逐节对照
- 中文標準譯本 - 我要把他們交在他們仇敵手中和尋索他們性命的人手中,他們的屍體必給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 新标点和合本 - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 当代译本 - 我要把他们交在想杀他们的敌人手中,他们的尸体要成为飞禽走兽的食物。
- 环球圣经译本 - 我会把他们交在仇敌手中和谋害他们性命的人手中;他们的尸体会给天空的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 圣经新译本 - 我必把他们交在他们仇敌的手中,和那些寻索他们性命的人的手中;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 中文标准译本 - 我要把他们交在他们仇敌手中和寻索他们性命的人手中,他们的尸体必给天空的飞鸟和地上的走兽作食物。
- 现代标点和合本 - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
- 和合本(拼音版) - 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中,他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。
- New International Version - I will deliver into the hands of their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- New International Reader's Version - So I will hand over all those people to their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- English Standard Version - And I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives. Their dead bodies shall be food for the birds of the air and the beasts of the earth.
- New Living Translation - I will give you to your enemies, and they will kill you. Your bodies will be food for the vultures and wild animals.
- Christian Standard Bible - all these I will hand over to their enemies, to those who intend to take their life. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
- New American Standard Bible - I will hand them over to their enemies and to those who seek their lives. And their dead bodies will be food for the birds of the sky and the animals of the earth.
- New King James Version - I will give them into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their life. Their dead bodies shall be for meat for the birds of the heaven and the beasts of the earth.
- Amplified Bible - I will give into the hand of their enemies and into the hand of those who seek their lives. And [like the body of the calf] their dead bodies will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
- American Standard Version - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life; and their dead bodies shall be for food unto the birds of the heavens, and to the beasts of the earth.
- King James Version - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.
- New English Translation - I will hand them over to their enemies who want to kill them. Their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.
- World English Bible - I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their life. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
- 新標點和合本 - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 當代譯本 - 我要把他們交在想殺他們的敵人手中,他們的屍體要成為飛禽走獸的食物。
- 環球聖經譯本 - 我會把他們交在仇敵手中和謀害他們性命的人手中;他們的屍體會給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 聖經新譯本 - 我必把他們交在他們仇敵的手中,和那些尋索他們性命的人的手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 呂振中譯本 - 我必將他們交在他們的仇敵手中,和那些尋索他們性命的人手中;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 現代標點和合本 - 我必將他們交在仇敵和尋索其命的人手中,他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
- 文理和合譯本 - 我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、
- 文理委辦譯本 - 我必付之於敵手、將殲其生命、飛鳥走獸、食其尸骸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必付之於敵人與索其命者之手、其屍必為空中鳥地上獸所食、
- Nueva Versión Internacional - los entregaré en manos de sus enemigos, que atentan contra su vida, y sus cadáveres servirán de alimento a las aves de rapiña y a las fieras del campo.
- 현대인의 성경 - 내가 너희를 죽이려는 원수들에게 너희를 넘겨 주겠다. 너희 시체가 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- Восточный перевод - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдам их врагам, которые ищут их смерти. Их трупы станут пищей небесным птицам и земному зверью.
- La Bible du Semeur 2015 - je vous livrerai à vos ennemis et à ceux qui en veulent à votre vie, et vos cadavres serviront de pâture aux rapaces et aux animaux sauvages.
- リビングバイブル - わたしがおまえたちを敵の手に渡すので、敵はおまえたちを殺す。おまえたちの死体は、はげたかや野獣のえじきとなる。
- Nova Versão Internacional - sim, eu os entregarei nas mãos dos inimigos que desejam tirar-lhes a vida. Seus cadáveres servirão de comida para as aves e para os animais.
- Hoffnung für alle - Ich lasse sie ihren Todfeinden in die Hände fallen und werfe ihre Leichen den Vögeln und wilden Tieren zum Fraß vor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ nạp mạng các ngươi cho kẻ thù, và kẻ thù các ngươi sẽ giết sạch các ngươi. Xác các ngươi sẽ làm thức ăn cho chim trời và thú rừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะมอบพวกเขาให้แก่ศัตรูผู้หมายเอาชีวิตของพวกเขา ซากศพของพวกเขาจะตกเป็นเหยื่อของสัตว์ป่าและนกในอากาศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราก็จะมอบพวกเขาไว้ในมือของศัตรู และในมือของพวกที่ต้องการจะเอาชีวิตพวกเขา และร่างของพวกเขาจะเป็นอาหารของนกในอากาศและสัตว์ป่าในแผ่นดินโลก
- Thai KJV - เราจะมอบเขาไว้ในมือศัตรูของเขา และในมือของบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของเขา ศพของเขาจะเป็นอาหารของนกในอากาศและของสัตว์ในแผ่นดินโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะยกพวกเขาให้ตกไปอยู่ในเงื้อมมือของศัตรู และคนที่อยากจะฆ่าพวกเขา ศพของพวกเขาจะกลายเป็นอาหารนกกาในอากาศ และสิงสาราสัตว์บนพื้นดิน
- onav - إِلَى يَدِ أَعْدَائِهِمْ وَطَالِبِي نُفُوسِهِمْ، فَتُصْبِحُ جُثَثُهُمْ مَأْكَلاً لِجَوَارِحِ السَّمَاءِ وَلِوُحُوشِ الأَرْضِ.
