逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要洁净他们干犯我的一切罪行,赦免他们干犯我和叛逆我的一切罪行。
- 新标点和合本 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。
- 当代译本 - 我要除去他们干犯我的一切罪恶,赦免他们悖逆我的一切罪过。
- 圣经新译本 - 我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 现代标点和合本 - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- 和合本(拼音版) - 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。
- New International Version - I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.
- New International Reader's Version - I will wash from its people all the sins they have committed against me. And I will forgive all the sins they committed when they turned away from me.
- English Standard Version - I will cleanse them from all the guilt of their sin against me, and I will forgive all the guilt of their sin and rebellion against me.
- New Living Translation - I will cleanse them of their sins against me and forgive all their sins of rebellion.
- Christian Standard Bible - I will purify them from all the iniquity they have committed against me, and I will forgive all the iniquities they have committed against me, rebelling against me.
- New American Standard Bible - And I will cleanse them from all their wrongdoing by which they have sinned against Me, and I will forgive all their wrongdoings by which they have sinned against Me and revolted against Me.
- New King James Version - I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against Me, and I will pardon all their iniquities by which they have sinned and by which they have transgressed against Me.
- Amplified Bible - I will cleanse them from all their wickedness (guilt) by which they have sinned against Me, and I will pardon (forgive) all their sins by which they rebelled against Me.
- American Standard Version - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned against me, and whereby they have transgressed against me.
- King James Version - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
- New English Translation - I will purify them from all the sin that they committed against me. I will forgive all their sins which they committed in rebelling against me.
- World English Bible - I will cleanse them from all their iniquity by which they have sinned against me. I will pardon all their iniquities by which they have sinned against me and by which they have transgressed against me.
- 新標點和合本 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要洗淨他們干犯我的一切罪,赦免他們干犯我、違背我的一切罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要洗淨他們干犯我的一切罪,赦免他們干犯我、違背我的一切罪。
- 當代譯本 - 我要除去他們干犯我的一切罪惡,赦免他們悖逆我的一切罪過。
- 環球聖經譯本 - 我要潔淨他們干犯我的一切罪行,赦免他們干犯我和叛逆我的一切罪行。
- 聖經新譯本 - 我必潔淨他們得罪我的一切罪孽,並且赦免他們得罪我和悖逆我的一切罪孽。
- 呂振中譯本 - 我必洗淨他們一切的罪孽,就是他們得罪了我所犯的;我必赦免他們一切的罪孽,就是他們得罪了我背叛了我所犯的。
- 現代標點和合本 - 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。
- 文理和合譯本 - 彼獲罪於我、我必潔之、干咎於我、我必宥之、
- 文理委辦譯本 - 彼犯我屢矣、惟我將潔其罪惡、赦厥愆尤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼獲罪於我、叛逆乎我、惟我將潔其諸罪、赦其諸愆、
- Nueva Versión Internacional - Los purificaré de todas las iniquidades que cometieron contra mí; les perdonaré todos los pecados con que se rebelaron contra mí.
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 범한 모든 죄에서 내가 그들을 깨끗하게 하며 그들의 죄와 반역 행위를 용서하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили предо Мной, и прощу все их беззакония, когда они восставали против Меня.
- Восточный перевод - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я очищу их от всех грехов, которые они совершили передо Мной, и прощу все их беззакония, которые они совершили, восстав против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - je les purifierai de toute faute qu’ils ont commise contre moi. Je leur pardonnerai toutes les fautes par lesquelles ils ont péché contre moi et se sont révoltés contre moi.
