jer 36:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​มีคายาห์​ก็​เล่า​สิ่ง​ที่​เขา​ได้ยิน​มา​ทั้งหมด ตอน​บารุค​อ่าน​จาก​หนังสือ​ม้วน​ให้​ประชาชน​ฟัง
  • 新标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米该亚向他们述说他所听见的一切话,就是当巴录向众百姓宣读那书卷时亲耳听见的。
  • 当代译本 - 米该亚将巴录向众人宣读的话都告诉了他们。
  • 圣经新译本 - 米该亚就把所听见的一切都告诉他们,就是巴录向众人宣读那书的时候,他所听见的。
  • 现代标点和合本 - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • 和合本(拼音版) - 于是米该亚对他们述说他所听见的一切话,就是巴录向百姓念那书的时候所听见的。
  • New International Version - After Micaiah told them everything he had heard Baruch read to the people from the scroll,
  • New International Reader's Version - Micaiah told all of them what he had heard. He told them everything Baruch had read to the people from the scroll.
  • English Standard Version - And Micaiah told them all the words that he had heard, when Baruch read the scroll in the hearing of the people.
  • New Living Translation - When Micaiah told them about the messages Baruch was reading to the people,
  • The Message - Micaiah reported everything he had heard Baruch read from the scroll as the officials listened.
  • Christian Standard Bible - Micaiah reported to them all the words he had heard when Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • New American Standard Bible - And Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the book to the people.
  • New King James Version - Then Michaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
  • Amplified Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read from the scroll to all the people.
  • American Standard Version - Then Micaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • King James Version - Then Michaiah declared unto them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • New English Translation - Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll in the hearing of the people.
  • World English Bible - Then Micaiah declared to them all the words that he had heard, when Baruch read the book in the ears of the people.
  • 新標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米該亞向他們述說他所聽見的一切話,就是當巴錄向眾百姓宣讀那書卷時親耳聽見的。
  • 當代譯本 - 米該亞將巴錄向眾人宣讀的話都告訴了他們。
  • 聖經新譯本 - 米該亞就把所聽見的一切都告訴他們,就是巴錄向眾人宣讀那書的時候,他所聽見的。
  • 呂振中譯本 - 於是 米該亞 對他們述說他所聽見的一切話,就是 巴錄 將那書念給眾民聽的時候 米該亞 所聽見的 。
  • 現代標點和合本 - 於是米該亞對他們述說他所聽見的一切話,就是巴錄向百姓念那書的時候所聽見的。
  • 文理和合譯本 - 米該亞以在巴錄誦卷時、所聞之言、悉告之、
  • 文理委辦譯本 - 米該雅以巴錄誦書、庶民咸聽之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米該雅 以所聞之言、即 巴錄 讀卷於民前之時所聞者、悉告彼、
  • Nueva Versión Internacional - Micaías les contó todo lo que había escuchado de lo que Baruc había leído ante el pueblo.
  • 현대인의 성경 - 미가야가 바룩이 백성들에게 낭독한 것을 들은 그대로 그들에게 말하자
  • Новый Русский Перевод - Когда Михей рассказал им все, что он услышал, все, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Михей рассказал им всё, что он услышал, всё, что читал Барух народу из свитка,
  • La Bible du Semeur 2015 - Michée leur rapporta toutes les paroles qu’il avait entendues de Baruch lorsque celui-ci avait lu au peuple ce qui était écrit dans le rouleau.
  • リビングバイブル - ミカヤが事情を伝えると、
  • Nova Versão Internacional - Micaías relatou-lhes tudo o que tinha ouvido quando Baruque leu ao povo o que estava escrito.
  • Hoffnung für alle - Michaja berichtete ihnen, was Baruch vor allen Leuten aus der Schriftrolle vorgelesen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Mi-chê báo với họ về các sứ điệp Ba-rúc đã đọc cho dân chúng nghe,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคายาห์เล่าทุกอย่างตามที่ได้ยินบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิคายาห์​บอก​ทุก​คน​ว่า​เขา​ได้ยิน​คำ​กล่าว​ทั้ง​หมด​เวลา​ที่​บารุค​อ่าน​หนังสือ​ม้วน​ให้​ประชาชน​ฟัง
  • Thai KJV - และมีคายาห์ก็เล่าถ้อยคำทั้งสิ้นซึ่งท่านได้ยิน เมื่อบารุคอ่านจากหนังสือม้วนให้ประชาชนฟังนั้น
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:19 - เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด​ต่อต้าน​สถานที่​แห่งนี้​และ​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ที่นี่ ว่า​สถานที่นี้​จะ​รกร้าง และ​ประชาชน​เหล่านี้​จะ​ถูก​สาปแช่ง เมื่อ​เจ้า​ได้ยิน​อย่างนี้ จิตใจ​ของ​เจ้า​ก็สงสาร และ​ถ่อมตัว​ลง​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์ เจ้า​ได้​ฉีก​เสื้อผ้า​ด้วย​ความ​โศกเศร้า และ​ได้​ร้องไห้​ต่อหน้า​เรา เรา​ก็เลย​ฟัง​เจ้า” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนี้
  • 2 พงศาวดาร 34:24 - “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด เรา​กำลัง​จะ​นำ​ความ​หายนะ​มา​สู่​สถานที่​แห่งนี้ และ​สู่​ประชาชน​ที่นี่ มัน​คือ​คำ​สาปแช่ง​ทั้งหมด​ที่​เขียน​อยู่​ใน​หนังสือ​เล่มนี้ ที่​ได้​อ่านแล้ว​ต่อหน้า​ของ​กษัตริย์​ของ​ยูดาห์
  • โยนาห์ 3:6 - เมื่อ​ข่าวนี้​ไป​ถึง​หู​ของ​กษัตริย์​เมือง​นีนะเวห์ พระองค์​ลุกขึ้น​จาก​บัลลังก์ ถอด​เสื้อคลุม สวมใส่​ผ้า​กระสอบ​แทน และ​นั่ง​บน​กองขี้เถ้า
  • 2 พงศาวดาร 34:16 - แล้ว​ชาฟาน​ก็​เอา​หนังสือ​เล่มนั้น​ไป​ให้​กับ​กษัตริย์​และ​รายงาน​กับ​กษัตริย์​ว่า “พวกเจ้าหน้าที่​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ตาม​ที่​ท่าน​ได้​มอบหมาย​ให้​กับ​พวกเขา​ทำ
  • 2 พงศาวดาร 34:17 - พวกเขา​เอา​เงิน​ที่​อยู่​ใน​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์​ไป​จ่าย​ให้​กับ​พวก​หัวหน้า​คนงาน​และ​พวก​คนงาน​เรียบร้อยแล้ว”
  • 2 พงศาวดาร 34:18 - แล้ว​ชาฟาน​ที่​เป็น​เลขานุการ​ก็​แจ้ง​กับ​กษัตริย์​ว่า “นักบวช​ฮิลคียาห์​ให้​หนังสือ​เล่มหนึ่ง​กับ​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​มัน​ต่อหน้า​กษัตริย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 22:10 - แล้ว​เลขา​ชาฟาน​ก็​บอก​ข่าว​กับ​กษัตริย์​ว่า “นักบวช​ฮิลคียาห์​ได้​มอบ​หนังสือ​เล่มหนึ่ง​ให้​กับ​ข้าพเจ้า” และ​ชาฟาน​ก็​อ่าน​ให้​กษัตริย์​ฟัง
逐节对照交叉引用