逐节对照
- 当代译本 - 我要使他们同心合意,永远敬畏我,使他们和子孙得到福乐。
- 新标点和合本 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得享福乐。
- 圣经新译本 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
- 现代标点和合本 - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- 和合本(拼音版) - 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐。
- New International Version - I will give them singleness of heart and action, so that they will always fear me and that all will then go well for them and for their children after them.
- New International Reader's Version - I will give them a single purpose in life. Then, they will always have respect for me. Then all will go well for them. And it will also go well for their children after them.
- English Standard Version - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their own good and the good of their children after them.
- New Living Translation - And I will give them one heart and one purpose: to worship me forever, for their own good and for the good of all their descendants.
- Christian Standard Bible - I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
- New American Standard Bible - and I will give them one heart and one way, so that they will fear Me always, for their own good and for the good of their children after them.
- New King James Version - then I will give them one heart and one way, that they may fear Me forever, for the good of them and their children after them.
- Amplified Bible - and I will give them one heart and one way, that they may [reverently] fear Me forever, for their own good and for the good of their children after them.
- American Standard Version - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
- King James Version - And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
- New English Translation - I will give them a single-minded purpose to live in a way that always shows respect for me. They will want to do that for their own good and the good of the children who descend from them.
- World English Bible - I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good, and the good of their children after them.
- 新標點和合本 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
- 當代譯本 - 我要使他們同心合意,永遠敬畏我,使他們和子孫得到福樂。
- 聖經新譯本 - 我要使他們有同一的心志和同一的行為,終生敬畏我,使他們和他們的子孫都得到福樂。
- 呂振中譯本 - 我必使他們有同一的心和同一的行徑,好叫他們日日不斷地敬畏我,使他們和他們以後的子孫都得到福樂。
- 現代標點和合本 - 我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得福樂。
- 文理和合譯本 - 我必賦以一心一道、致恆寅畏我、俾彼及厥裔、得獲福祉、
- 文理委辦譯本 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
- Nueva Versión Internacional - Haré que haya coherencia entre su pensamiento y su conducta, a fin de que siempre me teman, para su propio bien y el de sus hijos.
- 현대인의 성경 - 또 내가 그들에게 한 마음과 뜻을 주어 자신들과 그 후손들의 유익을 위해서 항상 나를 두려운 마음으로 섬기게 할 것이며
- Новый Русский Перевод - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Восточный перевод - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам им одно сердце и один путь – всегда чтить Меня на благо себе и своим потомкам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur accorderai un cœur et une conduite qui me seront entièrement dévoués , afin qu’ils me craignent toute leur vie durant, et cela, pour leur bien et pour celui de leurs enfants après eux.
- リビングバイブル - また、わたしは彼らと彼らの子孫のためを考えて、彼らに、わたしを永久にあがめる心と思いを与える。
- Nova Versão Internacional - Darei a eles um só pensamento e uma só conduta, para que me temam durante toda a sua vida, para o seu próprio bem e o de seus filhos e descendentes.
- Hoffnung für alle - Dann werden sie nur ein Ziel haben: mich ihr Leben lang zu achten und zu ehren, denn ich selbst lege ihnen diesen Wunsch ins Herz. Darum wird es ihnen und ihren Nachkommen gut gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho họ cùng một lòng một trí: Thờ phượng Ta mãi mãi, vì ích lợi cho bản thân họ cũng như cho tất cả dòng dõi họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้เขาร่วมกายร่วมใจเป็นหนึ่งเดียวที่จะยำเกรงเราเสมอ เพื่อประโยชน์สุขของเขาเองและของลูกหลานที่สืบต่อมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะให้พวกเขามีใจและวิถีทางเป็นหนึ่งเดียวคือ พวกเขาจะเกรงกลัวเราจนชั่วนิรันดร์ เพื่อเขาจะได้ดี และลูกหลานที่ตามมาภายหลังก็จะได้ดีด้วย
交叉引用
- 使徒行传 3:26 - 上帝兴起祂的仆人,首先差遣祂到你们中间赐福给你们,使你们每个人都脱离罪恶。”
- 罗马书 11:16 - 首先用来献祭的那部分面团如果圣洁,整团面也圣洁;树根如果圣洁,树枝也圣洁。
- 诗篇 128:6 - 愿你与儿孙同堂! 愿平安临到以色列!
