逐节对照
- 呂振中譯本 - 『因為永恆主這麼說: 大衛 家 總必不斷地會有人坐 以色列 家的王位;
- 新标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 和合本2010(神版-简体) - “因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;
- 当代译本 - 因为耶和华说,‘我应许大卫的后裔必永远坐在以色列的宝座上,
- 圣经新译本 - 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
- 现代标点和合本 - “因为耶和华如此说:大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上,
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华如此说:“大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;
- New International Version - For this is what the Lord says: ‘David will never fail to have a man to sit on the throne of Israel,
- New International Reader's Version - The Lord says, “David will always have a son to sit on the throne of Israel.
- English Standard Version - “For thus says the Lord: David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,
- New Living Translation - For this is what the Lord says: David will have a descendant sitting on the throne of Israel forever.
- Christian Standard Bible - “For this is what the Lord says: David will never fail to have a man sitting on the throne of the house of Israel.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord says: ‘ David shall not lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- New King James Version - “For thus says the Lord: ‘David shall never lack a man to sit on the throne of the house of Israel;
- Amplified Bible - For thus says the Lord, ‘David shall never lack a man (descendant) to sit on the throne of the house of Israel;
- American Standard Version - For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- King James Version - For thus saith the Lord; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;
- New English Translation - For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy the throne over the nation of Israel.
- World English Bible - For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.
- 新標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「因為耶和華如此說:大衛家必永遠不斷有人坐在以色列家的寶座上;
- 當代譯本 - 因為耶和華說,『我應許大衛的後裔必永遠坐在以色列的寶座上,
- 聖經新譯本 - 因為耶和華這樣說:‘大衛家必不斷有人坐在以色列家的王位上。
- 現代標點和合本 - 「因為耶和華如此說:大衛必永不斷人坐在以色列家的寶座上,
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華曰、大衛必永不乏人、居以色列家之位、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、大闢必有後、踐以色列國位。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、 大衛 家永不乏人坐於國位、治理 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - Porque así dice el Señor: “Nunca le faltará a David un descendiente que ocupe el trono del pueblo de Israel.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 다윗의 후손 가운데서 이스라엘의 왕위에 앉을 자가 끊어지지 않고
- Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Господь: – Давид не останется без сидящего на престоле дома Израиля,
- Восточный перевод - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Вечный: – Давуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исраила,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Вечный: – Довуд не останется без потомка, сидящего на престоле Исроила,
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que l’Eternel déclare : David aura toujours l’un de ses descendants sur le trône du peuple d’Israël.
- リビングバイブル - それからは、ダビデの世継ぎが永久にイスラエルの王座につく。
- Nova Versão Internacional - Porque assim diz o Senhor: “Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Immer wird ein Nachkomme Davids als König über Israel regieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Đa-vít sẽ có một hậu tự ngồi trên ngôi Ít-ra-ên mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ดาวิดจะไม่ขาดคนครองบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ “ผู้สืบเชื้อสายของดาวิดที่จะนั่งบนบัลลังก์ของพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีวันสูญไป
交叉引用
- 撒母耳記下 3:29 - 願這 罪責 盤旋在 約押 頭上、和他父系全家;又願 約押 家不斷有患漏症的、患痲瘋屬之病的、架柺而行的 、倒斃於刀下的、缺乏食物的。』
- 耶利米書 35:19 - 所以萬軍之永恆主 以色列 之上帝這麼說: 利甲 的兒子 約拿達 必永不截斷地有人侍立在我面前。』
- 撒母耳記下 7:14 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;他若有了罪孽,我必用人的刑杖用人類的鞭責打他。
- 撒母耳記下 7:15 - 但我仍不使我堅固的愛離開他 、像我使我的堅愛離開 掃羅 一樣: 掃羅 是我使他離開你面前的那位。
- 撒母耳記下 7:16 - 你的家你的國在我 面前必堅固牢靠到永遠;你的王位必堅立到永遠。」』
- 歷代志上 17:27 - 現在就請你給你僕人的家祝福,使它永遠在你面前;因為永恆主啊,既是你祝福過了,它就永遠蒙祝福了。』
- 列王紀上 8:25 - 永恆主 以色列 的上帝啊,你對你僕人我父親 大衛 曾經應許說:「只要你的子孫謹慎他們所行的路,行於我面前、像你行於我面前一樣,那麼你的 後裔 就必不斷有人在我面前坐 以色列 的王位」,現在求你守這句話的約吧。
- 以賽亞書 9:7 - 他的政權宏大 ,他的泰平無窮, 在 大衛 的寶座上治理他的國, 以公平公義堅立而支持它, 從今時直到永遠。 萬軍之永恆主的熱心必成就這事。
- 詩篇 89:29 - 我必使他的後裔永久存在, 使他的王位如天之壽命 。
- 詩篇 89:30 - 倘若他子孫撇棄了我的律法, 不照我的典章而行;
- 詩篇 89:31 - 倘若他們瀆犯了我的律例, 不遵守我的誡命,
- 詩篇 89:32 - 我就用刑杖察罰他們的過犯, 用鞭子 責罰 他們的罪孽;
- 詩篇 89:33 - 但我的堅愛、我必不向他除掉 , 我必使我的可信可靠變成了詐偽。
- 詩篇 89:34 - 我必不瀆犯我的約, 我嘴裏所說出的、我必不更改。
- 詩篇 89:35 - 我儘一次地指着自己的至聖來起誓: 我決不向 大衛 說謊。
- 詩篇 89:36 - 他的後裔必存到永遠, 他的王位在我面前 必如日 之恆 ,
- 詩篇 89:37 - 如月亮之永遠堅立, 如 天空之長久 確定。』 (細拉)
- 歷代志上 17:11 - 你 在世 的年日滿足、歸你列祖那裏的時候,我必立起你以後的苗裔,你子孫中的一位;我必堅立他的國。
- 歷代志上 17:12 - 是他要為我建殿,我必堅立他的王位到永遠。
- 歷代志上 17:13 - 是我要做他的父,是他要做我的兒子;我必不使我堅固的愛離開他,像我使我堅固的愛離開你以前那位一樣;
- 歷代志上 17:14 - 我卻要立定他在我家裏、在我國裏到永遠;他的王位必堅立到永遠。」』
- 路加福音 1:32 - 『這一位必成為大,必稱為至高者的兒子, 主上帝必將他祖 大衛 的王位給他;
- 路加福音 1:33 - 他必掌王權管理 雅各 家、萬世無窮; 他的國必沒有終結。』
- 列王紀上 2:4 - 這樣、永恆主就必堅立他的話、就是他所應許關於我的話、說:「你的子孫若謹慎他們所行的路,全心全意忠誠誠地行於我面前, 那麼、你的 子孫 就不斷有人 坐 以色列 的王位了。」