交叉引用
- 耶利米書 44:30 - 耶和華如此說:看哪,我要把埃及王法老合弗拉交在他仇敵和尋索他性命的人手中,就像我把猶大王西底加交在他仇敵和尋索他性命的巴比倫王尼布甲尼撒手中那樣!」
- 列王紀下 9:34 - 耶戶進去,又吃又喝,然後說:「去看看這受詛咒的女人,把她埋葬了,她畢竟是王的女兒。」
- 列王紀下 9:35 - 他們就去埋葬她,卻發現除了頭骨和手腳以外,什麼都沒有了。
- 列王紀下 9:36 - 他們回去報告耶戶,耶戶說:「這應驗了耶和華藉著他的僕人提斯比人以利亞所宣告的話:『狗必在耶斯列地界內吃掉耶洗別的肉。
- 列王紀下 9:37 - 耶洗別的屍體必在耶斯列地界內如同地上的糞土,以致沒有人能說:這就是耶洗別。』」
- 以西結書 32:4 - 我要把你扔在地上, 拋在田野上, 使天空的飛鳥都棲息在你身上, 使全地的走獸都吃你而飽足。
- 申命記 28:26 - 你的屍體將給天空的一切飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。
- 以西結書 29:5 - 我要把你和你江河裡所有的魚, 都拋在曠野中。 你將倒斃在田野上, 不被收殮,不被收聚; 我把你交給了地上的野獸和 天空的飛鳥作食物。
- 耶利米書 38:16 - 於是西底加王暗中向耶利米起誓說:「我指著賜予我們這生命的耶和華的永生起誓:我絕不會把你處死,也絕不會把你交在那些尋索你性命的人手中。」
- 耶利米書 49:37 - 我要使以攔在他們仇敵面前, 在尋索他們性命的人面前喪膽; 我要使禍患, 使我猛烈的怒氣臨到他們。 這是耶和華的宣告。 我要使刀劍追殺他們, 直到我滅絕他們。
- 列王紀上 21:23 - 耶和華還論到耶洗別說: 『狗必在耶斯列地界內 吃掉耶洗別。
- 列王紀上 21:24 - 屬於亞哈的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。』」
- 耶利米書 4:30 - 你這被毀滅的啊, 你要做什麼呢? 你儘管穿上朱紅色衣服, 儘管佩戴黃金妝飾, 儘管用顏料塗眼影, 都是枉然美化自己! 你的情人們厭棄你, 他們尋索你的性命。
- 以西結書 39:17 - 「人子啊,主耶和華如此說:你要對一切飛鳥和田野的一切走獸說:『你們聚集而來吧!我在以色列群山上為你們祭獻了盛大的祭筵,你們從四圍聚來赴我的祭筵,吃肉喝血吧!
- 以西結書 39:18 - 你們將吃勇士們的肉,喝那地領袖們的血,他們都是公綿羊、羊羔、公山羊、公牛,是巴珊的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 你們將從我為你們祭獻的祭筵上飽餐脂油,醉飲鮮血。
- 以西結書 39:20 - 你們將在我的筵席上飽餐馬匹、戰車兵、勇士和所有的戰士。這是主耶和華的宣告。』
- 耶利米書 22:25 - 我要把你交在尋索你性命的人和你所懼怕的人手中,就是巴比倫王尼布甲尼撒和迦勒底人手中。
- 撒母耳記上 17:46 - 今天耶和華必把你交在我手中,我要擊殺你,從你身上砍下你的頭。今天我還要把非利士軍兵的屍首給天空的飛鳥和地上的走獸。這樣全地都會知道:以色列中有一位神;
- 耶利米書 21:7 - 此後,我要把猶大王西底加和他的臣民,就是這城裡從瘟疫、刀劍和饑荒中殘留下來的人,都交在巴比倫王尼布甲尼撒手中,交在他們仇敵和尋索他們性命的人手中。尼布甲尼撒必用刀劍擊殺他們,不會顧惜,不會憐恤,不會憐憫他們。這是耶和華的宣告。」
- 列王紀上 14:11 - 屬於耶羅波安的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。 這是耶和華說的。』
- 撒母耳記上 17:44 - 然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
- 啟示錄 19:17 - 隨後,我看見一位天使站在太陽中 ,對所有在空中飛翔的鳥大聲呼喊說:「來吧,聚集起來赴神的大宴席,
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 啟示錄 19:21 - 其餘的人,也都被騎白馬那一位口中所發出的劍殺死了。所有的鳥都吃飽了他們的肉。
- 列王紀上 16:4 - 屬於巴沙的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。」
- 耶利米書 11:21 - 因此耶和華如此論到那些亞納圖人:「他們尋索你的性命說:『你不要奉耶和華的名說預言,以免死在我們手中』,
- 耶利米書 19:7 - 我要在這地方使猶大和耶路撒冷的謀略落空,使他們在仇敵面前倒在刀下,倒在尋索他們性命的人手下。我要把他們的屍體交給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。
- 耶利米書 16:4 - 他們必因致命的疾病而死,無人哀哭,不被埋葬,成為地面上的糞土。他們也必被刀劍和饑荒滅絕,屍體給天空的飛鳥和地上的走獸作食物。」
- 耶利米書 7:33 - 這子民的屍體將給天空的飛鳥和地上的走獸作食物,無人嚇走牠們。