- 以西结书 37:22 - 我要使他们在以色列的土地和群山上成为一国,只有一位王统治他们,不再是两个国家,不再分为两个王国。
- 创世记 22:12 - 天使说:“不可动孩子,不可伤害他!现在我知道你敬畏上帝,因为你不惜把你的儿子,你的独生子献给我。”
- 哥林多后书 13:11 - 最后,弟兄姊妹,你们要喜乐,追求完善,接受劝勉,同心合意,和睦共处。这样,仁爱和平的上帝必常与你们同在。
- 诗篇 112:1 - 你们要赞美耶和华! 敬畏耶和华、热爱祂命令的人有福了!
- 创世记 17:7 - 我要和你并你的子子孙孙立永远的约,我要做你和你子孙的上帝。
- 使徒行传 9:31 - 当时,犹太、加利利、撒玛利亚各地的教会都很平安,得到了坚固。信徒们非常敬畏主,又得到圣灵的安慰,人数越来越多。
- 诗篇 115:13 - 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人, 不分尊贵卑贱。
- 诗篇 115:14 - 愿耶和华使你们和你们的后代人丁兴旺!
- 诗篇 115:15 - 愿创造天地的耶和华赐福给你们!
- 申命记 5:29 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
- 腓立比书 2:1 - 所以,你们如果在基督里受到鼓励,得到爱的安慰,与圣灵相通,有慈悲和怜悯之心,
- 腓立比书 2:2 - 就要同心合意,彼此相爱,灵里合一,思想一致,好让我的喜乐满溢。
- 耶利米书 6:16 - 耶和华说: “你们要站在路口观看, 寻访古道, 找到正路并行在其上, 便会得到心灵的安宁。” 但他们却说:“我们不要这样行。”
- 以赛亚书 52:8 - 听啊,你的守望者高声呼喊, 他们在一同欢呼, 因为耶和华回到锡安的时候, 他们必亲眼看见。
- 创世记 18:19 - 我拣选了他,是要他教导自己的子孙后代持守我的道、秉公行义。这样,我必实现对他的应许。”
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,以及远方的人,就是所有被主——我们的上帝呼召的人。”
- 使徒行传 13:33 - 祂透过使耶稣复活已为我们这些做子孙的成就了。正如诗篇第二篇所说, “‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。’
- 耶利米书 32:40 - 我要与他们立永远的约,永远恩待他们,使他们对我心存敬畏,不再背弃我。
- 箴言 14:26 - 敬畏耶和华的信心坚定, 他的子孙也有庇护所。
- 箴言 14:27 - 敬畏耶和华是生命之泉, 可使人避开死亡的陷阱。
- 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 被称为“圣洁之路”, 专供蒙救赎的人行走。 污秽的人都不能走这条路, 愚昧的人也不能信步其上。
- 哥林多前书 7:14 - 因为不信的丈夫因妻子而得以圣洁了。同样,不信的妻子也因丈夫而得以圣洁了。否则你们的孩子就是不洁净的,但如今他们是圣洁的。
- 约翰福音 14:6 - 耶稣说:“我就是道路、真理、生命,若不借着我,没有人能去父那里。
- 以西结书 36:26 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
- 申命记 11:18 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
- 申命记 11:19 - 要用这些话教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论;
- 申命记 11:20 - 也要写在城门上和自家的门框上。
- 申命记 11:21 - 这样,你们及子孙就可以生活在耶和华起誓要赐给你们祖先的土地上,与天地同长。
- 历代志下 30:12 - 耶和华上帝感动犹大人,使他们一心遵从王与众官员奉祂的指示所下的命令。
- 箴言 23:17 - 不要心里羡慕罪人, 要终日敬畏耶和华。
- 以西结书 37:25 - 他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要永远居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。
- 约翰福音 17:21 - 使他们都合而为一,正如父你在我里面,我在你里面一样,使他们也在我们里面,好让世人相信是你差我来的。
- 使徒行传 4:32 - 当时所有信徒都同心合意,共用所有的东西,没有人说他的财物只属于自己。
- 以西结书 11:19 - 我必赐给他们一颗专一的心,将新灵放在他们里面,除去他们的石心,赐给他们肉心,
- 以西结书 11:20 - 使他们恪守我的律例,谨遵我的典章。他们要做我的子民,我要做他们的上帝。