逐节对照
  • 中文标准译本 - “你要去见利甲家族的人,与他们说话,并把他们带到耶和华殿的一个房间里,让他们喝酒。”
  • 新标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你去见利甲族的人,吩咐他们,领他们进入耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 当代译本 - “你去利甲族那里,邀请他们到耶和华殿的一个房间,给他们酒喝。”
  • 环球圣经译本 - “你去见利甲族的人,和他们谈话,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 圣经新译本 - “你去见利甲族的人,和他们交谈,领他们进入耶和华殿里的一个房间,给他们酒喝。”
  • 现代标点和合本 - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • 和合本(拼音版) - “你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。”
  • New International Version - “Go to the Rekabite family and invite them to come to one of the side rooms of the house of the Lord and give them wine to drink.”
  • New International Reader's Version - “Go to the members of the family line of Rekab. Invite them to come to one of the side rooms in my house. Then give them wine to drink.”
  • English Standard Version - “Go to the house of the Rechabites and speak with them and bring them to the house of the Lord, into one of the chambers; then offer them wine to drink.”
  • New Living Translation - “Go to the settlement where the families of the Recabites live, and invite them to the Lord’s Temple. Take them into one of the inner rooms, and offer them some wine.”
  • The Message - “Go visit the Recabite community. Invite them to meet with you in one of the rooms in God’s Temple. And serve them wine.”
  • Christian Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them to one of the chambers of the temple of the Lord to offer them a drink of wine.”
  • New American Standard Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • New King James Version - “Go to the house of the Rechabites, speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.”
  • Amplified Bible - “Go to the house of the Rechabites and speak to them, and bring them into the house of the Lord, into one of the [side] chambers; then give them [who are pledged not to drink wine] some wine to drink.”
  • American Standard Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of Jehovah, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • King James Version - Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the Lord, into one of the chambers, and give them wine to drink.
  • New English Translation - “Go to the Rechabite community. Invite them to come into one of the side rooms of the Lord’s temple and offer them some wine to drink.”
  • World English Bible - “Go to the house of the Rechabites, and speak to them, and bring them into Yahweh’s house, into one of the rooms, and give them wine to drink.”
  • 新標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你去見利甲族的人,吩咐他們,領他們進入耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 當代譯本 - 「你去利甲族那裡,邀請他們到耶和華殿的一個房間,給他們酒喝。」
  • 環球聖經譯本 - “你去見利甲族的人,和他們談話,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 聖經新譯本 - “你去見利甲族的人,和他們交談,領他們進入耶和華殿裡的一個房間,給他們酒喝。”
  • 呂振中譯本 - 『你去見 利甲 族的人,同他們說話,領他們進永恆主之殿的一間廂房,給他們酒喝。』
  • 中文標準譯本 - 「你要去見利甲家族的人,與他們說話,並把他們帶到耶和華殿的一個房間裡,讓他們喝酒。」
  • 現代標點和合本 - 「你去見利甲族的人,和他們說話,領他們進入耶和華殿的一間屋子,給他們酒喝。」
  • 文理和合譯本 - 往利甲家與之言、導之詣耶和華室、入屋飲之以酒、
  • 文理委辦譯本 - 宜往哩甲家、使彼詣我殿、而登樓飲之以酒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾往見 利甲 族之人、以言使彼詣我 我原文作主 殿宇、而入一房、飲之以酒、
  • Nueva Versión Internacional - «Ve a la familia de los recabitas, e invítalos para que vengan a una de las salas de la casa del Señor, y ofréceles vino».
  • 현대인의 성경 - “너는 레갑 집안 사람들에게 가서 그들을 초대하여 성전의 한 방으로 데리고 가서 포도주를 마시게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Господня и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди к членам рода рехавитов, пригласи их прийти в одну из боковых комнат дома Вечного и предложи выпить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Va trouver la famille des Rékabites , parle-leur, et fais-les venir dans l’une des salles du Temple. Là, tu leur donneras du vin à boire.
  • リビングバイブル - 「レカブの家系の人たちが住んでいる所へ行き、神殿へ連れて来なさい。奥の一室に案内し、ぶどう酒をすすめるのだ。」
  • Nova Versão Internacional - “Vá à comunidade dos recabitas, convide-os a virem a uma das salas do templo do Senhor e ofereça-lhes vinho para beber”.
