逐节对照
- 環球聖經譯本 - 但你若拒絕出去投降,以下這番話是耶和華指示我的,他說:
- 新标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯归顺,耶和华指示我的话是这样:
- 当代译本 - 如果你不肯投降,耶和华已让我看到以下景象:
- 圣经新译本 - 你若拒绝出去投降,耶和华指示我的话就是这样:
- 现代标点和合本 - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- 和合本(拼音版) - 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样:
- New International Version - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
- New International Reader's Version - Don’t refuse to give yourself up. The Lord has shown me what will happen if you do.
- English Standard Version - But if you refuse to surrender, this is the vision which the Lord has shown to me:
- New Living Translation - But if you refuse to surrender, this is what the Lord has revealed to me:
- Christian Standard Bible - But if you refuse to surrender, this is the verdict that the Lord has shown me:
- New American Standard Bible - But if you keep refusing to surrender, this is the word which the Lord has shown me:
- New King James Version - But if you refuse to surrender, this is the word that the Lord has shown me:
- Amplified Bible - But if you keep refusing to go out and surrender to them, this is the word [and the vision] which the Lord has shown me:
- American Standard Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that Jehovah hath showed me:
- King James Version - But if thou refuse to go forth, this is the word that the Lord hath shewed me:
- New English Translation - But if you refuse to surrender, the Lord has shown me a vision of what will happen. Here is what I saw:
- World English Bible - But if you refuse to go out, this is the word that Yahweh has shown me:
- 新標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
- 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯歸順,耶和華指示我的話是這樣:
- 當代譯本 - 如果你不肯投降,耶和華已讓我看到以下景象:
- 聖經新譯本 - 你若拒絕出去投降,耶和華指示我的話就是這樣:
- 呂振中譯本 - 你若不肯出去,永恆主指示我的話乃是這樣:
- 現代標點和合本 - 你若不肯出去,耶和華指示我的話乃是這樣:
- 文理和合譯本 - 如爾不出、耶和華有言示我曰、
- 文理委辦譯本 - 如爾不出、則耶和華所示之言、更為王誦之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不願出、主示我之言乃此、
- Nueva Versión Internacional - Pero, si Su Majestad se empecina en no rendirse, esta es la palabra que el Señor me ha revelado:
- 현대인의 성경 - 그러나 만일 왕이 항복하기를 거절하신다면 여호와께서 나에게 말씀하신 대로 될 것입니다. 여호와께서는 나에게 이런 말씀을 하셨습니다:
- Новый Русский Перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Господь:
- Восточный перевод - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если ты откажешься сдаться, то вот что открыл мне Вечный:
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si tu refuses de te rendre, voici ce que l’Eternel m’a révélé :
- リビングバイブル - しかし、あくまで降伏を拒むなら、王宮にいる女性はみな引き出され、バビロン軍の将校たちのものになります。女性たちは、王を恨み、こう言うでしょう。 『王はエジプト人という、すてきな友人をお持ちです。 ごらんなさい、彼らはみごと裏切り、 王を悲惨な運命に渡しました。』
- Nova Versão Internacional - Mas, se você não quiser render-se, foi isto que o Senhor me revelou:
- Hoffnung für alle - Der Herr hat mir in einer Vision gezeigt, was geschieht, wenn du dich nicht ergibst:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu vua không chịu đầu hàng thì đây là điều Chúa Hằng Hữu cho tôi biết:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากฝ่าพระบาทไม่ยอมแพ้ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสำแดงแก่ข้าพระบาทไว้แล้วดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านไม่ยอมจำนน ภาพนิมิตที่พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าเห็นก็คือ
- Thai KJV - แต่ถ้าพระองค์ไม่ยอมมอบตัว ต่อไปนี้เป็นพระวจนะซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงต่อข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระยาห์เวห์ได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งต่างๆเหล่านี้จะเกิดขึ้น ถ้าพระองค์ไม่ยอมออกไปมอบตัว
- onav - لَكِنْ إِنْ أَبَيْتَ الاسْتِسْلامَ، فَإِلَيْكَ الرُّؤْيَا الَّتِي أَعْلَنَهَا لِيَ الرَّبُّ:
交叉引用
- 以西結書 2:4 - 這些厚顏心硬的兒女,我差遣你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’
- 以西結書 2:5 - 因為他們一向是叛逆的民族,所以不管他們聽不聽,都將知道在他們中間有先知。
- 以西結書 3:17 - “人子啊,我立你做以色列家的守望者,當你聽到我口中的話,就要替我警告他們。
- 以西結書 3:18 - 當我對惡人說‘你一定會死’,你卻不警告他,不說話警告惡人離開他的惡行,好救他的性命,那惡人就會因自己的罪行而死,我卻要向你追討他的血債。
- 以西結書 3:19 - 而你,如果你警告了惡人,他卻不轉離他的罪惡和他的惡行,他就會因自己的罪行而死,你卻救了自己的性命。
- 耶利米書 5:3 - 耶和華啊,你是要看誠實, 你責打他們,他們卻毫無悔意; 你毀滅他們,他們仍不接受管教。 他們板著臉,臉皮比磐石還硬, 就是不肯回轉!
