tribus de Israel, he decidido habitar para siempre.
  • Ezequiel 8:5 - Y Dios me dijo: «Hijo de hombre, levanta la vista hacia el norte». Yo miré en esa dirección, y en la entrada misma, al norte de la puerta del altar, vi el ídolo que provoca los celos de Dios.
  • Ezequiel 8:6 - También me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves las grandes abominaciones que cometen los israelitas en este lugar, y que me hacen alejarme de mi santuario? Realmente no has visto nada todavía; peores abominaciones verás».
  • Ezequiel 8:7 - Después me llevó a la entrada del atrio. En el muro había un boquete.
  • Ezequiel 8:8 - Entonces me dijo: «Hijo de hombre, agranda el boquete del muro». Yo agrandé el boquete en el muro y me encontré con una puerta.
  • Ezequiel 8:9 - Dios me dijo: «Entra y observa las abominaciones que allí se cometen».
  • Ezequiel 8:10 - Yo entré y a lo largo del muro vi pinturas de todo tipo: figuras de reptiles y de otros animales repugnantes, y de todos los ídolos de Israel.
  • Ezequiel 8:11 - Setenta jefes israelitas estaban de pie frente a los ídolos, rindiéndoles culto. Entre ellos se encontraba Jazanías hijo de Safán. Cada uno tenía en la mano un incensario, del cual subía una fragante nube de incienso.
  • Ezequiel 8:12 - Y él me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves lo que hacen los jefes israelitas en los oscuros nichos de sus ídolos? Andan diciendo: “No hay ningún Señor que nos vea. El Señor ha abandonado el país”».
  • Ezequiel 8:13 - Y añadió: «Ya los verás cometer mayores atrocidades».
  • Ezequiel 8:14 - Luego me llevó a la entrada del templo del Señor, a la puerta que da hacia el norte. Allí estaban unas mujeres sentadas, que lloraban por el dios Tamuz.
  • Ezequiel 8:15 - Entonces Dios me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves esto? Pues aún las verás cometer mayores atrocidades».
  • Ezequiel 8:16 - Y me llevó al atrio interior del templo. A la entrada del templo, entre el vestíbulo y el altar, había unos veinticinco hombres que estaban mirando hacia el oriente y adoraban al sol, de espaldas al templo del Señor.
  • Jeremías 7:30 - »”La gente de Judá ha hecho el mal que yo detesto —afirma el Señor—. Han profanado la casa que lleva mi nombre al instalar allí sus ídolos abominables.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Colocaban sus ídolos abominables en la casa que lleva mi nombre, y así la profanaban.
  • 新标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 竟把可憎之偶像设立在称为我名下的殿中,玷污了这殿。
  • 当代译本 - 他们把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 圣经新译本 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 现代标点和合本 - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • 和合本(拼音版) - 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
  • New International Version - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • New International Reader's Version - They set up the hateful statues of their gods. They did it in the house where I have put my Name. They made my house ‘unclean.’
  • English Standard Version - They set up their abominations in the house that is called by my name, to defile it.
  • New Living Translation - They have set up their abominable idols right in my own Temple, defiling it.
  • Christian Standard Bible - They have placed their abhorrent things in the house that bears my name and have defiled it.
  • New American Standard Bible - But they put their detestable things in the house which is called by My name, to defile it.
  • New King James Version - But they set their abominations in the house which is called by My name, to defile it.
  • Amplified Bible - But they put their detestable things (idols) in the house which is called by My Name, to defile it.
  • American Standard Version - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • King James Version - But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.
  • New English Translation - They set up their disgusting idols in the temple which I have claimed for my own and defiled it.
  • World English Bible - But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
  • 新標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 竟把可憎之偶像設立在稱為我名下的殿中,玷污了這殿。
  • 當代譯本 - 他們把可憎的神像放在我的殿中,玷污了我的殿;
  • 聖經新譯本 - 竟把他們可憎的偶像安放在稱為我名下的殿中,污穢了這殿。
  • 呂振中譯本 - 竟把他們可憎之像立在稱為我名下的殿中,來污瀆它。
  • 現代標點和合本 - 竟把可憎之物設立在稱為我名下的殿中,汙穢了這殿。
  • 文理和合譯本 - 以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、
  • 文理委辦譯本 - 以可惡之物、置於我室、籲我名之所、加以污衊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以可惡之物、置於為我名而建之殿、 或作以可惡之物置於我殿籲我名之所 使殿污穢、
  • 현대인의 성경 - 내 성전에 더러운 우상을 세워 성전을 더럽히고
  • Новый Русский Перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, и осквернили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils ont même installé leurs abominations dans le Temple qui m’appartient et l’ont ainsi souillé .
