jer 35:6 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พวกเขา​ตอบ​ว่า “พวกเรา​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​ครับ เพราะ​โยนาดับ​ลูกชาย​ของ​เรคาบ ซึ่ง​เป็น​บรรพบุรุษ​ของเรา​สั่ง​พวกเรา​ไว้​ว่า ‘พวกเจ้า​และ​ลูกหลาน​ของเจ้า​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​ตลอดไป
  • 新标点和合本 - 他们却说:“我们不喝酒;因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 当代译本 - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们和我们的子孙永远不可喝酒,
  • 圣经新译本 - 但他们说:“我们不喝酒,因为我们的祖先利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们和你们的子孙永远都不可喝酒。
  • 现代标点和合本 - 他们却说:“我们不喝酒,因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 他们却说:“我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说:‘你们与你们的子孙永不可喝酒,
  • New International Version - But they replied, “We do not drink wine, because our forefather Jehonadab son of Rekab gave us this command: ‘Neither you nor your descendants must ever drink wine.
  • New International Reader's Version - But they replied, “We don’t drink wine. That’s because Jehonadab gave us a command. He was the son of Rekab. He was also one of our own people from long ago. He commanded, ‘You and your children after you must never drink wine.
  • English Standard Version - But they answered, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons forever.
  • New Living Translation - but they refused. “No,” they said, “we don’t drink wine, because our ancestor Jehonadab son of Recab gave us this command: ‘You and your descendants must never drink wine.
  • The Message - But they wouldn’t do it. “We don’t drink wine,” they said. “Our ancestor Jonadab son of Recab commanded us, ‘You are not to drink wine, you or your children, ever. Neither shall you build houses or settle down, planting fields and gardens and vineyards. Don’t own property. Live in tents as nomads so that you will live well and prosper in a wandering life.’
  • Christian Standard Bible - But they replied, “We do not drink wine, for Jonadab, son of our ancestor Rechab, commanded, ‘You and your descendants must never drink wine.
  • New American Standard Bible - But they said, “We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall not drink wine, you or your sons, forever.
  • New King James Version - But they said, “We will drink no wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, you nor your sons, forever.
  • Amplified Bible - But they said, “We will not drink wine, for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us: ‘You shall not drink wine, neither you nor your sons, forever.
  • American Standard Version - But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons, for ever:
  • King James Version - But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:
  • New English Translation - But they answered, “We do not drink wine because our ancestor Jonadab son of Rechab commanded us not to. He told us, ‘You and your children must never drink wine.
  • World English Bible - But they said, “We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, ‘You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever.
  • 新標點和合本 - 他們卻說:「我們不喝酒;因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 當代譯本 - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們和我們的子孫永遠不可喝酒,
  • 聖經新譯本 - 但他們說:“我們不喝酒,因為我們的祖先利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:‘你們和你們的子孫永遠都不可喝酒。
  • 呂振中譯本 - 他們卻說:『我們不喝酒,因為我們先祖 利甲 的兒子 約拿達 曾吩咐我們說:「不可喝酒,你們和你們的子孫、直到永遠 都不可喝 ;
  • 現代標點和合本 - 他們卻說:「我們不喝酒,因為我們先祖利甲的兒子約拿達曾吩咐我們說:『你們與你們的子孫永不可喝酒,
  • 文理和合譯本 - 彼曰、我儕不飲酒、緣我祖利甲子約拿達命我曰、爾及子孫、永勿飲酒、
  • 文理委辦譯本 - 彼曰、我儕不飲、蓋我祖哩甲子約拿撻、禁予曰、爾及子孫、勿飲酒、歷世弗易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我儕不飲酒、因我祖 利甲 子 約拿達 、戒我曰、爾歷代勿飲酒、至於永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Ellos me respondieron: «Nosotros no bebemos vino, porque Jonadab hijo de Recab, nuestro antepasado, nos ordenó lo siguiente: “Nunca beban vino, ni ustedes ni sus descendientes.