- 使徒行傳 20:26 - 所以,我今天向你們作證,我是清白的,無須承擔任何人的血債。
- 使徒行傳 20:27 - 要知道, 神的全部計劃,我都沒有畏縮不向你們傳講。
- 耶利米書 26:15 - 只是你們要確實知道,如果你們殺我,就會使無辜者的血歸到你們和這城,以及其中的居民;因為耶和華確實差遣我到你們中間,把這一切話傳到你們耳中。”
- 使徒行傳 18:6 - 但是他們抗拒保羅,出言毀謗,保羅就抖著衣服對他們說:“你們的血債由你們自己承擔,我是清白的。從今以後,我要到外族人那裡去。”
- 耶利米書 15:19 - 耶和華這樣說:“如果你回轉, 我就使你復位, 你就能侍立在我面前, 如果你說出高貴的話,有別於卑賤的話, 你就會成為我的發言人; 他們要轉向你, 你卻不可轉向他們。
- 耶利米書 15:20 - 我要使你向這人民成為堅固的銅牆, 他們會攻擊你,卻不能勝過你; 因為我親自與你同在,要拯救你,搭救你。” 耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 15:21 - “我要從惡人的手中拯救你, 從殘暴人的掌控中救贖你。”
- 以西結書 2:7 - 不管他們聽不聽,你只要向他們宣講我的話,因為他們是叛逆的。
- 約伯記 23:13 - 他既然是獨一的,誰能使他轉意呢? 他心裡所願的事,就做出來。
- 民數記 24:13 - ‘就算巴勒把滿屋的金銀都給我,我也不能違背耶和華的命令,隨自己心意做任何好事惡事!’耶和華說甚麼,我就說甚麼。
- 約伯記 34:33 - 只因為你拒絕, 神就要迎合你的心意嗎? 要做抉擇的是你,不是我, 你所知道的,只管說出來吧!
- 出埃及記 10:3 - 摩西和亞倫進去見法老,對他說:“耶和華 希伯來人的 神這樣說:‘你拒絕在我面前屈服,要到甚麼時候呢?放我的人民走,好讓他們侍奉我!
- 出埃及記 10:4 - 如果你拒絕放我的人民走,明天我就一定使蝗蟲進入你的境內!
- 希伯來書 12:25 - 你們要小心,千萬不要棄絕那位向你們說話的 神;要知道,從前那些人棄絕了在地上警戒他們的 神尚且不能逃罪,更何況現在我們背棄從天上警戒我們的 神呢?
- 以賽亞書 1:19 - 你們如果聽命依從, 就能吃這地的美物;
- 以賽亞書 1:20 - 如果違命不從, 就會被刀劍吞滅。” 耶和華已親口這樣說。
- 箴言 1:24 - 因為我呼喚,你們卻回絕, 我伸手,卻無人理會,
- 箴言 1:25 - 你們輕忽我的一切勸告, 不肯接受我的責備。
- 箴言 1:26 - 所以你們遭遇災難,我也會嘲笑, 你們遇到可怕的事,我就譏諷—
- 箴言 1:27 - 可怕的事襲來,猶如風暴, 災難降臨,如同狂風, 你們遭遇患難困厄。
- 箴言 1:28 - 那時人們會呼喚我,我卻不回應; 他們迫切尋找我,卻尋不見;
- 箴言 1:29 - 因為他們恨惡知識, 沒有選擇敬畏耶和華;
- 箴言 1:30 - 不肯接受我的勸告, 藐視我所有的責備;
- 箴言 1:31 - 所以他們會自食其果, 飽嘗自己計謀的禍害。
- 出埃及記 16:28 - 耶和華對摩西說:“你們還要多久才肯遵守我的誡命和指示呢?
- 民數記 23:19 - 神不是人,決不食言; 不是世人,絕不反悔。 他說了,怎會不做? 講了,怎會不實現?
- 民數記 23:20 - 祝福,是我收到的命令! 神已賜福,我不能撤回。