jer 35:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ลูกหลาน​ของ​โยนาดับ​ที่​เป็น​ลูกชาย​ของ​เรคาบ​ได้​ทำ​ตาม​คำสั่ง​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​พวกเขา​สั่ง​พวกเขา​ไว้ แต่​คน​พวกนี้​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​เรา”
  • 新标点和合本 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 和合本2010(神版-简体) - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守祖先所吩咐他们的命令,这百姓却不肯听从我!
  • 当代译本 - 利甲的儿子约拿达的子孙尚且听从他们祖先的吩咐,你们却不听从我的话。
  • 圣经新译本 - 利甲的儿子约拿达的子孙实行了他们祖先吩咐他们的命令,但这人民没有听从我。’
  • 现代标点和合本 - 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我。
  • 和合本(拼音版) - 利甲的儿子约拿达的子孙,能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我!
  • New International Version - The descendants of Jehonadab son of Rekab have carried out the command their forefather gave them, but these people have not obeyed me.’
  • New International Reader's Version - The children of Jehonadab, the son of Rekab, have obeyed the command Jehonadab gave them long ago. But the people of Judah have not obeyed me.” ’ ”
  • English Standard Version - The sons of Jonadab the son of Rechab have kept the command that their father gave them, but this people has not obeyed me.
  • New Living Translation - The descendants of Jehonadab son of Recab have obeyed their ancestor completely, but you have refused to listen to me.’
  • Christian Standard Bible - Yes, the sons of Jonadab son of Rechab carried out their ancestor’s command he gave them, but these people have not obeyed me.
  • New American Standard Bible - Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have followed the command of their father which he commanded them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • New King James Version - Surely the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them, but this people has not obeyed Me.” ’
  • Amplified Bible - Indeed, the sons of Jonadab the son of Rechab have observed the command of their father which he gave them, but this people has not listened to Me.’ ” ’
  • American Standard Version - Forasmuch as the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people hath not hearkened unto me;
  • King James Version - Because the sons of Jehonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:
  • New English Translation - Yes, the descendants of Jonadab son of Rechab have carried out the orders that their ancestor gave them. But you people have not obeyed me!
  • World English Bible - The sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father which he commanded them, but this people has not listened to me.”’
  • 新標點和合本 - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守祖先所吩咐他們的命令,這百姓卻不肯聽從我!
  • 當代譯本 - 利甲的兒子約拿達的子孫尚且聽從他們祖先的吩咐,你們卻不聽從我的話。
  • 聖經新譯本 - 利甲的兒子約拿達的子孫實行了他們祖先吩咐他們的命令,但這人民沒有聽從我。’
  • 呂振中譯本 - 利甲 的兒子 約拿達 的子孫既能實行他們先祖所吩咐他們的誡命,而這人民卻不聽我,
  • 現代標點和合本 - 利甲的兒子約拿達的子孫能遵守先人所吩咐他們的命,這百姓卻沒有聽從我。
  • 文理和合譯本 - 利甲子約拿達子孫、遵其先人所命、乃斯民不聽從我、
  • 文理委辦譯本 - 哩甲子約拿撻之子孫、遵父遺命、斯民乃不聽從予、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利甲 子 約拿達 之子孫、遵行先人所諭之之命、斯民乃不聽從我、
  • Nueva Versión Internacional - Los descendientes de Jonadab hijo de Recab cumplieron la orden dada por su antepasado; en cambio, este pueblo no me obedece”.
  • 현대인의 성경 - 레갑의 아들인 요나답의 후손들은 그들의 조상이 그들에게 준 그 명령을 지켜 행하는데 너희 백성들은 내 말을 듣지 않는구나.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня.
  • Восточный перевод - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Ионадава, сына Рехава, исполняют повеление, которое дал им их отец, а этот народ не слушается Меня».
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants de Yonadab, fils de Rékab, ont obéi aux ordres de leur ancêtre, mais ce peuple ne m’a pas écouté.
  • リビングバイブル - レカブ家の人たちは先祖の言いつけを守ったというのに、おまえたちはわたしの言うことを聞こうとしなかった。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Jonadabe, filho de Recabe, cumprem a ordem que o seu antepassado lhes deu, mas este povo não me obedece”.
