jer 36:19 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวก​เจ้านาย​ก็​บอก​บารุค​ว่า “รีบ​หนี​ไป​ซะ เจ้า​กับ​เยเรมียาห์ รีบ​ไป​หา​ที่​ซ่อน และ​อย่า​ให้​ใคร​รู้​ว่า​พวกเจ้า​อยู่​ที่ไหน”
  • 新标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众官长对巴录说:“你和耶利米要去躲起来,不可叫人知道你们躲在哪里。”
  • 当代译本 - 他们说:“你和耶利米都要藏起来,不可让人知道你们在哪里。”
  • 圣经新译本 - 众领袖对巴录说:“你和耶利米都要去躲藏起来;不要给人知道你们在什么地方。”
  • 现代标点和合本 - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • 和合本(拼音版) - 众首领对巴录说:“你和耶利米要去藏起来,不可叫人知道你们在哪里。”
  • New International Version - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • New International Reader's Version - Then the officials spoke to Baruch. They said, “You and Jeremiah must go and hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • English Standard Version - Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.”
  • New Living Translation - “You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”
  • The Message - The government officials told Baruch, “You need to get out of here. Go into hiding, you and Jeremiah. Don’t let anyone know where you are!”
  • Christian Standard Bible - The officials said to Baruch, “You and Jeremiah must hide and tell no one where you are.”
  • New American Standard Bible - Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
  • New King James Version - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.”
  • Amplified Bible - Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.”
  • American Standard Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye are.
  • King James Version - Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be.
  • New English Translation - Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah must go and hide. You must not let anyone know where you are.”
  • World English Bible - Then the princes said to Baruch, “You and Jeremiah go hide. Don’t let anyone know where you are.”
  • 新標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾官長對巴錄說:「你和耶利米要去躲起來,不可叫人知道你們躲在哪裏。」
  • 當代譯本 - 他們說:「你和耶利米都要藏起來,不可讓人知道你們在哪裡。」
  • 聖經新譯本 - 眾領袖對巴錄說:“你和耶利米都要去躲藏起來;不要給人知道你們在甚麼地方。”
  • 呂振中譯本 - 首領們對 巴錄 說:『去哦,你和 耶利米 都要去藏起來;不要叫人知道你們在哪裏。』
  • 現代標點和合本 - 眾首領對巴錄說:「你和耶利米要去藏起來,不可叫人知道你們在哪裡。」
  • 文理和合譯本 - 牧伯謂巴錄曰、爾與耶利米宜往匿、毋令人知爾所在、
  • 文理委辦譯本 - 諸牧伯告巴錄曰、爾與耶利米宜遁於僻地、勿俾人知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸侯伯告 巴錄 曰、爾與 耶利米 且往自匿、勿使人知爾曹於何處、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes le dijeron a Baruc: —Tú y Jeremías, vayan a esconderse. ¡Que nadie sepa donde están!
  • 현대인의 성경 - “너는 가서 예레미야와 함께 숨고 아무에게도 너희가 숨어 있는 곳을 알리지 말아라.”
  • Новый Русский Перевод - Тогда приближенные сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда вельможи сказали Баруху: – Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les ministres dirent à Baruch : Va te cacher quelque part, de même que Jérémie. Que personne ne sache où vous êtes !
  • リビングバイブル - 役人たちはバルクに忠告しました。「さあ、二人とも身を隠しなさい。居場所をだれにも知らせてはいけない。」
  • Nova Versão Internacional - Os líderes disseram a Baruque: “Vá esconder-se com Jeremias; e que ninguém saiba onde vocês estão”.
