逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะมีความสุขที่ทำสิ่งดีๆให้กับพวกเขา และด้วยชีวิตจิตใจทั้งหมดของเรา เราจะปลูกพวกเขาไว้ในแผ่นดินนี้อย่างสัตย์ซื่อ’”
- 新标点和合本 - 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必欢喜施恩给他们,尽心尽意、真诚地将他们栽于此地。
- 当代译本 - 我必以恩待他们为乐,全心全意在这地方培育他们。’
- 圣经新译本 - 我必喜欢他们,使他们得到福乐;我必全心全意、真诚地把他们栽种在这地上。’
- 现代标点和合本 - 我必欢喜施恩于他们,要尽心、尽意,诚诚实实将他们栽于此地。
- 和合本(拼音版) - 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
- New International Version - I will rejoice in doing them good and will assuredly plant them in this land with all my heart and soul.
- New International Reader's Version - I will take pleasure in doing good things for them. I will certainly plant them in this land. I will do these things with all my heart and soul.”
- English Standard Version - I will rejoice in doing them good, and I will plant them in this land in faithfulness, with all my heart and all my soul.
- New Living Translation - I will find joy doing good for them and will faithfully and wholeheartedly replant them in this land.
- The Message - “‘Oh how I’ll rejoice in them! Oh how I’ll delight in doing good things for them! Heart and soul, I’ll plant them in this country and keep them here!’
- Christian Standard Bible - I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
- New American Standard Bible - I will rejoice over them to do them good and will faithfully plant them in this land with all My heart and all My soul.
- New King James Version - Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will assuredly plant them in this land, with all My heart and with all My soul.’
- Amplified Bible - I will rejoice over them to do them good, and I will faithfully plant them in this land with all My heart and with all My soul.
- American Standard Version - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- King James Version - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
- New English Translation - I will take delight in doing good to them. I will faithfully and wholeheartedly plant them firmly in the land.’
- World English Bible - Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”
- 新標點和合本 - 我必歡喜施恩與他們,要盡心盡意、誠誠實實將他們栽於此地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
- 當代譯本 - 我必以恩待他們為樂,全心全意在這地方培育他們。』
- 聖經新譯本 - 我必喜歡他們,使他們得到福樂;我必全心全意、真誠地把他們栽種在這地上。’
- 呂振中譯本 - 我必喜歡他們,使他們得福樂;我必全心全意老老實實將他們栽植於這地。
- 現代標點和合本 - 我必歡喜施恩於他們,要盡心、盡意,誠誠實實將他們栽於此地。
- 文理和合譯本 - 我必為之欣樂、錫以福祉、亦必專心致志、植之於斯土、
- 文理委辦譯本 - 我必專心致志、樂賜洪福、使恆居斯土。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
- Nueva Versión Internacional - Me regocijaré en favorecerlos, y con todo mi corazón y con toda mi alma los plantaré firmemente en esta tierra.
- 현대인의 성경 - 나는 그들을 위해 선을 행하는 것을 기뻐할 것이며 마음과 정성을 다하여 그들을 이 땅에 심을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- Восточный перевод - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.
- La Bible du Semeur 2015 - Je trouverai ma joie à leur faire du bien, je les implanterai durablement ici, dans ce pays, oui, je le ferai de tout mon cœur et de toute mon âme.
- リビングバイブル - わたしは心から喜んで彼らを幸福にし、再びこの地に植える。
- Nova Versão Internacional - Terei alegria em fazer-lhes o bem, e os plantarei firmemente nesta terra de todo o meu coração e de toda a minha alma. Sim, é o que farei’.