  • リビングバイブル - 神殿の中でさえ憎むべき偶像を拝み、そこを汚した。
  • Nova Versão Internacional - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Sogar im Tempel, der meinen Namen trägt, haben sie ihre abscheulichen Götzen aufgestellt und ihn so entweiht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng dám đem thần tượng ghê tởm vào làm nhơ bẩn Đền Thờ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเทวรูปอันน่าสะอิดสะเอียนไว้ในนิเวศซึ่งใช้ชื่อของเรา ทำให้นิเวศนี้เป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ได้​ตั้ง​สิ่ง​ที่​น่าชัง​ของ​พวก​เขา​ไว้​ใน​ตำหนัก​ซึ่ง​ได้​รับ​เรียก​ว่า​เป็น​ของ​เรา และ​ทำ​ให้​ที่​นั้น​เป็น​มลทิน
  • 2 Crónicas 33:15 - y sacó del templo del Señor los dioses extranjeros y el ídolo, arrojando fuera de la ciudad todos los altares que había construido en el monte del templo del Señor y en Jerusalén.
  • 2 Crónicas 33:4 - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «En Jerusalén habitaré para siempre».
  • 2 Crónicas 33:5 - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 2 Crónicas 33:6 - Sacrificó en el fuego a sus hijos en el valle de Ben Hinón, practicó la magia, la hechicería y la adivinación, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 2 Crónicas 33:7 - Tomó la imagen del ídolo que había hecho y lo puso en el templo de Dios, lugar del cual Dios había dicho a David y a su hijo Salomón: «En este templo en Jerusalén, la ciudad que he escogido de entre todas las tribus de Israel, habitaré para siempre.
  • 2 Reyes 23:6 - El rey sacó del templo del Señor la imagen para el culto a Aserá y la llevó al arroyo de Cedrón, en las afueras de Jerusalén; allí la quemó hasta convertirla en cenizas, las cuales echó en la fosa común.
  • Jeremías 23:11 - «Impíos son los profetas y los sacerdotes; aun en mi propia casa encuentro su maldad —afirma el Señor—.
  • 2 Reyes 21:4 - Construyó altares en el templo del Señor, lugar del cual el Señor había dicho: «Jerusalén será el lugar donde yo habite».
  • 2 Reyes 21:5 - En ambos atrios del templo del Señor construyó altares en honor de los astros del cielo.
  • 2 Reyes 21:6 - Sacrificó en el fuego a su propio hijo, practicó la magia y la hechicería, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • 2 Reyes 21:7 - Tomó la imagen de la diosa Aserá que él había hecho y la puso en el templo, lugar del cual el Señor había dicho a David y a su hijo Salomón: «En este templo en Jerusalén, la ciudad que he escogido de entre todas las tribus de Israel, he decidido habitar para siempre.
  • Ezequiel 8:5 - Y Dios me dijo: «Hijo de hombre, levanta la vista hacia el norte». Yo miré en esa dirección, y en la entrada misma, al norte de la puerta del altar, vi el ídolo que provoca los celos de Dios.
  • Ezequiel 8:6 - También me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves las grandes abominaciones que cometen los israelitas en este lugar, y que me hacen alejarme de mi santuario? Realmente no has visto nada todavía; peores abominaciones verás».
  • Ezequiel 8:7 - Después me llevó a la entrada del atrio. En el muro había un boquete.
  • Ezequiel 8:8 - Entonces me dijo: «Hijo de hombre, agranda el boquete del muro». Yo agrandé el boquete en el muro y me encontré con una puerta.
  • Ezequiel 8:9 - Dios me dijo: «Entra y observa las abominaciones que allí se cometen».
  • Ezequiel 8:10 - Yo entré y a lo largo del muro vi pinturas de todo tipo: figuras de reptiles y de otros animales repugnantes, y de todos los ídolos de Israel.
  • Ezequiel 8:11 - Setenta jefes israelitas estaban de pie frente a los ídolos, rindiéndoles culto. Entre ellos se encontraba Jazanías hijo de Safán. Cada uno tenía en la mano un incensario, del cual subía una fragante nube de incienso.
  • Ezequiel 8:12 - Y él me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves lo que hacen los jefes israelitas en los oscuros nichos de sus ídolos? Andan diciendo: “No hay ningún Señor que nos vea. El Señor ha abandonado el país”».
  • Ezequiel 8:13 - Y añadió: «Ya los verás cometer mayores atrocidades».
  • Ezequiel 8:14 - Luego me llevó a la entrada del templo del Señor, a la puerta que da hacia el norte. Allí estaban unas mujeres sentadas, que lloraban por el dios Tamuz.
  • Ezequiel 8:15 - Entonces Dios me dijo: «Hijo de hombre, ¿ves esto? Pues aún las verás cometer mayores atrocidades».
  • Ezequiel 8:16 - Y me llevó al atrio interior del templo. A la entrada del templo, entre el vestíbulo y el altar, había unos veinticinco hombres que estaban mirando hacia el oriente y adoraban al sol, de espaldas al templo del Señor.
  • Jeremías 7:30 - »”La gente de Judá ha hecho el mal que yo detesto —afirma el Señor—. Han profanado la casa que lleva mi nombre al instalar allí sus ídolos abominables.
圣经
资源
计划
奉献