Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:2 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it—the Lord is His name,
  • 新标点和合本 - “成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 当代译本 - “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 圣经新译本 - “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
  • 现代标点和合本 - “成就的是耶和华,造做为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名,他如此说:
  • 和合本(拼音版) - “成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:
  • New International Version - “This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it—the Lord is his name:
  • New International Reader's Version - “I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it—the Lord is his name:
  • New Living Translation - “This is what the Lord says—the Lord who made the earth, who formed and established it, whose name is the Lord:
  • The Message - “This is God’s Message, the God who made earth, made it livable and lasting, known everywhere as God: ‘Call to me and I will answer you. I’ll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.’
  • Christian Standard Bible - “The Lord who made the earth, the Lord who forms it to establish it, the Lord is his name, says this:
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says, He who made the earth, the Lord who formed it to create it, He whose name is the Lord:
  • New King James Version - “Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it (the Lord is His name):
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
  • King James Version - Thus saith the Lord the maker thereof, the Lord that formed it, to establish it; the Lord is his name;
  • New English Translation - “I, the Lord, do these things. I, the Lord, form the plan to bring them about. I am known as the Lord. I say to you,
  • World English Bible - “Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it—Yahweh is his name, says:
  • 新標點和合本 - 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 當代譯本 - 「耶和華創造大地,使其成形、根基穩固,祂名叫耶和華。祂說,
  • 聖經新譯本 - “那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
  • 呂振中譯本 - 『那行 其旨意 的永恆主、那制定旨意、使它堅立的永恆主、其名叫耶和華的、這麼說:
  • 現代標點和合本 - 「成就的是耶和華,造做為要建立的也是耶和華,耶和華是他的名,他如此說:
  • 文理和合譯本 - 行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
  • 文理委辦譯本 - 作之者我、定之者我、我名耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、 或作主如是云行作在我成就在我建立在我 主我名也、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice aquel cuyo nombre es el Señor, el que hizo la tierra, y la formó y la estableció con firmeza:
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который создал ее и утвердил – Господь Его имя:
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, lui qui a fait la terre et qui l’a façonnée pour la rendre stable, lui dont le nom est l’Eternel :
  • リビングバイブル - 「主という名の、天と地の造り主である神は、こう言います。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott, der bewirkt, was er will, und lenkt, was er geplant hat :
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán—là Chúa Hằng Hữu tạo dựng vũ trụ, Đấng hình thành và tạo lập việc này, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างโลก ผู้ทรงกำหนดรูปร่างและทรงสถาปนามันไว้ ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ตรัสดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก ผู้​ปั้น​และ​สถาปนา​มัน​ขึ้น​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า
交叉引用
  • Isaiah 43:21 - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • Amos 9:6 - It is He who builds His upper chambers in the heavens And has established His vaulted dome (the firmament of heaven) over the earth, He who calls to the waters of the sea And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • Isaiah 62:7 - And give Him no rest [from your prayers] until He establishes Jerusalem And makes her a praise on the earth.
  • Jeremiah 32:18 - You who show lovingkindness to thousands, but repay the wickedness (sin, guilt) of the fathers into the bosom of their children after them [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], O great and mighty God; the Lord of hosts is His name;
  • Revelation 21:10 - And he carried me away in the Spirit to a vast and lofty mountain, and showed me the holy (sanctified) city of Jerusalem coming down out of heaven from God,
  • Hebrews 11:16 - But the truth is that they were longing for a better country, that is, a heavenly one. For that reason God is not ashamed [of them or] to be called their God [even to be surnamed their God—the God of Abraham, Isaac, and Jacob]; for He has prepared a city for them.
  • Psalms 102:16 - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • Isaiah 43:1 - But now, this is what the Lord, your Creator says, O Jacob, And He who formed you, O Israel, “Do not fear, for I have redeemed you [from captivity]; I have called you by name; you are Mine!
  • Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, arrayed like a bride adorned for her husband;
  • Hebrews 11:10 - For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has foundations, [an eternal, heavenly city] whose architect and builder is God.
  • Jeremiah 10:16 - The Portion of Jacob [the true God on whom Israel has a claim] is not like these; For He is the Designer and Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance [and He will not fail them]— The Lord of hosts is His name.
