Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
  • 新标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们四面包围耶路撒冷, 好像看守田地的人一样, 因为耶路撒冷背叛了我。’” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - It will surround them like people who guard a field. Judah has refused to obey me,’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version - Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Like watchmen of a field they are against her all around, Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.
  • New King James Version - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Like watchmen of a field they are against her on all sides, Because she has rebelled against Me,’ says the Lord.
  • American Standard Version - As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
  • King James Version - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
  • New English Translation - They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 像看守田園一樣包圍耶路撒冷, 因為耶路撒冷背叛了我。』 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們四面包圍耶路撒冷, 好像看守田地的人一樣, 因為耶路撒冷背叛了我。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們把 耶路撒冷 四面圍住, 好像看守田地的, 因為她悖逆了我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。
  • Nueva Versión Internacional - La rodean como quien cuida un campo, porque ella se rebeló contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Они окружат его, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem, car elle s’est révoltée contre moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らは、野獣に立ち向かう羊飼いたちのように、 エルサレムを包囲します。 「それは、わたしの民がわたしに背いたからだ」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - sich aufstellen und sie umringen wie Wächter, die ein Feld bewachen; denn dieses Volk hat sich gegen mich, den Herrn, aufgelehnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng vây chặt Giê-ru-sa-lem như người canh giữ ruộng, vì dân Ta đã phản loạn với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอบล้อมเยรูซาเล็มเหมือนคนเฝ้านา เพราะเยรูซาเล็มกบฏต่อเรา’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตี​วง​ล้อม​อย่าง​ผู้​ดูแล​รักษา​ไร่​นา เพราะ​เมือง​นั้น​ได้​ดื้อดึง​ต่อ​เรา’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 但以理書 9:8 - 主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
  • 但以理書 9:9 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 但以理書 9:10 - 我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • 但以理書 9:11 - 我 以色列 眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕 摩西 律法書、所載之諸災、臨於我身、 所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身
  • 但以理書 9:12 - 主素警戒我儕及治我之士師、 士師或作長者 必降大災於我儕、今主之言已應矣、 耶路撒冷 所遇之災、天下 各處、 未嘗遭遇、
  • 但以理書 9:13 - 摩西 律法書所載之諸災、臨於我身、我猶未祈禱主我之天主、未悛改罪愆、未以主之真理為念、 未以主之真理為念或作未學主之真理
  • 但以理書 9:14 - 我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
  • 但以理書 9:15 - 主我之天主、昔用大能、導主之民出 伊及 、主之名播揚、 主之名播揚或作宣揚大名 迄於今日、我儕犯罪作惡、
  • 但以理書 9:16 - 求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • 但以理書 9:17 - 求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、 荒蕪或作傾圮 求主為主之名、垂顧照臨、
  • 但以理書 9:18 - 求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、 行救莫緩或作循我所求而行莫遲延 蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 以賽亞書 30:9 - 蓋斯為悖逆之民、誑言之子、不願聽主法之子、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
  • 以賽亞書 1:21 - 可歎斯邑昔為忠信、今成如妓、昔公平充盈其中、善義託處其間、今則殺人者居之、
  • 以賽亞書 1:22 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 路加福音 19:43 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷 多犯罪愆、故被厭棄、素尊之者、見其裸體則藐視之、彼亦欷歔而退、
  • 耶利米書 6:2 - 郇 邑 邑原文作女 若美麗纖弱之女、我命殲滅、
  • 耶利米書 6:3 - 牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
  • 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
  • 耶利米哀歌 1:18 - 主罰我惟秉公義、因我違悖其命、爾曹諸民、請聽我、察我之憂傷、我之處女幼男、俱被擄掠、
  • 以西結書 2:3 - 諭我曰、人子、我遣爾就 以色列 人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
  • 以西結書 2:4 - 其為人 人原文作子 面無羞恥、其心剛愎、我遣爾至其所、以主天主之言告之、 以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云
  • 以西結書 2:5 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • 以西結書 2:7 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 以賽亞書 1:8 - 郇 城僅存、猶葡萄園之廬、瓜田之棚、如被困之邑、
  • 路加福音 21:20 - 爾見軍環 耶路撒冷 、則知其滅亡近矣、
  • 路加福音 21:21 - 是時在 猶太 者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 路加福音 21:23 - 是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、
  • 路加福音 21:24 - 彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 尼希米記 9:30 - 主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
  • 列王紀下 25:1 - 西底家 九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率其軍旅、至 耶路撒冷 、在城之四圍、建營築叠以攻之、
  • 列王紀下 25:2 - 城被圍困、至 西底家 王十一年、
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日、城中之民絕糧、饑甚、
  • 列王紀下 25:4 - 於是城破、 王與 諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、 迦勒底 人在城四圍、王由平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
  • 耶利米書 5:23 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
  • 新标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 他们四面包围耶路撒冷, 好像看守田地的人一样, 因为耶路撒冷背叛了我。’” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
  • New International Version - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - It will surround them like people who guard a field. Judah has refused to obey me,’ ” announces the Lord.