  • 현대인의 성경 - 그들은 이렇게 말하였다. “우리는 포도주를 마시지 않습니다. 레갑의 아들인 우리 조상 요나답이 우리에게 이렇게 명령했습니다. ‘너희와 너희 후손들은 영원히 포도주를 마시지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Мы не пьем вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава, повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Мы не пьём вина, потому что наш предок Ионадав, сын Рехава , повелел нам: «Ни вы, ни ваши потомки не должны никогда пить вина.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils me dirent : Nous ne boirons pas de vin car Yonadab , fils de Rékab, notre ancêtre, nous a donné ces ordres : « Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos descendants, à perpétuité.
  • リビングバイブル - ところが、彼らはことわったのです。「私たちはぶどう酒を飲みません。先祖レカブの子ヨナダブが、子々孫々、永久にぶどう酒を飲んではならないと命じたからです。
  • Nova Versão Internacional - Eles, porém, disseram: “Não bebemos vinho porque o nosso antepassado Jonadabe, filho de Recabe, nos deu esta ordem: ‘Nem vocês nem os seus descendentes beberão vinho.
  • Hoffnung für alle - »Wir trinken keinen Wein«, erwiderten sie, »denn unser Stammvater Jonadab, der Sohn von Rechab, hat es uns und unseren Nachkommen für alle Zeiten verboten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng họ từ chối. Họ nói: “Thưa không, chúng tôi không uống rượu, vì tổ phụ chúng tôi là Giô-na-đáp, con Rê-cáp, đã truyền dạy chúng tôi: ‘Các con và con cháu các con đừng bao giờ uống rượu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “พวกข้าพเจ้าไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะบรรพบุรุษคือโยนาดับบุตรเรคาบสั่งไว้ว่า ‘ไม่ว่าเจ้าหรือลูกหลานของเจ้าจะต้องไม่ดื่มเหล้าองุ่นเป็นอันขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​เขา​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​จะ​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น เพราะ​โยนาดับ​บุตร​ของ​เรคาบ ผู้​เป็น​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​สั่ง​พวก​เรา​ว่า ‘พวก​เจ้า​และ​ลูก​หลาน​ของ​เจ้า​จง​อย่า​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ตลอด​ไป
