逐节对照
- 當代譯本 - 他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 新标点和合本 - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要作我的子民,我要作他们的 神。
- 当代译本 - 他们要做我的子民,我要做他们的上帝。
- 圣经新译本 - 他们必作我的子民,我也必作他们的 神。
- 现代标点和合本 - 他们要做我的子民,我要做他们的神。
- 和合本(拼音版) - 他们要作我的子民,我要作他们的上帝。
- New International Version - They will be my people, and I will be their God.
- New International Reader's Version - They will be my people. And I will be their God.
- English Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God.
- New Living Translation - They will be my people, and I will be their God.
- Christian Standard Bible - They will be my people, and I will be their God.
- New American Standard Bible - They shall be My people, and I will be their God;
- New King James Version - They shall be My people, and I will be their God;
- Amplified Bible - They will be My people, and I will be their God;
- American Standard Version - And they shall be my people, and I will be their God:
- King James Version - And they shall be my people, and I will be their God:
- New English Translation - They will be my people, and I will be their God.
- World English Bible - Then they will be my people, and I will be their God.
- 新標點和合本 - 他們要作我的子民,我要作他們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要作我的子民,我要作他們的 神。
- 聖經新譯本 - 他們必作我的子民,我也必作他們的 神。
- 呂振中譯本 - 他們必做我的子民,我呢、必做他們的上帝。
- 現代標點和合本 - 他們要做我的子民,我要做他們的神。
- 文理和合譯本 - 彼必為我民、我為其上帝、
- 文理委辦譯本 - 彼必為我民、我必為其上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必為我民、我必為其天主、
- Nueva Versión Internacional - Ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.
- 현대인의 성경 - 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.
- リビングバイブル - こうして彼らはわたしの民となり、わたしは彼らの神となる。
- Nova Versão Internacional - Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Sie sollen mein Volk sein, und ich will wieder ihr Gott sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ làm dân Ta và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
交叉引用
- 希伯來書 11:16 - 然而,他們渴慕的是天上更美的家鄉。所以,上帝不以被他們稱為上帝為恥,因為祂已經為他們預備了一座城。
- 以西結書 39:28 - 我讓他們被擄到列國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。
- 以西結書 39:22 - 從那天起,以色列必知道我是他們的上帝耶和華。
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要作他們的上帝,他們要作我的子民。
- 申命記 26:17 - 你們今天已經宣佈耶和華是你們的上帝,並願意遵行祂的道,謹守祂的一切律例、誡命和典章,聽從祂的話語。
- 申命記 26:18 - 耶和華今天已經照祂的應許宣佈你們是祂的子民,是祂寶貴的產業。因此,你們要遵守祂的一切誡命,
- 申命記 26:19 - 這樣祂必使你們備受讚譽和尊崇,超越祂所造的萬國,並照著祂的應許使你們做祂的聖民。」
- 創世記 17:7 - 我要和你並你的子子孫孫立永遠的約,我要做你和你子孫的上帝。
- 耶利米書 30:22 - 你們要做我的子民, 我要做你們的上帝。」
- 以西結書 36:28 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
- 耶利米書 31:1 - 耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。
- 詩篇 144:15 - 生活在這種光景裡的人有福了! 尊耶和華為上帝的民有福了!
- 撒迦利亞書 13:9 - 我必使這三分之一的人受到火煉, 像熬煉銀子一樣熬煉他們, 像試煉金子一樣試煉他們。 他們必呼求我的名, 我必回應他們。 我必說,『這是我的子民。』 他們必說,『耶和華是我們的上帝。』」
- 啟示錄 21:7 - 得勝者必承受這一切福分,我要作他的上帝,他要作我的兒子。
- 以西結書 11:19 - 我必賜給他們一顆專一的心,將新靈放在他們裡面,除去他們的石心,賜給他們肉心,
- 以西結書 11:20 - 使他們恪守我的律例,謹遵我的典章。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
- 以西結書 37:27 - 我要住在他們中間。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。
- 希伯來書 8:10 - 主又說,那些日子以後, 我將與以色列家立這樣的約, 我要把我的律法放在他們腦中, 寫在他們心上。 我要作他們的上帝, 他們要作我的子民。
- 耶利米書 24:7 - 我要賜給他們一顆心,使他們認識我是耶和華。他們要做我的子民,我要做他們的上帝,因為他們必全心全意地歸向我。』