  • English Standard Version - Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the Lord.
  • New Living Translation - They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Like watchmen of a field they are against her all around, Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.
  • New King James Version - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Like watchmen of a field they are against her on all sides, Because she has rebelled against Me,’ says the Lord.
  • American Standard Version - As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
  • King James Version - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
  • New English Translation - They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the Lord.
  • World English Bible - As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 像看守田園一樣包圍耶路撒冷, 因為耶路撒冷背叛了我。』 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 他們四面包圍耶路撒冷, 好像看守田地的人一樣, 因為耶路撒冷背叛了我。’” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 他們把 耶路撒冷 四面圍住, 好像看守田地的, 因為她悖逆了我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。
  • Nueva Versión Internacional - La rodean como quien cuida un campo, porque ella se rebeló contra mí —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Они окружат его, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem, car elle s’est révoltée contre moi, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 彼らは、野獣に立ち向かう羊飼いたちのように、 エルサレムを包囲します。 「それは、わたしの民がわたしに背いたからだ」と、 主は言います。
  • Nova Versão Internacional - Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - sich aufstellen und sie umringen wie Wächter, die ein Feld bewachen; denn dieses Volk hat sich gegen mich, den Herrn, aufgelehnt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng vây chặt Giê-ru-sa-lem như người canh giữ ruộng, vì dân Ta đã phản loạn với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอบล้อมเยรูซาเล็มเหมือนคนเฝ้านา เพราะเยรูซาเล็มกบฏต่อเรา’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ตี​วง​ล้อม​อย่าง​ผู้​ดูแล​รักษา​ไร่​นา เพราะ​เมือง​นั้น​ได้​ดื้อดึง​ต่อ​เรา’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 但以理書 9:7 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民、及 以色列 眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、
  • 但以理書 9:8 - 主歟、我儕君王、我儕牧伯、我儕列祖獲罪於主、面蒙羞愧、