  • Thai KJV - แต่เขาทั้งหลายตอบว่า “เราจะไม่ดื่มเหล้าองุ่น เพราะโยนาดับบุตรชายเรคาบผู้เป็นบิดาของเราบัญชาเราว่า ‘เจ้าทั้งหลายอย่าดื่มเหล้าองุ่น ทั้งตัวเจ้าและลูกหลานของเจ้าเป็นนิตย์
交叉引用
  • ฮีบรู 11:9 - เป็น​เพราะ​อับราฮัม​ไว้วางใจ​นี่เอง เขา​ถึง​ได้​มา​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระเจ้า​สัญญา​ไว้ เขา​ได้​พัก​อยู่​ใน​เต็นท์​เหมือน​กับ​อิสอัค​และ​ยาโคบ​ลูกหลาน​ของ​เขา ผู้ที่​จะ​ได้รับ​มรดก​ร่วมกัน​กับ​อับราฮัม​ตาม​สัญญา​อัน​เดียว​กัน​ที่​พระเจ้า​ให้นั้น
  • ฮีบรู 11:10 - ที่​อับราฮัม​ทำ​อย่างนี้ ก็​เพราะ​เขา​กำลัง​รอคอย​เมือง ​ที่​มี​รากฐาน​มั่นคงถาวร เป็น​เมือง​ที่​พระเจ้า​ออกแบบ​และ​สร้างเอง
  • ฮีบรู 11:11 - เป็น​เพราะ​อับราฮัม​ไว้วางใจ​นี่เอง เขา​ถึง​เชื่อว่า​พระเจ้า​ซื่อสัตย์​และ​จะ​ทำ​ตาม​สัญญา พระเจ้า​ถึง​ให้​อับราฮัม​มี​ลูก​ได้ ถึงแม้ว่า​ตัว​เขา​เอง​จะ​แก่​เกินกว่า​ที่​จะ​มี​ลูก​ได้แล้ว และ​ซาราห์​เอง​ก็​เป็น​หมัน
  • ฮีบรู 11:12 - ด้วย​เหตุนี้ จาก​ชาย​คน​เดียว​กันนี้​ที่​มี​สภาพ​เหมือนกับ​คน​ที่​ตาย​ไปแล้ว ยัง​สามารถ​ที่​จะ​มี​ลูกหลาน​เกิดขึ้น​มากมาย​เท่ากับ​ดวงดาว​ใน​ท้องฟ้า และ​มากมาย​เท่ากับ​เม็ดทราย​บน​ฝั่ง​ทะเล​ที่​นับไม่ถ้วน
  • ฮีบรู 11:13 - คน​พวกนี้​ทั้งหมด​ตายไป​ใน​ขณะที่​ยัง​ไว้วางใจ​อยู่ ถึงแม้​พวกเขา​ยัง​ไม่​ได้รับ​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​ได้​สัญญา​ไว้ เพียง​แค่​ได้เห็น​แต่​ไกล​และ​ยินดี​ต้อนรับ​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​ได้​สัญญา​นั้น​ไว้ พวกเขา​ยัง​ยอมรับ​อีก​ว่า​ตัว​พวกเขา​เอง​เป็น​แค่​คน​แปลกหน้า​และ​คน​ต่างด้าว​ใน​โลกนี้
  • กันดารวิถี 6:2 - “ให้​บอก​กับ​ชาว​อิสราเอล​ว่า ถ้า​ผู้ชาย​หรือ​ผู้หญิง​คน​ใด​ได้​สาบาน​ตน​เป็น​พิเศษ เป็น​การ​สาบาน​เพื่อ​จะ​เป็น​พวก​นาศีร์ คือ​พวก​ที่​แยก​ตัว​ออก​มา​เพื่อ​พระยาห์เวห์
  • กันดารวิถี 6:3 - คนๆ​นั้น​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​หรือ​เครื่อง​ดื่ม​มึนเมา​อื่นๆ​และ​เขา​ต้อง​ไม่​กิน​น้ำส้มสายชู​ที่​ทำ​จาก​เหล้าองุ่น​หรือ​น้ำส้มสายชู​ที่​ทำ​จาก​เครื่อง​ดื่ม​มึนเมา​ทุก​ชนิด รวมทั้ง​ต้อง​ไม่​ดื่ม​น้ำองุ่น และ​ต้อง​ไม่​กิน​ทั้ง​องุ่น​สด​และ​องุ่น​แห้ง