  • Hoffnung für alle - »Geh zur Sippe der Rechabiter, bitte sie, in einen der Räume des Tempels zu kommen, und biete ihnen dort Wein an!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đến tận nhà thăm gia tộc Rê-cáp, mời họ lên Đền Thờ Chúa Hằng Hữu. Dẫn họ vào một phòng nào đó trong nội thất rồi rót rượu mời họ uống.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปหาคนตระกูลเรคาบ และเชื้อเชิญพวกเขามายังห้องเฉลียงห้องหนึ่งในพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเอาเหล้าองุ่นให้เขาดื่ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​ที่​บ้าน​ของ​พวก​ชาว​เรคาบ จง​พูด​และ​นำ​พวก​เขา​มา​ยัง​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พา​พวก​เขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​ใด​ห้อง​หนึ่ง​และ​เชิญ​ให้​ดื่ม​เหล้า​องุ่น”
  • Thai KJV - “จงไปหาวงศ์วานเรคาบและพูดกับเขา และนำเขามาที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เข้ามาในห้องเฉลียงห้องหนึ่ง แล้วเชิญให้เขาดื่มเหล้าองุ่น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ให้​ไป​หา​ครอบครัว​เรคาบ และ​พูด​คุย​กับ​พวกเขา แล้ว​นำ​พวกเขา​มา​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ และ​ให้​พา​พวกเขา​เข้า​ไป​ใน​ห้อง​หนึ่ง​ของ​วิหาร​นั้น แล้ว​ให้​พวกเขา​ดื่ม​เหล้าองุ่น”
  • onav - «امْضِ إِلَى بَيْتِ الرَّكَابِيِّينَ وَخَاطِبْهُمْ، ثُمَّ أَدْخِلْهُمْ إِلَى هَيْكَلِ الرَّبِّ إِلَى إِحْدَى الْحُجْرَاتِ الدَّاخِلِيَّةِ، وَاسْقِهِمْ خَمْراً».
交叉引用
  • 尼希米记 13:5 - 给托比亚准备了一个大房间,那里从前用来存放供物、乳香、器皿,以及按照诫命给利未人、歌手和门卫的五谷、新酒和新油的十一奉献,还有归给祭司的供物。
  • 以西结书 40:16 - 这门的守卫室和它们的墙柱上,四围都有向内渐窄的窗格;门廊也是如此,四围都有向内渐窄的窗格;墙柱上有棕榈树的雕饰。
  • 历代志下 31:11 - 于是希西加吩咐人在耶和华殿中预备一些库房,他们就预备了。
  • 历代志上 9:33 - 至于那些歌手,是利未人各父系的首领,住在圣殿的公房里,免于其他事务,因为要日夜担负本职工作。
  • 耶利米书 35:4 - 把他们带进耶和华的殿,带到伊基大利之子神人哈南儿子们的房间,就在首领们的房间旁边,在沙勒姆的儿子门卫玛西雅的房间上面。
  • 列王纪下 10:15 - 耶户从那里前行,遇见了利甲的儿子约拿达前来迎接他。耶户向他问安,说:“你的心是否真诚,就像我的心对你的心那样?” 约拿达回答:“是。” 耶户说:“既然是,就请递出你的手。” 约拿达递出手,耶户就把他拉上战车。
  • 列王纪下 10:16 - 耶户说:“跟我一起去,看看我对耶和华的热心!”于是耶户让约拿达乘上了自己的战车。
  • 历代志下 3:9 - 钉子是金的,重五十谢克尔 。顶层也贴上金。
