Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、
  • 新标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们四面包围耶路撒冷, 好像看守田地的人一样, 因为耶路撒冷背叛了我。’” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - It will surround them like people who guard a field. Judah has refused to obey me,’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version - Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Like watchmen of a field they are against her all around, Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.
  • New King James Version - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Like watchmen of a field they are against her on all sides, Because she has rebelled against Me,’ says the Lord.
  • American Standard Version - As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
  • King James Version - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
  • New English Translation - They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 像看守田園一樣包圍耶路撒冷, 因為耶路撒冷背叛了我。』 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們四面包圍耶路撒冷, 好像看守田地的人一樣, 因為耶路撒冷背叛了我。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們把 耶路撒冷 四面圍住, 好像看守田地的, 因為她悖逆了我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - La rodean como quien cuida un campo, porque ella se rebeló contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Они окружат его, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem, car elle s’est révoltée contre moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らは、野獣に立ち向かう羊飼いたちのように、 エルサレムを包囲します。 「それは、わたしの民がわたしに背いたからだ」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - sich aufstellen und sie umringen wie Wächter, die ein Feld bewachen; denn dieses Volk hat sich gegen mich, den Herrn, aufgelehnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng vây chặt Giê-ru-sa-lem như người canh giữ ruộng, vì dân Ta đã phản loạn với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอบล้อมเยรูซาเล็มเหมือนคนเฝ้านา เพราะเยรูซาเล็มกบฏต่อเรา’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตี​วง​ล้อม​อย่าง​ผู้​ดูแล​รักษา​ไร่​นา เพราะ​เมือง​นั้น​ได้​ดื้อดึง​ต่อ​เรา’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 但以理書 9:7 - 主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
  • 但以理書 9:8 - 主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
  • 但以理書 9:9 - 我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
  • 但以理書 9:10 - 不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 但以理書 9:11 - 以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、
  • 但以理書 9:12 - 彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 但以理書 9:13 - 斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、
  • 但以理書 9:14 - 故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
  • 但以理書 9:15 - 主我之上帝歟、昔以巨能之手、導爾民出埃及、而得聲譽、有如今日、惟我犯罪行惡、
  • 但以理書 9:16 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 以賽亞書 30:9 - 此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 以賽亞書 1:21 - 噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、
  • 以賽亞書 1:22 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 路加福音 19:43 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 路加福音 19:44 - 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷大干罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、咸蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、
  • 耶利米書 6:2 - 美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
  • 耶利米書 6:3 - 牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 尼希米記 9:26 - 惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
  • 以西結書 2:3 - 人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
  • 以西結書 2:4 - 其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
  • 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 以賽亞書 1:8 - 錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
  • 路加福音 21:20 - 爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、
  • 路加福音 21:21 - 時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 路加福音 21:22 - 蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、
  • 路加福音 21:23 - 是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、
  • 路加福音 21:24 - 彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 列王紀下 25:1 - 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其全軍、至耶路撒冷建營、四周築壘攻之、
  • 列王紀下 25:2 - 城被困、至西底家王十一年、
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 列王紀下 25:4 - 於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 耶利米書 5:23 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、
  • 新标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们四面包围耶路撒冷, 好像看守田地的人一样, 因为耶路撒冷背叛了我。’” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - It will surround them like people who guard a field. Judah has refused to obey me,’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version - Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Like watchmen of a field they are against her all around, Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.
  • New King James Version - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Like watchmen of a field they are against her on all sides, Because she has rebelled against Me,’ says the Lord.