  • กันดารวิถี 6:4 - ตลอด​เวลา​ที่​เขา​เป็น​นาศีร์ เขา​ต้อง​ไม่​กิน​สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​ได้​จาก​ต้น​องุ่น​หรือ​แม้แต่​เมล็ด​หรือ​เปลือก​ของ​องุ่น
  • กันดารวิถี 6:5 - ตลอด​ช่วง​เวลา​ที่​เขา​แยก​ตัว​ออก​มา​เพื่อ​พระยาห์เวห์ เขา​ต้อง​ไม่​โกน​ผม เขา​เป็น​ของ​พระยาห์เวห์​โดย​เฉพาะ เขา​ต้อง​ไว้​ผม​ยาว ห้าม​ตัด จน​กว่า​จะ​สิ้นสุด​ช่วง​ที่​เขา​เป็น​นาศีร์นั้น
  • 1 เปโตร 2:11 - เพื่อนรัก ให้​อยู่​อย่าง​คน​ต่างด้าว​และ​คน​แปลกถิ่น​ใน​สังคมนี้ ผม​ขอร้อง​ว่า​อย่า​ไป​ยอมแพ้​กับ​กิเลสตัณหา​ของ​สันดาน​ที่​ต่อสู้​กับ​ใจ​ของคุณ
  • ปฐมกาล 36:7 - เพราะ​พวกเขา​มี​ทรัพย์​สมบัติ​มากมาย​เกินกว่า​ที่​จะ​อยู่​ด้วยกัน​ได้ แผ่นดิน​ที่​พวกเขา​อยู่​ใน​ขณะนี้ ไม่มี​ที่​พอ​ที่​จะ​รับ​ฝูงสัตว์​ของ​พวกเขา เพราะ​ฝูงสัตว์​ของ​พวกเขา​ใหญ่โต​เกิน​ไป
  • 1 พงศาวดาร 16:19 - พระองค์​ได้​ทำ​สิ่งนี้​ตอน​ที่​พวกเขา​ยัง​มี​กัน​อยู่​ไม่​กี่คน และ​ยัง​เป็น​คน​ต่างด้าว​แค่​กระจุกเดียว​ใน​ดินแดน​นั้น​อยู่เลย
  • ปฐมกาล 25:27 - เด็ก​ทั้งสอง​เติบโต​ขึ้น เอซาว​ก็​เป็น​นักล่าสัตว์​ที่​เก่งกล้า​และ​ชอบ​ใช้​ชีวิต​ตาม​ท้องทุ่ง แต่​ยาโคบ​เป็น​ผู้ชาย​เงียบๆ​และ​ชอบ​อยู่​กับ​เต็นท์
  • 1 โครินธ์ 7:26 - เนื่องจาก​ตอนนี้​เป็น​ช่วง​ที่​มี​ปัญหา​มาก ผม​เห็น​ว่า​คุณ​อยู่​เป็น​โสด​อย่าง​ที่​คุณ​เป็น​อยู่​เดี๋ยวนี้​ดีกว่า
  • 1 โครินธ์ 7:27 - แต่​ถ้า​คุณ​หมั้น​กันแล้ว​ก็​อย่า​คิด​ที่​จะ​ถอนหมั้น​เธอ แต่​ถ้า​คุณ​ยัง​เป็น​โสด​อยู่​ก็​อย่าคิด​ที่​จะ​หา​ภรรยา
  • 1 โครินธ์ 7:28 - แต่​ถ้า​คุณ​จะ​แต่งงาน​ก็​ไม่บาป​หรอก และ​ถ้า​หาก​หญิง​โสด​จะ​แต่งงาน​ก็​ไม่บาป​เหมือนกัน แต่​ขอเตือน​ว่า​คน​ที่​แต่งงาน​จะ​เจอ​กับ​ปัญหา​มากมาย​ใน​ชีวิต และ​ผม​ก็​ไม่อยาก​ให้​พวกคุณ​เจอ​กับ​ปัญหา​พวกนี้
  • 1 โครินธ์ 7:29 - พี่น้อง​ครับ ผม​กำลัง​พูด​ถึง​ว่า​เวลานั้น​สั้น​เหลือเกิน ต่อไปนี้​ให้​คน​ที่​มี​ภรรยา​แล้ว ทำ​เหมือนกับ​ยัง​ไม่มี
  • 1 โครินธ์ 7:30 - คน​ที่​โศกเศร้า​ทำ​เหมือนกับ​ไม่​โศกเศร้า คน​ที่​ร่าเริง​ทำ​เหมือนกับ​ไม่​ร่าเริง คน​ที่​ซื้อ​ของ​มา​ทำ​เหมือนกับ​ไม่​ได้​เป็น​เจ้าของ​อะไรเลย
  • 1 โครินธ์ 7:31 - คน​ที่​ใช้​สิ่งของ​ใน​โลกนี้​โดย​ไม่​ลุ่มหลง​โลก เพราะ​โลก​ใน​ปัจจุบันนี้​กำลัง​จะ​ผ่าน​พ้น​ไป