- リビングバイブル - 彼らのすべての罪をきよめ、赦す。
- Nova Versão Internacional - Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
- Hoffnung für alle - Mein Volk werde ich von aller Schuld reinwaschen. Sie haben mir die Treue gebrochen und gegen mich gesündigt, doch ich will ihnen vergeben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tẩy sạch tội ác họ đã phạm và tha thứ tất cả gian ác lỗi lầm họ đã làm nghịch cùng Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะชำระล้างพวกเขาจากบาปทั้งหมดที่พวกเขาได้ทำต่อเรา และให้อภัยบาปทั้งหมดที่พวกเขาได้กบฏต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะชำระพวกเขาให้สะอาดจากความผิดบาปที่มีต่อเราทั้งสิ้น และเราจะยกโทษความผิดบาปและการขัดขืนที่มีต่อเราทั้งสิ้น
- Thai KJV - เราจะชำระเขาจากบรรดาความชั่วช้าของเขาซึ่งเขาได้กระทำต่อเรา และจะให้อภัยบรรดาความชั่วช้าของเขาซึ่งเขาได้กระทำ และการละเมิดของเขาต่อเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำให้พวกเขาสะอาดบริสุทธิ์จากความผิดบาปที่พวกเขาเคยทำไว้กับเรา และเราจะยกโทษให้กับพวกการอธรรมและการละเมิดต่างๆทั้งหมดที่พวกเขาเคยทำกับเรา
- onav - وَأُطَهِّرُهُمْ مِنْ كُلِّ إِثْمِهِمِ الَّذِي اقْتَرَفُوهُ فِي حَقِّي، وَأَصْفَحُ عَنْ ذُنُوبِهِمِ الَّتِي أَخْطَأُوا بِها إِلَيَّ، وَعَنْ جَمِيعِ تَعَدِّيَاتِهِمْ عَلَيَّ.
交叉引用
- 约珥书 3:21 - 我还未追讨他们的血债, 现在我要追讨。” 耶和华住在锡安。
- 以赛亚书 4:2 - 到那日,耶和华所赐的庄稼将有辉煌和荣耀;这地的出产,会成为以色列遗民的高贵和华美。
- 以赛亚书 56:7 - 我就要领他们到我的圣山, 使他们在属我的祷告之殿里喜乐, 他们的燔祭和祭牲在我的祭坛上会蒙悦纳, 因为我的殿要称为万民祷告的殿。”
- 诗篇 65:3 - 许多罪恶胜过我; 然而我们的各种过犯,你都会赦免。
- 以西结书 36:33 - “‘主耶和华这样说:“当我除净你们一切的罪的那日,我会使那些城邑有人居住,废墟再被建造。
- 启示录 1:5 - 以及从耶稣基督临到你们!耶稣基督是忠信的见证人,从死人中复活的长子,地上众王的元首。他爱我们,用自己的血解救我们脱离罪恶,
- 弥迦书 7:18 - 有谁是可与你相比的 神, 赦免罪责, 宽恕自己产业余民的过犯呢? 他不永远怀怒, 因他喜欢以忠诚之爱待人。
- 弥迦书 7:19 - 他会再怜悯我们, 践踏我们的罪责。 你会把他们所有的罪恶 都投进深海!
- 耶利米书 50:20 - 到那些日子,那时候,即使寻查以色列的罪行,也将一无所获,即使查究犹大的罪恶,也会毫无发现;因为我要宽恕我留下的余民。”这是我耶和华的宣告。
- 诗篇 85:2 - 你已赦免你子民的罪责, 宽恕他们一切的罪!(细拉)
- 诗篇 85:3 - 你已收回你一切的愤怒, 使你猛烈的怒气转消!
- 以赛亚书 44:22 - 我抹掉你的过犯,像驱散乌云; 我抹掉你的罪恶,像驱散黑云; 归向我吧,因为我救赎了你。
- 希伯来书 9:11 - 但是基督已经来了,美好的事物已经实现,他作为这些事物的大祭司,经过更大、更完美的圣幕—那圣幕不是人手所做的,也就不属于这受造的世界;
- 希伯来书 9:12 - 他不是用山羊和牛的血,而是用自己的血,只此一次进入至圣所,就取得永远的救赎。
- 希伯来书 9:13 - 如果山羊和公牛的血,以及母牛的灰,洒在不洁的人身上尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
- 希伯来书 9:14 - 更何况基督的血呢!他藉著永远的灵把自己毫无瑕疵地献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以侍奉永活的 神吗?
- 耶利米书 31:34 - “他们各人不用再教导自己的同胞和自己的弟兄,说:‘你要认识耶和华。’因为所有的人,从最小的到最大的,都将认识我;因为我要宽恕他们的罪行,不再记住他们的罪恶。”耶和华这样宣告。
- 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
- 诗篇 51:2 - 求你彻底洗净我的罪恶! 洁除我的罪!
- 撒迦利亚书 13:1 - “到那日,将有一个泉源,为大卫家和耶路撒冷的居民而开,好洗除罪恶与不洁。”