  • Hoffnung für alle - Die Nachkommen von Jonadab, des Sohnes von Rechab, haben sich an die Weisung ihres Stammvaters gehalten, aber dieses Volk hier schlägt meine Worte in den Wind!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu của Giô-na-đáp, con Rê-cáp, đã vâng giữ tuyệt đối lời răn dạy của tổ phụ họ, còn các ngươi lại không chịu vâng lời Ta.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหลานของโยนาดับบุตรเรคาบ ปฏิบัติตามคำสั่งของบรรพบุรุษ แต่ประชากรเหล่านี้ไม่ยอมเชื่อฟังเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​โยนาดับ​บุตร​ของ​เรคาบ​ได้​รักษา​คำ​สั่ง​ของ​บรรพบุรุษ แต่​ชน​ชาติ​นี้​ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา”
  • Thai KJV - เพราะว่าบุตรชายทั้งหลายของโยนาดับบุตรชายของเรคาบได้กระทำตามคำบัญชาซึ่งบิดาของเขาได้สั่งไว้ แต่ชนชาตินี้ไม่ได้เชื่อฟังเรา
交叉引用
  • อิสยาห์ 1:3 - วัว​ยัง​รู้จัก​เจ้าของมัน ลา​ก็​ยัง​รู้จัก​ที่​ที่​เจ้าของมัน​เลี้ยง​อาหารมัน แต่​คนอิสราเอล​ไม่รู้จักเรา คนของเรา​ไม่เข้าใจ​สิ่งที่​เรา​ทำให้​กับเขา”
  • ลูกา 15:11 - พระเยซู​พูด​ว่า “ชาย​คน​หนึ่ง​มี​ลูกชาย​สอง​คน
  • ลูกา 15:12 - ลูก​คน​เล็ก​พูด​ว่า ‘พ่อ​ครับ ช่วย​แบ่ง​สมบัติ​ส่วน​ที่​เป็น​ของ​ลูก​ให้​ด้วย’ พ่อ​จึง​แบ่ง​สมบัติ​ให้​กับ​ลูกชาย​ทั้ง​สอง​ไป
  • ลูกา 15:13 - หลัง​จาก​นั้น​ไม่​นาน ลูก​คน​เล็ก​ก็​รวบรวม​ทรัพย์​สมบัติ​ทั้งหมด​ของ​เขา เดินทาง​ไป​เมือง​ไกล และ​เขา​ก็​ใช้​จ่าย​เงินทอง​อย่าง​สุรุ่ยสุร่าย
  • ลูกา 15:28 - พี่ชาย​โกรธ​มาก​และ​ไม่​ยอม​เข้า​ไป​ใน​งานเลี้ยง พ่อ​เขา​จึง​ออก​มา​ขอร้อง​ให้​เข้า​ไป​ข้าง​ใน
  • ลูกา 15:29 - แต่​เขา​ตอบ​พ่อ​ไป​ว่า ‘ดู​เอา​เถอะ ผม​รับใช้​พ่อ​มา​หลาย​ปี และ​ไม่​เคย​ขัด​คำสั่ง​พ่อ​เลย แต่​พ่อ​ยัง​ไม่​เคย​ให้​อะไร​ผม​เลย แม้แต่​แพะ​สัก​ตัว​เพื่อ​เลี้ยงฉลอง​กับ​เพื่อน​ฝูง​ก็​ไม่​มี
  • ลูกา 15:30 - แต่​พอ​ไอ้ลูก​ของ​พ่อ​คนนี้​กลับ​มา หลัง​จาก​ที่​ผลาญ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​พ่อ​ไป​กับ​หญิง​โสเภณี​จน​หมดเกลี้ยง พ่อ​ก็​ฆ่า​ลูกวัว​ตัว​อ้วนพี​ฉลอง​ให้​กับ​มัน’
  • มัทธิว 11:28 - เชิญ​มา​สิ ทุก​คน​ที่​รู้สึก​เหนื่อย​ใจ​และ​แบก​ภาระ​หนัก แล้ว​เรา​จะ​ให้​พวก​คุณ​หาย​เหนื่อย​ใจ
  • มัทธิว 11:29 - รับ​เรา​เป็น​ผู้นำ​ชีวิต และ​เรียนรู้​จาก​เรา เพราะ​เรา​อ่อนน้อม และ​ถ่อม​สุภาพ แล้ว​พวก​คุณ​จะ​ได้​หาย​เหนื่อย​ใจ
  • มัทธิว 11:30 - ชีวิต​ที่​มี​เรา​เป็น​ผู้นำ​นั้น​สบายๆ​และ​ภาระ​ที่​เรา​ให้​นี้​ก็​เบา”
  • เยเรมียาห์ 35:14 - “ขนาด​คำพูด​ของ​โยนาดับ ลูกชาย​ของ​เรคาบ ที่​ได้​สั่ง​พวก​ลูกชาย​ของเขา​ไม่ให้​ดื่ม​เหล้าองุ่น พวก​ลูกๆ​ของเขา​ก็​ยัง​ทำ​ตาม​เลย จน​ถึง​ทุก​วันนี้ พวกเขา​ก็​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น เพราะ​เชื่อฟัง​คำสั่ง​ของ​พ่อ​พวกเขา แต่​พอ​เรา​สั่ง​พวกเจ้า​อย่าง​ไม่​หยุดหย่อน พวกเจ้า​ก็​ไม่​เห็น​เชื่อฟัง​เรา​เลย
  • มาลาคี 1:6 - เรา ยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พูด​กับ​พวกเจ้า​ที่​เป็น​นักบวช​ว่า “ลูก​ย่อม​ให้​เกียรติ​กับ​พ่อ คนใช้​ก็​ย่อม​ให้​เกียรติ​กับ​เจ้านาย เรา​เป็น​พ่อ​ของเจ้า แล้ว​ไหนล่ะ เกียรติ​ที่​เรา​ควร​จะ​ได้รับ เรา​เป็น​เจ้านาย​ของเจ้า แล้ว​ไหนล่ะ ความยำเกรง​ที่​คน​ควร​จะ​ให้​เรา พวกเจ้า​ดูหมิ่น​ชื่อ​ของเรา” แต่​เจ้า​ถามว่า “พวกเรา​ดูหมิ่น​พระองค์​ตรงไหน”
逐节对照交叉引用