  • เนหะมียาห์ 8:14 - พวกเขา​ได้​เจอ​คำสั่ง​ของ​พระยาห์เวห์ ที่​เขียน​ไว้​ใน​กฎบัญญัติ​ที่​ผ่าน​มา​ทาง​โมเสส ที่​ว่า​คน​อิสราเอล​จะ​ต้อง​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง​ชั่วคราว ใน​ช่วง​เทศกาล​ของ​เดือน​เจ็ด
  • เนหะมียาห์ 8:15 - และ​พวกเขา​ควร​จะ​ประกาศ​และ​เผยแพร่​ถ้อยคำ​ต่อไปนี้​ไปทั่ว​ทุกเมือง รวมทั้ง​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​ด้วย ที่​ว่า “ให้​ออก​ไป​ที่​เนินเขา​ใน​ชนบท และ​ให้​เก็บ​กิ่ง​มะกอกเทศ กิ่ง​มะกอกป่า กิ่ง​ต้น​น้ำมัน​เขียว ใบ​ปาล์ม และ​กิ่งไม้​จาก​ต้น​อื่นๆ​ที่​ให้​ร่มเงา เพื่อ​เอา​มา​สร้าง​เพิง​ชั่วคราว เหมือน​กับ​ที่​ได้​เขียน​ไว้​ใน​กฎบัญญัติ”
  • เนหะมียาห์ 8:16 - ดังนั้น​ประชาชน​จึง​ออก​ไป​เอา​กิ่งไม้​เหล่านั้น​กลับมา และ​สร้าง​เพิง​ชั่วคราว​ให้​กับ​ตัวเอง มี​ทั้ง​สร้าง​ไว้​บน​ดาดฟ้า​บ้าน และ​ที่​ลาน​บ้าน​ของ​ตัวเอง รวมทั้ง​ที่​ลาน​วิหาร​ของ​พระเจ้า และ​ที่​ลาน​เมือง​ใกล้ๆ​ประตูน้ำ และ​สร้าง​ไว้​ที่​ลาน​เมือง​ของ​ประตู​เอฟราอิม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:23 - แล้ว​เยฮู​และ​เยโฮนาดับ​ลูกชาย​ของ​เรคาบ เข้า​ไป​ใน​วิหาร​ของ​พระ​บาอัล เยฮู​พูด​กับ​พวก​ที่​บูชา​พระ​บาอัล​ว่า “ดู​ให้ดี ให้​แน่ใจ​ว่า​ไม่​มี​พวก​ที่​นมัสการ​พระยาห์เวห์​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเจ้า ให้​เหลือ​แต่​คน​ที่​บูชา​พระ​บาอัล​เท่านั้น”
  • เอเฟซัส 6:2 - กฎ​ที่​ว่า “ให้เกียรติ​พ่อแม่​ของ​ตน” นี่​เป็น​กฎ​ข้อแรก​ที่​มี​คำ​สัญญา​พ่วง​มาด้วย
  • เอเฟซัส 6:3 - “คือ​คุณ​จะ​เจริญ​รุ่งเรือง​ใน​ทุกสิ่ง และ​อายุ​ยืนยาว​ใน​แผ่นดินนี้”
  • อพยพ 20:12 - ให้​เคารพ​พ่อแม่​ของเจ้า เพื่อ​พวกเจ้า​จะได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​บน​แผ่นดิน​ที่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของเจ้า​กำลัง​ให้​กับเจ้า
  • เลวีนิติ 23:42 - เจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ทุกคน​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง
  • เลวีนิติ 23:43 - เพื่อ​ลูกหลาน​ของ​เจ้า​จะได้​รู้​ว่า เรา​ให้​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​เพิง เมื่อ​เรา​นำ​พวกเขา​ออก​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ เรา​คือ​ยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​เจ้า’”