  • 耶利米书 35:8 - 我们在先祖利甲的儿子约拿达所吩咐的一切事上,都听从他的话,我们和我们的妻子、儿女一生的日子都不喝酒,
  • 尼希米记 13:8 - 这使我非常生气,我就把托比亚的家具全都从房间里扔到外面去了。
  • 尼希米记 13:9 - 我吩咐人洁净了那些房间,又让人把神殿的器皿与供物和乳香都搬回那里。
  • 以斯拉记 8:29 - 你们当警醒看守,直到你们在耶路撒冷耶和华殿的库房,在祭司和利未人的首领们以及以色列各父系首领面前,把它们都过了秤。”
  • 列王纪上 6:10 - 他靠着整个殿宇的侧面建造了层架结构,每层 高五肘 ,并且用香柏木的梁与殿宇连接。
  • 历代志上 23:28 - 他们的职任是协助亚伦子孙做耶和华殿的服事工作,管理庭院和公房,负责洁净一切圣物,从事神殿的各样服事工作;
  • 以西结书 41:5 - 他又测量圣殿的墙,厚六肘 ;围绕殿宇四围的厢房,宽四肘 。
  • 以西结书 41:6 - 那些厢房,厢房叠加厢房,有三层,每层三十间;厢房四围以殿宇的墙坎为支撑,而不是直接以殿宇的墙为支撑。
  • 以西结书 41:7 - 厢房层层加宽,螺旋上升,因为殿宇四围的层架结构环绕上升。因此屋内越向上越宽,这样从下层经过中层,抵达上层。
  • 以西结书 41:8 - 我看见有一个高台围绕着殿宇,是厢房的根基,足足高一竿,就是六肘 。
  • 以西结书 41:9 - 厢房的外墙厚五肘 ;殿宇厢房的旁边有空隙地,
  • 以西结书 41:10 - 就是厢房与库房之间,宽二十肘 ,围绕着殿宇的周围。
  • 以西结书 41:11 - 厢房门口面向那空隙地,一个门口朝北,一个门口向南,有一条五肘宽的走道围绕着厢房。
  • 以西结书 42:4 - 在这些房间前面,朝着内院有一条过道,宽十肘,长一百 肘;房间的门口都朝北。
  • 以西结书 42:5 - 上层的房间,因为走廊占用了一些地方,就比下层和中层的建筑窄小。
  • 以西结书 42:6 - 它们有三层,并且没有像外院那样的柱子,因此从地面往上,上层比下层和中层缩进一些。
  • 以西结书 42:7 - 外面有围墙,面向这些房间,沿着外院与这些房间平行,长五十肘。
  • 以西结书 42:8 - 这样,那些挨着外院的房间进深五十肘,看哪,靠近圣殿的房间有一百肘。
  • 以西结书 42:9 - 在这些房间下方,东侧有个入口,通过它从外院进来。
  • 以西结书 42:10 - 沿着南边 内院围墙的横面,在空地对面、南边的建筑物对面也有一排房间,
  • 以西结书 42:11 - 在它们前面有通道,与朝北那些房间的样式一样,有同样的进深和宽;它们所有的出口规格一样,入口也一样。
  • 以西结书 42:12 - 它们与朝南那些房间的入口一样,入口在通道的起点;通道朝东,在围墙的正前面,通过它进入这些房间。
  • 以西结书 42:13 - 那人对我说:“南边、北边面向空地的房间,都是圣屋。近前来事奉耶和华的祭司们要在那里吃至圣物,在那里放置至圣物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因为那地方是分别为圣的。
  • 以西结书 40:7 - 那些守卫室,长一竿,宽一竿,守卫室之间是五肘 。在通往圣殿的门廊那里,门槛是一竿。
  • 以西结书 40:8 - 他测量通往圣殿的门廊,宽一竿;
  • 以西结书 40:9 - 又测量门廊,深八肘 ,它的墙柱是两肘 。这是通往圣殿的门廊。
  • 以西结书 40:10 - 东门的守卫室,这边三间,那边三间,三间都是一样的尺寸;这边和那边的墙柱也是一样的尺寸。
  • 以西结书 40:11 - 他测量这门的入口,宽十肘 ,门的通道 长十三肘 。
  • 以西结书 40:12 - 守卫室前面的隔墙是一肘 ,对面的隔墙也是一肘;这边守卫室宽六肘 ,那边也是六肘。
  • 以西结书 40:13 - 他测量这门,从这守卫室的后墙顶部到对面守卫室的后墙顶部,宽二十五肘 ,出入口相对。
  • 列王纪上 6:5 - 靠着殿宇四围的墙壁,也就是围绕正殿和内殿的殿宇墙壁,他建造层架结构,四围建造了厢房。
  • 列王纪上 6:6 - 层架结构的下层宽五肘 ,中层宽六肘 ,第三层宽七肘 ;他在殿宇四围的外墙上做了墙坎,免得梁木插入殿宇的墙壁。
  • 历代志上 9:26 - 至于四个受委任作门卫长的,他们是利未人,负责神殿的房间和库房。
  • 历代志上 2:55 - 还有住在雅比斯的文士家族:特拉人、示米押人和苏甲人。他们都是基尼人,是利甲家的族长哈末的后人。
逐节对照交叉引用