  • American Standard Version - As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
  • King James Version - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
  • New English Translation - They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 像看守田園一樣包圍耶路撒冷, 因為耶路撒冷背叛了我。』 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們四面包圍耶路撒冷, 好像看守田地的人一樣, 因為耶路撒冷背叛了我。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們把 耶路撒冷 四面圍住, 好像看守田地的, 因為她悖逆了我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - La rodean como quien cuida un campo, porque ella se rebeló contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Они окружат его, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem, car elle s’est révoltée contre moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らは、野獣に立ち向かう羊飼いたちのように、 エルサレムを包囲します。 「それは、わたしの民がわたしに背いたからだ」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - sich aufstellen und sie umringen wie Wächter, die ein Feld bewachen; denn dieses Volk hat sich gegen mich, den Herrn, aufgelehnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng vây chặt Giê-ru-sa-lem như người canh giữ ruộng, vì dân Ta đã phản loạn với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอบล้อมเยรูซาเล็มเหมือนคนเฝ้านา เพราะเยรูซาเล็มกบฏต่อเรา’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตี​วง​ล้อม​อย่าง​ผู้​ดูแล​รักษา​ไร่​นา เพราะ​เมือง​นั้น​ได้​ดื้อดึง​ต่อ​เรา’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 但以理書 9:7 - 主歟、惟爾為義、我則蒙羞、有如今日、猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因其獲罪於爾、或遠或近、被驅至於諸國、
  • 但以理書 9:8 - 主歟、我與我之君王、牧伯列祖、因獲罪於爾、俱蒙羞恥、
  • 但以理書 9:9 - 我主我上帝、恆懷矜憫赦宥、而我儕悖逆之、
  • 但以理書 9:10 - 不聽我上帝耶和華之言、不行爾藉爾僕諸先知所示我之法律、
  • 但以理書 9:11 - 以色列全族干犯爾律、轉而離爾、不聽爾言、故上帝僕摩西律中、所載之呪詛誓詞、臨於我躬、以我獲罪於上帝也、
  • 但以理書 9:12 - 彼對我儕、及鞫我之士師所言者、今則成之、而降大災於我、耶路撒冷所遘之災、天下未嘗遭焉、
  • 但以理書 9:13 - 斯災臨我、乃依摩西律中所載、而我猶不求恩於我上帝耶和華、棄離我之罪愆、洞悉爾之真道、
  • 但以理書 9:14 - 故耶和華顧視、而降此災於我、蓋我上帝耶和華所行、無不公義、惟我不聽其言、
  • 但以理書 9:15 - 主我之上帝歟、昔以巨能之手、導爾民出埃及、而得聲譽、有如今日、惟我犯罪行惡、
  • 但以理書 9:16 - 主歟、願依爾仁義、使爾忿怒、轉離爾邑耶路撒冷、即爾聖山、今因我儕之罪、及我列祖之愆、耶路撒冷與爾民、為四周之人所辱、
  • 但以理書 9:17 - 我上帝歟、請聽爾僕之禱告祈求、為爾之故、以爾容光、照爾荒寂之聖所、
  • 但以理書 9:18 - 我上帝歟、求爾傾耳而聽、啟目視我荒蕪之區、及以爾名而稱之邑、我陳所祈於爾前、非因己義、乃因爾之鴻慈也、
  • 但以理書 9:19 - 主歟、聽之、主歟、宥之、主歟、俯聽而施行之、我上帝歟、為爾之故、勿延緩、蓋斯邑斯民、俱以爾名而稱也、○
  • 以賽亞書 30:9 - 此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願而悖逆、則為刃所吞、耶和華口言之矣、○
  • 以賽亞書 1:21 - 噫、忠信之邑、變為妓矣、昔盈公正、義處其中、今則殺人者居焉、
  • 以賽亞書 1:22 - 爾銀為滓、酒雜以水、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
  • 路加福音 19:43 - 蓋日將至、爾敵必築壘環爾、四週困爾、
  • 路加福音 19:44 - 且擲爾及爾中子女於地、不遺一石於石上、以爾不知眷顧爾之日也、○
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷大干罪戾、故為不潔兮、素尊之者見其裸體、咸蔑視之兮、彼則欷歔而退兮、
  • 耶利米書 6:2 - 美麗嬌嬈之錫安女、我必殄滅之、
  • 耶利米書 6:3 - 牧者與其羣羊必至、張幕於其四周、各於其地牧之、
  • 尼希米記 9:26 - 惟彼弗順、叛逆乎爾、背爾法律、爾之先知勸令歸爾、彼乃殺之、大干震怒、
  • 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華乃義、我逆厥命兮、惟爾眾民、尚其聽之、鑒我憂傷兮、我之處女、我之少年、悉為俘虜兮、
  • 以西結書 2:3 - 人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
  • 以西結書 2:4 - 其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
  • 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 以賽亞書 1:8 - 錫安女見遺、猶葡萄園之廬、瓜田之舍、被圍之邑、
  • 路加福音 21:20 - 爾見耶路撒冷為軍所圍、則知其荒墟近矣、
  • 路加福音 21:21 - 時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 路加福音 21:22 - 蓋此乃報復之日、致所載者皆應也、
  • 路加福音 21:23 - 是日也、妊婦乳婦禍矣、蓋其地必有大災、怒及斯民、
  • 路加福音 21:24 - 彼將仆於鋒刃、擄於諸國、耶路撒冷為異邦蹂躪、迨異邦之期滿焉、
  • 尼希米記 9:30 - 爾之寬容、歷年已久、以爾之靈感諸先知、俾警戒之、惟彼不聽、故爾付於異邦人手、
  • 列王紀下 25:1 - 西底家叛巴比倫王、九年十月十日、巴比倫王尼布甲尼撒率其全軍、至耶路撒冷建營、四周築壘攻之、
  • 列王紀下 25:2 - 城被困、至西底家王十一年、
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日、邑中饑甚、斯土之民絕糧、
  • 列王紀下 25:4 - 於是穴城、戰士由附近王囿兩垣間之門夜遁、迦勒底人環城、王由亞拉巴道而走、
  • 耶利米書 5:23 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
圣经
资源
计划
奉献