  • Isaiah 14:32 - Then what answer will one give the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek and find refuge in it.”
  • Exodus 3:14 - God said to Moses, “ I AM WHO I AM”; and He said, “You shall say this to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’ ”
  • Exodus 3:15 - Then God also said to Moses, “This is what you shall say to the Israelites, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob (Israel), has sent me to you.’ This is My Name forever, and this is My memorial [name] to all generations.
  • Amos 5:8 - He who made the [cluster of stars called] Pleiades and [the constellation] Orion, Who turns deep darkness into the morning And darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • Psalms 87:5 - But of Zion it will be said, “This one and that one were born in her,” And the Most High Himself will establish her.
  • Isaiah 37:26 - Have you not heard [says the God of Israel] That I did it long ago, That I planned it in ancient times? Now I have brought it to pass, That you [king of Assyria] would [be My instrument to] turn fortified cities into ruinous heaps.
  • Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • Exodus 6:3 - I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob (Israel) as God Almighty [El Shaddai], but by My name, Lord, I did not make Myself known to them [in acts and great miracles].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - “Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it—the Lord is His name,
  • 新标点和合本 - “成就的是耶和华,造作、为要建立的也是耶和华;耶和华是他的名。他如此说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:
  • 当代译本 - “耶和华创造大地,使其成形、根基稳固,祂名叫耶和华。祂说,
  • 圣经新译本 - “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:
  • 现代标点和合本 - “成就的是耶和华,造做为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名,他如此说:
  • 和合本(拼音版) - “成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:
  • New International Version - “This is what the Lord says, he who made the earth, the Lord who formed it and established it—the Lord is his name:
  • New International Reader's Version - “I made the earth. I formed it. And I set it in place. The Lord is my name.
  • English Standard Version - “Thus says the Lord who made the earth, the Lord who formed it to establish it—the Lord is his name:
  • New Living Translation - “This is what the Lord says—the Lord who made the earth, who formed and established it, whose name is the Lord:
  • The Message - “This is God’s Message, the God who made earth, made it livable and lasting, known everywhere as God: ‘Call to me and I will answer you. I’ll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.’
  • Christian Standard Bible - “The Lord who made the earth, the Lord who forms it to establish it, the Lord is his name, says this:
  • New American Standard Bible - “This is what the Lord says, He who made the earth, the Lord who formed it to create it, He whose name is the Lord:
  • New King James Version - “Thus says the Lord who made it, the Lord who formed it to establish it (the Lord is His name):
  • American Standard Version - Thus saith Jehovah that doeth it, Jehovah that formeth it to establish it; Jehovah is his name:
  • King James Version - Thus saith the Lord the maker thereof, the Lord that formed it, to establish it; the Lord is his name;
  • New English Translation - “I, the Lord, do these things. I, the Lord, form the plan to bring them about. I am known as the Lord. I say to you,
  • World English Bible - “Yahweh who does it, Yahweh who forms it to establish it—Yahweh is his name, says:
  • 新標點和合本 - 「成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華;耶和華是他的名。他如此說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「成事的耶和華,塑造它為要建立它的耶和華,名為耶和華的那位如此說:
  • 當代譯本 - 「耶和華創造大地,使其成形、根基穩固,祂名叫耶和華。祂說,
  • 聖經新譯本 - “那創造、塑造和堅定大地的是耶和華,耶和華是他的名。他這樣說:
  • 呂振中譯本 - 『那行 其旨意 的永恆主、那制定旨意、使它堅立的永恆主、其名叫耶和華的、這麼說:
  • 現代標點和合本 - 「成就的是耶和華,造做為要建立的也是耶和華,耶和華是他的名,他如此說:
  • 文理和合譯本 - 行之者耶和華、造而立之者耶和華、耶和華我名也、
  • 文理委辦譯本 - 作之者我、定之者我、我名耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、作之者我、造之者我、定之者我、 或作主如是云行作在我成就在我建立在我 主我名也、
  • Nueva Versión Internacional - «Así dice aquel cuyo nombre es el Señor, el que hizo la tierra, y la formó y la estableció con firmeza:
  • Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Который сотворил землю, Господь, Который создал ее и утвердил – Господь Его имя:
  • Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Который сотворил землю, Вечный, Который создал её и утвердил, Тот, Чьё имя – Вечный:
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, lui qui a fait la terre et qui l’a façonnée pour la rendre stable, lui dont le nom est l’Eternel :
  • リビングバイブル - 「主という名の、天と地の造り主である神は、こう言います。
  • Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
  • Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott, der bewirkt, was er will, und lenkt, was er geplant hat :
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán—là Chúa Hằng Hữu tạo dựng vũ trụ, Đấng hình thành và tạo lập việc này, Danh Ngài là Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงสร้างโลก ผู้ทรงกำหนดรูปร่างและทรงสถาปนามันไว้ ผู้ทรงพระนามว่าพระยาห์เวห์ตรัสดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​สร้าง​แผ่นดิน​โลก ผู้​ปั้น​และ​สถาปนา​มัน​ขึ้น​มา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า
  • Isaiah 43:21 - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • Amos 9:6 - It is He who builds His upper chambers in the heavens And has established His vaulted dome (the firmament of heaven) over the earth, He who calls to the waters of the sea And pours them out on the face of the earth— The Lord is His name.
  • Isaiah 62:7 - And give Him no rest [from your prayers] until He establishes Jerusalem And makes her a praise on the earth.
  • Jeremiah 32:18 - You who show lovingkindness to thousands, but repay the wickedness (sin, guilt) of the fathers into the bosom of their children after them [that is, calling the children to account for the sins of their fathers], O great and mighty God; the Lord of hosts is His name;
  • Revelation 21:10 - And he carried me away in the Spirit to a vast and lofty mountain, and showed me the holy (sanctified) city of Jerusalem coming down out of heaven from God,
  • Hebrews 11:16 - But the truth is that they were longing for a better country, that is, a heavenly one. For that reason God is not ashamed [of them or] to be called their God [even to be surnamed their God—the God of Abraham, Isaac, and Jacob]; for He has prepared a city for them.
  • Psalms 102:16 - For the Lord has built up Zion; He has appeared in His glory and brilliance;
  • Isaiah 43:1 - But now, this is what the Lord, your Creator says, O Jacob, And He who formed you, O Israel, “Do not fear, for I have redeemed you [from captivity]; I have called you by name; you are Mine!
  • Revelation 21:2 - And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, arrayed like a bride adorned for her husband;
  • Hebrews 11:10 - For he was [waiting expectantly and confidently] looking forward to the city which has foundations, [an eternal, heavenly city] whose architect and builder is God.
  • Jeremiah 10:16 - The Portion of Jacob [the true God on whom Israel has a claim] is not like these; For He is the Designer and Maker of all things, And Israel is the tribe of His inheritance [and He will not fail them]— The Lord of hosts is His name.
  • Isaiah 14:32 - Then what answer will one give the messengers of the [Philistine] nation? That the Lord has founded Zion, And the afflicted of His people will seek and find refuge in it.”
  • Exodus 3:14 - God said to Moses, “ I AM WHO I AM”; and He said, “You shall say this to the Israelites, ‘I AM has sent me to you.’ ”
  • Exodus 3:15 - Then God also said to Moses, “This is what you shall say to the Israelites, ‘The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob (Israel), has sent me to you.’ This is My Name forever, and this is My memorial [name] to all generations.
  • Amos 5:8 - He who made the [cluster of stars called] Pleiades and [the constellation] Orion, Who turns deep darkness into the morning And darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
  • Psalms 87:5 - But of Zion it will be said, “This one and that one were born in her,” And the Most High Himself will establish her.
  • Isaiah 37:26 - Have you not heard [says the God of Israel] That I did it long ago, That I planned it in ancient times? Now I have brought it to pass, That you [king of Assyria] would [be My instrument to] turn fortified cities into ruinous heaps.
  • Exodus 15:3 - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
  • Exodus 6:3 - I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob (Israel) as God Almighty [El Shaddai], but by My name, Lord, I did not make Myself known to them [in acts and great miracles].
圣经
资源
计划
奉献