- Hoffnung für alle - Es wird mir Freude bereiten, ihnen Gutes zu tun, und wenn ich sie wieder in diesem Land wohnen lasse , dann tue ich dies von ganzem Herzen und bleibe auch dabei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ vui lòng ban phước dồi dào và hết lòng duy trì, củng cố xứ sở họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะชื่นชมยินดีที่ได้ทำดีต่อเขา และจะปลูกเขาไว้ในดินแดนนี้ด้วยสุดจิตสุดใจของเราอย่างแน่นอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำดีต่อพวกเขาด้วยความยินดี และเราจะปลูกสร้างพวกเขาในแผ่นดินนี้ด้วยสุดดวงใจและสุดดวงจิตของเรา”
- Thai KJV - เออ เราจะเปรมปรีดิ์ในการที่จะกระทำความดีแก่เขา และเราจะปลูกเขาไว้ในแผ่นดินนี้ด้วยความมุ่งมั่น ด้วยสุดใจของเราและสุดจิตของเรา
交叉引用
- เยเรมียาห์ 18:9 - แต่ในขณะเดียวกัน เราอาจจะพูดว่าเราจะทำให้ชนชาติหนึ่งหรืออาณาจักรหนึ่งเจริญรุ่งเรือง
- เยเรมียาห์ 31:28 - พระยาห์เวห์พูดว่า “แต่ก่อน เราได้เฝ้าดูอิสราเอลและยูดาห์ เพื่อที่จะถอนรากถอนโคนพวกเขา ดึงพวกเขาลง คว่ำพวกเขาลง และทำลายพวกเขา รวมทั้งทำให้พวกเขาได้รับความทุกข์ทรมาน แต่ตอนนี้ เราจะเฝ้าดูพวกเขาเพื่อที่จะสร้างพวกเขา และปลูกพวกเขาขึ้นใหม่”
- อิสยาห์ 65:19 - เยรูซาเล็มจะทำให้เราชื่นบาน คนของเราจะทำให้เรายินดี จะไม่มีเสียงร้องไห้ หรือเสียงร้องขอความช่วยเหลือในเมืองนั้นอีกต่อไป
- เฉลยธรรมบัญญัติ 30:9 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านเจริญรุ่งเรืองอย่างเต็มที่ในทุกสิ่งที่ท่านทำ ท่านจะมีลูกดก ฝูงสัตว์ของท่านจะออกลูกมากมาย และที่ดินของท่านจะผลิตพืชผลมากมาย เพราะพระยาห์เวห์ยินดีที่จะทำให้ท่านเจริญรุ่งเรืองอีก เหมือนที่พระองค์เคยยินดีที่ทำให้บรรพบุรุษของท่านเจริญรุ่งเรืองมาแล้ว
- อาโมส 9:15 - เราจะปลูกพวกเขาไว้ในแผ่นดินนั้น พวกเขาก็จะไม่มีวันถูกถอนขึ้นมาอีกจากแผ่นดินของพวกเขา ที่เราได้ให้กับพวกเขานั้น” พระยาห์เวห์ พระเจ้าของเจ้า พูดไว้ว่าอย่างนั้น
- เศฟันยาห์ 3:17 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าอยู่ท่ามกลางเจ้า พระองค์เป็นนักรบผู้ช่วยกู้ชีวิตเจ้า พระองค์จะร้องเพลงและเฉลิมฉลองเพราะตัวเจ้า พระองค์จะรื้อฟื้นความรักที่มีต่อเจ้าขึ้นใหม่ พระองค์จะชื่นชมยินดีในตัวเจ้าด้วยเสียงเพลงแห่งความสุข
- อิสยาห์ 62:5 - ผู้ที่จะสร้างเจ้าขึ้นมาใหม่ก็จะแต่งงานกับเจ้า เหมือนกับที่ชายหนุ่มแต่งงานกับหญิงสาว พระเจ้าของเจ้าจะชื่นชมในตัวเจ้า เหมือนกับเจ้าบ่าวชื่นชมในตัวเจ้าสาว
- โฮเชยา 2:19 - เราจะแต่งงานกับเจ้าตลอดไป เราจะแต่งงานกับเจ้า และให้ความเป็นธรรม ความยุติธรรม ความรักอันมั่นคง และความเห็นอกเห็นใจกับเจ้า
- โฮเชยา 2:20 - เราจะแต่งงานกับเจ้า และให้ความสัตย์ซื่อกับเจ้า แล้วเจ้าจะได้รู้จักพระยาห์เวห์จริงๆ”
- เยเรมียาห์ 24:6 - เราจะเฝ้าดูพวกเขาเป็นอย่างดี และเราจะนำพวกเขากลับมาที่แผ่นดินนี้ เราจะสร้างพวกเขาขึ้นมาใหม่ และจะไม่ทำลายพวกเขา เราจะปลูกพวกเขาและไม่ถอนพวกเขาขึ้นมา