  • เยเรมียาห์ 35:10 - พวกเรา​อยู่​เต็นท์​มา​ตลอด และ​พวกเรา​ก็​ได้​เชื่อฟัง​และ​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​โยนาดับ​บรรพบุรุษ​ของเรา​ได้​สั่ง​ให้​พวกเรา​ทำ
  • สดุดี 105:12 - พระองค์​ทำ​สิ่งนี้​ตอนที่​พวกเขา​ยังมีกัน​อยู่​ไม่กี่คน และ​ยัง​เป็น​คนต่าง​ด้าว​แค่กระจุกเดียว​ในดินแดนนั้น​อยู่เลย
  • ผู้วินิจฉัย 13:7 - แต่​เขา​พูด​กับ​ฉัน​ว่า ‘เจ้า​ตั้ง​ท้อง​อยู่​และ​จะ​คลอด​ลูกชาย จาก​นี้​ไป​เจ้า​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น เบียร์ หรือ​กิน​ของ​ที่​เป็น​มลทิน เพราะ​ว่า​เด็ก​ชาย​คน​นี้​จะ​มา​เป็น​นาศีร์ อุทิศ​ให้​กับ​พระเจ้า​ตั้งแต่​อยู่​ใน​ท้อง​แม่​จน​วัน​ตาย’”
  • ผู้วินิจฉัย 13:14 - เธอ​จะ​ต้อง​ไม่​กิน​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เกิด​จาก​ต้น​องุ่น ไม่​ดื่ม​เหล้า​องุ่น เบียร์ หรือ​อะไร​ก็​ตาม​ที่​เป็น​มลทิน เธอ​ต้อง​ทำ​ตาม​ทุก​อย่าง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​เธอ​ไว้​แล้ว​อย่าง​เคร่งครัด”
  • ลูกา 1:15 - เพราะ​เขา​จะ​เป็น​คน​สำคัญ​ใน​สายตา​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต เขา​จะ​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น​หรือ​ของ​มึนเมา​เลย และ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​อยู่​กับ​เด็ก​คนนี้​ตั้งแต่​เขา​ยัง​อยู่​ใน​ท้อง​แม่
  • เลวีนิติ 10:9 - “เจ้า​และ​ลูกชาย​ของเจ้า​ต้อง​ไม่​ดื่ม​เหล้าองุ่น หรือ​เบียร์​เมื่อ​เข้าไป​ใน​เต็นท์​นัดพบ เพื่อ​เจ้า​จะได้​ไม่ตาย นี่​เป็น​กฎ​ที่​จะ​ใช้​ไป​ตลอด​ชั่วลูก​ชั่วหลาน​ของเจ้า
  • 1 พงศาวดาร 2:55 - คน​ใน​ตระกูล​ผู้​จดบันทึก ซึ่ง​อาศัย​อยู่​ใน​ยาเบส​ประกอบ​ด้วย ตระกูล​ทิรา ตระกูล​ชิเมอี​และ​ตระกูล​สุคา พวก​เขา​เป็น​ชาว​เคไนต์​ที่​สืบ​ทอด​มา​จาก​ฮัมมัท​ซึ่ง​เป็น​ผู้ก่อตั้ง เบธเรคาบ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 10:15 - หลังจาก​ที่​เยฮู​ออก​จาก​ที่นั่น เขา​ได้​พบ​กับ​เยโฮนาดับ​ลูกชาย​ของ​เรคาบ​ซึ่ง​กำลัง​มาหาเขา เยฮู​ทักทาย​เยโฮนาดับ และ​พูด​ว่า “เจ้า​เป็น​เพื่อน​ที่​ซื่อตรง​ต่อ​เรา เหมือน​กับ​ที่​เรา​ซื่อตรง​ต่อ​เจ้า​หรือ​เปล่า” เยโฮนาดับ​ตอบ​ว่า “ซื่อตรงสิ” เยฮู​พูด​อีก​ว่า “ถ้า​เป็น​อย่างนั้น ให้​เรา​จับ​มือ​สัญญากัน” เยโฮนาดับ​จึง​ยื่น​มือให้ แล้ว​เยฮู​ก็​ให้​เขา​ขึ้น​มา​บน​รถรบ
逐节对照交叉引用