  • Hoffnung für alle - »Ihr müsst euch verstecken, du und Jeremia«, rieten die Männer. »Niemand darf wissen, wo ihr seid!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các quan chức nói với Ba-rúc: “Ông và Giê-rê-mi phải tìm chỗ trốn ngay. Đừng cho ai biết các ông ở đâu!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารเหล่านั้นจึงกล่าวกับบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์ จงไปซ่อนตัว อย่าให้ใครรู้ว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​นำ​จึง​บอก​บารุค​ว่า “ท่าน​และ​เยเรมีย์​จง​ไป​ซ่อน​ตัว และ​อย่า​ให้​ใคร​ทราบ​ว่า​ท่าน​อยู่​ที่​ไหน”
  • Thai KJV - แล้วเจ้านายทั้งหลายบอกบารุคว่า “ทั้งเจ้าและเยเรมีย์จงไปซ่อนเสีย อย่าให้ผู้ใดทราบว่าเจ้าอยู่ที่ไหน”
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 25:15 - ความ​โกรธ​ของ​พระยาห์เวห์​ได้​เผาผลาญ​ต่อ​อามาซิยาห์ พระองค์​ได้​ส่ง​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คนหนึ่ง​มา​พบ​เขา และ​พูด​ว่า “ทำไม​เจ้า​ถึง​ไป​ปรึกษา​กับ​พวก​พระ​ของ​ประชาชน​เหล่านี้ ที่​แม้แต่​ประชาชน​ของ​พวกมันเอง ก็​ยัง​ช่วย​ให้​พ้น​จาก​เงื้อม​มือ​ของ​เจ้า​ไม่​ได้เลย”
  • กิจการ 5:40 - พวก​เขา​จึง​เรียก​พวก​ศิษย์เอก​เข้า​มา​แล้ว​เฆี่ยน​ตี สั่ง​ไม่​ให้​พูด​เรื่อง​ของ​พระเยซู​อีก แล้ว​จึง​ปล่อย​ตัว​ไป
  • อาโมส 7:12 - อามาซิยาห์​พูด​กับ​อาโมส​ว่า “ไปให้พ้น เจ้า​ผู้ที่​เห็น​นิมิต หนี​กลับไป​อยู่​ที่​แผ่นดิน​ยูดาห์ ไป​ทำมา​หากิน​และ​ไป​พูด​แทน​พระเจ้า​ที่นั่น​ซะ
  • สุภาษิต 28:12 - เมื่อ​คนดี​ประสบ​ความ​สำเร็จ ทุกคน​ก็ดีใจ แต่​เมื่อ​คนชั่ว​มี​อำนาจขึ้น ทุกคน​พา​กัน​หลบซ่อน
  • ลูกา 13:31 - ใน​เวลา​นั้น​มี​พวก​ฟาริสี​มา​บอก​พระเยซู​ว่า “ไป​จาก​ที่​นี่​เร็ว​เพราะ​เฮโรด​อยาก​จะ​ฆ่า​อาจารย์”
  • กิจการ 23:16 - แต่​ลูกชาย​ของ​น้อง​สาว​เปาโล​ได้ยิน​เรื่อง​แผนการนี้ เขา​จึง​เข้า​ไป​ใน​ค่าย​ทหาร​และ​เล่า​เรื่องนี้​ให้​เปาโล​ฟัง
  • กิจการ 23:17 - เปาโล​จึง​เรียก​นาย​ร้อย​คน​หนึ่ง​มา​บอก​ว่า “พา​เด็ก​หนุ่ม​คนนี้​ไปหา​ผู้พัน เพราะ​เขา​มี​บาง​อย่าง​จะ​บอก​ให้​ผู้พัน​ทราบ”
  • กิจการ 23:18 - นายร้อย​จึง​นำ​เด็ก​หนุ่ม​คนนี้​ไปหา​ผู้พัน​และ​รายงาน​ว่า “นักโทษ​เปาโล​เรียก​ผม​ให้​พา​เด็ก​หนุ่ม​คนนี้​มาหา​ท่าน เพราะ​เขา​มี​บาง​อย่าง​จะ​บอก​ให้​ท่าน​ทราบ”
  • กิจการ 23:19 - ผู้พัน​จึง​จูง​เด็ก​หนุ่ม​ไป​ยัง​ที่​ส่วนตัว​แล้ว​ถาม​ว่า “เจ้า​มี​อะไร​จะ​บอก​เรา​หรือ”
  • กิจการ 23:20 - เด็ก​หนุ่ม​ตอบ​ว่า “พวก​ยิว​ได้​ตกลง​กัน​ที่​จะ​ขอ​ให้​ท่าน​นำ​เปาโล​ไป​ที่​สภา​ใน​วัน​พรุ่งนี้ โดย​แกล้ง​ทำ​เป็น​ว่า​พวก​เขา​อยาก​จะ​ไต่สวน​เปาโล​ให้​ละเอียด​มาก​ยิ่ง​ขึ้น