  • 但以理書 9:9 - 我儕雖悖逆主我之天主、主仍矜憫赦宥、
  • 但以理書 9:10 - 我儕不聽從主我天主之命、不遵行主藉主之僕、諸先知、所賜我之律法、
  • 但以理書 9:11 - 我 以色列 眾犯主律法、不聽從主命、我既獲罪於主、故主之僕 摩西 律法書、所載之諸災、臨於我身、 所載之諸災臨於我身原文作所載之咒與誓傾於我身
  • 但以理書 9:12 - 主素警戒我儕及治我之士師、 士師或作長者 必降大災於我儕、今主之言已應矣、 耶路撒冷 所遇之災、天下 各處、 未嘗遭遇、
  • 但以理書 9:13 - 摩西 律法書所載之諸災、臨於我身、我猶未祈禱主我之天主、未悛改罪愆、未以主之真理為念、 未以主之真理為念或作未學主之真理
  • 但以理書 9:14 - 我既不聽從主命、主屢降災於我、主我之天主所為、至公至義、
  • 但以理書 9:15 - 主我之天主、昔用大能、導主之民出 伊及 、主之名播揚、 主之名播揚或作宣揚大名 迄於今日、我儕犯罪作惡、
  • 但以理書 9:16 - 求主依主之仁慈、向主之邑 耶路撒冷 、及主之聖山、止忿息怒、今 耶路撒冷 及主之民、為四周鄰國凌辱、皆因我儕之罪惡、及我列祖之愆尤、
  • 但以理書 9:17 - 求我天主俯聽僕之祈禱懇求、主之聖所荒蕪、 荒蕪或作傾圮 求主為主之名、垂顧照臨、
  • 但以理書 9:18 - 求我天主側耳垂聽、我之土地及歸主名之邑、今已荒蕪、求主啟目鑒察、我祈禱主前、非自有義可恃、乃恃主之大憐憫、
  • 但以理書 9:19 - 求主垂聽、求主赦宥、求主俯顧、求我天主為主之名、行救莫緩、 行救莫緩或作循我所求而行莫遲延 蓋斯邑乃主之邑、斯民亦主之民、俱歸主之名、
  • 以賽亞書 30:9 - 蓋斯為悖逆之民、誑言之子、不願聽主法之子、
  • 以賽亞書 1:20 - 如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
  • 以賽亞書 1:21 - 可歎斯邑昔為忠信、今成如妓、昔公平充盈其中、善義託處其間、今則殺人者居之、
  • 以賽亞書 1:22 - 爾銀變為渣、爾酒雜以水、
  • 以賽亞書 1:23 - 爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、
  • 路加福音 19:43 - 日將至、爾敵必築壘攻爾、四圍困爾、
  • 路加福音 19:44 - 盡毀爾、滅爾赤子於爾內、不留一石於石上、因爾不知眷顧爾之日、○
  • 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷 多犯罪愆、故被厭棄、素尊之者、見其裸體則藐視之、彼亦欷歔而退、
  • 耶利米書 6:2 - 郇 邑 邑原文作女 若美麗纖弱之女、我命殲滅、
  • 耶利米書 6:3 - 牧人必驅其群畜至 郇 、在 郇 四周張幕、各在所據之處牧群、
  • 尼希米記 9:26 - 乃彼不順、叛逆主、背棄主之律法、殺勸其歸主之眾先知、行大褻瀆之事、
  • 耶利米哀歌 1:18 - 主罰我惟秉公義、因我違悖其命、爾曹諸民、請聽我、察我之憂傷、我之處女幼男、俱被擄掠、
  • 以西結書 2:3 - 諭我曰、人子、我遣爾就 以色列 人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
  • 以西結書 2:4 - 其為人 人原文作子 面無羞恥、其心剛愎、我遣爾至其所、以主天主之言告之、 以主天主之言告之原文作當告之曰主天主如是云
  • 以西結書 2:5 - 彼忤逆之族、無論聽否、必知有先知於其中、
  • 以西結書 2:6 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • 以西結書 2:7 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 以賽亞書 1:8 - 郇 城僅存、猶葡萄園之廬、瓜田之棚、如被困之邑、
  • 路加福音 21:20 - 爾見軍環 耶路撒冷 、則知其滅亡近矣、
  • 路加福音 21:21 - 是時在 猶太 者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 路加福音 21:22 - 蓋是日乃譴責之日、為應凡載於經者、
  • 路加福音 21:23 - 是時妊婦乳婦有禍矣、因斯地必有大災、怒及斯民、
  • 路加福音 21:24 - 彼將死於刀刃、擄至諸國、 耶路撒冷 為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、
  • 尼希米記 9:30 - 主寛容之、歷年已久、且以主之聖神、感諸先知警戒之、彼仍不聽、故主付之於異邦人手、
  • 列王紀下 25:1 - 西底家 九年、十月十日、 巴比倫 王 尼布甲尼撒 率其軍旅、至 耶路撒冷 、在城之四圍、建營築叠以攻之、
  • 列王紀下 25:2 - 城被圍困、至 西底家 王十一年、
  • 列王紀下 25:3 - 四月九日、城中之民絕糧、饑甚、
  • 列王紀下 25:4 - 於是城破、 王與 諸戰士、由近王園兩城中之門、夜逃遁、 迦勒底 人在城四圍、王由平原 平原或作亞拉巴下同 而走、
  • 耶利米書 5:23 - 惟斯民有違背叛逆之心、背我而去、
圣经
资源
计划
奉献