Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
  • 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
  • New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
  • New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
  • King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
  • New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
  • World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
  • 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
  • リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
  • Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​สั่ง​บารุค​ว่า “ข้าพเจ้า​ถูก​ห้าม​ไม่​ให้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 11:36 - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Jeremiah 40:4 - But I am going to take off your chains and let you go. If you want to come with me to Babylon, you are welcome. I will see that you are well cared for. But if you don’t want to come, you may stay here. The whole land is before you—go wherever you like.
  • Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • Ephesians 3:1 - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
  • 2 Timothy 2:9 - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
  • Jeremiah 38:28 - And Jeremiah remained a prisoner in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
  • Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Jeremiah 20:2 - So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.
  • Jeremiah 33:1 - While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the Lord gave him this second message:
  • Jeremiah 32:2 - Jerusalem was then under siege from the Babylonian army, and Jeremiah was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then Jeremiah said to Baruch, “I am a prisoner here and unable to go to the Temple.
  • 新标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶利米吩咐巴录说:“我被禁止,不能进耶和华的殿。
  • 当代译本 - 耶利米对他说:“我被囚禁,不能进入耶和华的殿,
  • 圣经新译本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被阻止,不能进耶和华的殿里去。
  • 现代标点和合本 - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿,
  • 和合本(拼音版) - 耶利米吩咐巴录说:“我被拘管,不能进耶和华的殿。
  • New International Version - Then Jeremiah told Baruch, “I am restricted; I am not allowed to go to the Lord’s temple.
  • New International Reader's Version - Then Jeremiah said to him, “I’m not allowed to go to the Lord’s temple.
  • English Standard Version - And Jeremiah ordered Baruch, saying, “I am banned from going to the house of the Lord,
  • The Message - Then Jeremiah told Baruch, “I’m blacklisted. I can’t go into God’s Temple, so you’ll have to go in my place. Go into the Temple and read everything you’ve written at my dictation. Wait for a day of fasting when everyone is there to hear you. And make sure that all the people who come from the Judean villages hear you.
  • Christian Standard Bible - Then Jeremiah commanded Baruch, “I am restricted; I cannot enter the temple of the Lord,
  • New American Standard Bible - Jeremiah then commanded Baruch, saying, “I am restricted; I cannot go into the house of the Lord.
  • New King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am confined, I cannot go into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am [in hiding, virtually] restrained; I cannot go into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of Jehovah:
  • King James Version - And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the Lord:
  • New English Translation - Then Jeremiah told Baruch, “I am no longer allowed to go into the Lord’s temple.
  • World English Bible - Jeremiah commanded Baruch, saying, “I am restricted. I can’t go into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米吩咐巴錄說:「我被禁止,不能進耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 耶利米對他說:「我被囚禁,不能進入耶和華的殿,
  • 聖經新譯本 - 耶利米吩咐巴錄說:“我被阻止,不能進耶和華的殿裡去。
  • 呂振中譯本 - 耶利米 吩咐 巴錄 說:『我有阻礙、不能進永恆主的殿;
  • 現代標點和合本 - 耶利米吩咐巴錄說:「我被拘管,不能進耶和華的殿,
  • 文理和合譯本 - 耶利米命巴錄曰、我被幽禁、不能詣耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 耶利米告巴錄曰、我囚於獄、不能詣耶和華殿。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶利米 告 巴錄 曰、我囚於獄、不能詣主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Luego Jeremías le dio esta orden a Baruc: «Estoy detenido y no puedo ir a la casa del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 나는 바룩에게 이렇게 말하였다. “나는 이제 여호와의 집에 들어갈 수 없는 몸이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в дом Господень.
  • Восточный перевод - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иеремия сказал Баруху: – Мне запрещено входить в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Jérémie donna les instructions suivantes à Baruch : Je suis retenu et je me trouve dans l’impossibilité de me rendre au Temple.
  • リビングバイブル - 書き終わったあと、エレミヤはバルクに言いました。「私は囚人の身だから、
  • Nova Versão Internacional - Depois Jeremias disse a Baruque: “Estou preso; não posso ir ao templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann gab Jeremia ihm den Auftrag: »Ich darf den Tempel nicht mehr betreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Giê-rê-mi bảo Ba-rúc: “Tôi còn bị giam cầm và không được lên Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเยเรมีย์บอกบารุคว่า “เราถูกกักกัน จึงไม่สามารถไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยเรมีย์​สั่ง​บารุค​ว่า “ข้าพเจ้า​ถูก​ห้าม​ไม่​ให้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Hebrews 11:36 - Some were jeered at, and their backs were cut open with whips. Others were chained in prisons.
  • Jeremiah 40:4 - But I am going to take off your chains and let you go. If you want to come with me to Babylon, you are welcome. I will see that you are well cared for. But if you don’t want to come, you may stay here. The whole land is before you—go wherever you like.
  • Jeremiah 37:15 - They were furious with Jeremiah and had him flogged and imprisoned in the house of Jonathan the secretary. Jonathan’s house had been converted into a prison.
  • Ephesians 3:1 - When I think of all this, I, Paul, a prisoner of Christ Jesus for the benefit of you Gentiles . . .
  • 2 Timothy 2:9 - And because I preach this Good News, I am suffering and have been chained like a criminal. But the word of God cannot be chained.
  • Jeremiah 38:6 - So the officials took Jeremiah from his cell and lowered him by ropes into an empty cistern in the prison yard. It belonged to Malkijah, a member of the royal family. There was no water in the cistern, but there was a thick layer of mud at the bottom, and Jeremiah sank down into it.
  • Jeremiah 38:28 - And Jeremiah remained a prisoner in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
  • Ephesians 6:20 - I am in chains now, still preaching this message as God’s ambassador. So pray that I will keep on speaking boldly for him, as I should.
  • Jeremiah 20:2 - So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they servants of Christ? I know I sound like a madman, but I have served him far more! I have worked harder, been put in prison more often, been whipped times without number, and faced death again and again.
  • Jeremiah 33:1 - While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the Lord gave him this second message:
  • Jeremiah 32:2 - Jerusalem was then under siege from the Babylonian army, and Jeremiah was imprisoned in the courtyard of the guard in the royal palace.
圣经
资源
计划
奉献