  • กิจการ 23:21 - อย่า​ยอม​ทำ​ตาม​นั้น​นะ​ครับ เพราะ​มี​พวก​เขา​มาก​กว่า​สี่สิบ​คน​กำลัง​คอย​ซุ่ม​ทำร้าย​เปาโล​อยู่ พวกเขา​สาบาน​กัน​ว่า​จะ​ไม่​กิน​หรือ​ดื่ม​จนกว่า​จะ​ได้​ฆ่า​เปาโล และ​ตอนนี้​พวก​เขา​ก็​พร้อม​แล้ว เพียง​แต่​รอ​ให้​ท่าน​ตกลง​เท่านั้น”
  • กิจการ 23:22 - แล้ว​ผู้พัน​ก็​ให้​เด็ก​หนุ่ม​กลับ​ไป พร้อม​กับ​สั่ง​กำชับ​ว่า “อย่า​ไป​บอก​ให้​ใคร​รู้​นะ​ว่า​เจ้า​ได้​บอก​เรื่องนี้​กับ​เรา”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:10 - พระยาห์เวห์​มี​ชีวิต​อยู่​แน่​ขนาดไหน ก็​ให้​แน่ใจ​ขนาด​นั้น​เลย​ว่า​กษัตริย์​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​คน​ไป​ค้นหา​ท่าน​จนทั่ว​ทุกหนแห่ง ไม่​มี​ชนชาติใด​หรือ​อาณาจักรใด​เลย​ที่​กษัตริย์​ข้าพเจ้า​ไม่ได้​ส่ง​คน​ไป​ค้นหา​ท่าน และ​ถ้า​ชนชาติใด​หรือ​อาณาจักรใด​บอก​ว่า ‘คนนั้น​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่’ กษัตริย์​อาหับ​ก็​จะ​ให้​คน​เหล่านั้น​สาบาน​ว่า​พวกเขา​หา​ท่าน​ไม่​พบ​จริงๆ
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 18:4 - ตอน​ที่​เยเซเบล​ฆ่า​พวกผู้พูดแทนพระเจ้า โอบาดียาห์​ได้​ช่วย​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ไว้​ถึง​หนึ่งร้อยคน และ​ซ่อน​ตัว​พวกเขา​ไว้​ใน​ถ้ำ​สอง​แห่ง แห่ง​ละ​ห้า​สิบ​คน และ​ได้​จัดหา​อาหาร​และ​น้ำ​ให้​กับ​พวกเขา​ด้วย)
  • เยเรมียาห์ 26:20 - (ยัง​มี​ชาย​อีก​คนหนึ่ง​ชื่อ​อุรียาห์​ลูกชาย​ของ​เชไมอาห์​จาก​คิริยาทเยอาริม มา​พูด​แทน​พระยาห์เวห์ เขา​พูด​ให้ร้าย​เมืองนี้​และ​แผ่นดินนี้​เหมือน​ที่​เยเรมียาห์​พูด​นั่นแหละ
  • เยเรมียาห์ 26:21 - แล้ว​กษัตริย์​เยโฮยาคิม พวก​เจ้านาย และ​ทหาร​ทุกคน​ของ​พระองค์​ได้ยิน​คำพูด​ของเขา กษัตริย์​ก็​เลย​คิด​ฆ่า​เขา แต่​อุรียาห์​ได้ยิน​เสียก่อน ก็​เลย​กลัว​และ​หนี​ไป​อียิปต์
  • เยเรมียาห์ 26:22 - กษัตริย์​เยโฮยาคิม​ก็​ส่ง​เอลนาธัน​ลูกชาย​ของ​อัคโบร์ และ​คน​อีก​จำนวน​หนึ่ง​ไป​อียิปต์
  • เยเรมียาห์ 26:23 - แล้ว​พวกเขา​ก็​นำ​อุรียาห์​กลับมา​จาก​อียิปต์ พวกนั้น​นำ​เขา​ไป​ให้​กษัตริย์​เยโฮยาคิม พระองค์​ก็​ฆ่าเขา​แล้ว​โยน​ศพ​เขา​ทิ้ง​ใน​สุสาน​ของ​สามัญชน
  • เยเรมียาห์ 26:24 - แต่​อาหิคัม​ลูกชาย​ของ​ชาฟาน​ป้องกัน​ไม่ให้​เยเรมียาห์​ถูก​ชาวบ้าน​ฆ่าตาย)
  • เยเรมียาห์ 36:26 - กษัตริย์​สั่ง​เยราเมเอล ลูกชาย​ของ​พระองค์ และ​เสไรอาห์​ลูกชาย​ของ​อัสรีเอล และ​เชลามิยาห์​ลูกชาย​ของ​อับเดเอล​ให้​ไป​จับ​ตัว​บารุค​ที่​เป็น​เสมียน และ​เยเรมียาห์​ผู้พูดแทนพระเจ้า แต่​พระยาห์เวห์​ซ่อน​พวกเขา​ไว้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 17:3 - “ไป​จาก​ที่นี่​เสีย มุ่ง​หน้า​ไป​ทาง​ทิศ​ตะวันออก​และ​หลบซ่อน​อยู่​ข้าง​ลำธาร​เครีท ซึ่ง​อยู่​ทาง​ทิศตะวันออก​ของ​แม่น้ำ​จอร์แดน
逐节对照交叉引用