逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們四面包圍耶路撒冷, 好像看守田地的人, 因為耶路撒冷背叛了我。’” 耶和華這樣宣告。
- 新标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们包围耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为它背叛了我。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 像看守田园一样包围耶路撒冷, 因为耶路撒冷背叛了我。’ 这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他们四面包围耶路撒冷, 好像看守田地的人一样, 因为耶路撒冷背叛了我。’” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 他们周围攻击耶路撒冷 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他们周围攻击耶路撒冷, 好像看守田园的, 因为她背叛了我。 这是耶和华说的。
- New International Version - They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,’ ” declares the Lord.
- New International Reader's Version - It will surround them like people who guard a field. Judah has refused to obey me,’ ” announces the Lord.
- English Standard Version - Like keepers of a field are they against her all around, because she has rebelled against me, declares the Lord.
- New Living Translation - They surround Jerusalem like watchmen around a field, for my people have rebelled against me,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - They have her surrounded like those who guard a field, because she has rebelled against me. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - Like watchmen of a field they are against her all around, Because she has rebelled against Me,’ declares the Lord.
- New King James Version - Like keepers of a field they are against her all around, Because she has been rebellious against Me,” says the Lord.
- Amplified Bible - Like watchmen of a field they are against her on all sides, Because she has rebelled against Me,’ says the Lord.
- American Standard Version - As keepers of a field are they against her round about, because she hath been rebellious against me, saith Jehovah.
- King James Version - As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the Lord.
- New English Translation - They will surround Jerusalem like men guarding a field because they have rebelled against me,” says the Lord.
- World English Bible - As keepers of a field, they are against her all around, because she has been rebellious against me,’” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們包圍耶路撒冷, 好像看守田園的, 因為它背叛了我。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 像看守田園一樣包圍耶路撒冷, 因為耶路撒冷背叛了我。』 這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他們四面包圍耶路撒冷, 好像看守田地的人一樣, 因為耶路撒冷背叛了我。’” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 他們把 耶路撒冷 四面圍住, 好像看守田地的, 因為她悖逆了我: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 他們周圍攻擊耶路撒冷 好像看守田園的, 因為她背叛了我。 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 彼圍攻耶路撒冷、若人之守田、以其逆我也、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人背我耶和華、故敵圍之、若守園之丁、環囿而居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若守田者四圍而攻之、因 猶大 民悖逆我、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - La rodean como quien cuida un campo, porque ella se rebeló contra mí —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그들이 밭을 지키는 자들처럼 예루살렘을 포위할 것이다. 이것은 이 백성이 나를 거역하였기 때문이다. 나 여호와의 말이다.
- Новый Русский Перевод - Они окружат его, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они окружат Иерусалим, как стражи полей, потому что он восстал против Меня», – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Tels des gardiens d’un champ, ils sont postés ╵tout autour de Jérusalem, car elle s’est révoltée contre moi, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 彼らは、野獣に立ち向かう羊飼いたちのように、 エルサレムを包囲します。 「それは、わたしの民がわたしに背いたからだ」と、 主は言います。
- Nova Versão Internacional - Eles a cercam como homens que guardam um campo, pois ela se rebelou contra mim”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - sich aufstellen und sie umringen wie Wächter, die ein Feld bewachen; denn dieses Volk hat sich gegen mich, den Herrn, aufgelehnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng vây chặt Giê-ru-sa-lem như người canh giữ ruộng, vì dân Ta đã phản loạn với Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอบล้อมเยรูซาเล็มเหมือนคนเฝ้านา เพราะเยรูซาเล็มกบฏต่อเรา’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตีวงล้อมอย่างผู้ดูแลรักษาไร่นา เพราะเมืองนั้นได้ดื้อดึงต่อเรา’” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - เขาทั้งหลายล้อมยูดาห์ไว้รอบเหมือนผู้ดูแลเฝ้านา เพราะว่ายูดาห์ได้กบฏต่อเรา” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกมันได้ล้อมเมืองไว้เหมือนทหารยามเฝ้าระวังท้องทุ่ง ที่เป็นอย่างนี้ก็เพราะว่าเมืองเยรูซาเล็มได้ทรยศต่อเรา พระยาห์เวห์ได้พูดว่าอย่างนั้น
- onav - أَحَاطُوا بِها كَحُرَّاسِ الْحُقُولِ لأَنَّهَا تَمَرَّدَتْ عَلَيَّ» يَقُولُ الرَّبُّ.
交叉引用
- 但以理書 9:7 - “主啊,你是公義的,我們卻滿面羞恥!這就是我們今日的景況:我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及被你趕逐到遠近各地的所有以色列人,都因為對你不忠而滿面羞恥!
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、領袖、列祖,都因為犯罪干犯了你而滿面羞恥!
- 但以理書 9:9 - 憐憫和寬恕都屬於主我們的 神,因為我們背叛了他,
- 但以理書 9:10 - 沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他僕人眾先知頒布給我們的律法。
- 但以理書 9:11 - 以色列人全都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話;因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的詛咒和誓言,都傾倒在我們身上,因為我們犯罪干犯了 神。
- 但以理書 9:12 - “ 神實現了他衝著我們和治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下從未發生過的。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上,都是照摩西律法書上所寫的那樣,但我們仍沒有懇求耶和華我們的 神施恩,使我們離開罪行,留心你的真理。
- 但以理書 9:14 - 耶和華著意使這災禍降臨到我們身上,因為耶和華我們的 神在他所行的一切事上都是公義的,我們卻沒有聽從他的話。
- 但以理書 9:15 - “主我們的 神啊,你曾用強勁的手把你的子民從埃及地領出來,使你自己得了名聲,到今天還是這樣;我們卻犯罪作惡!
- 但以理書 9:16 - 主啊,求你按著你的一切公義,使你的熊熊怒火轉離你的城耶路撒冷,你的聖山;因我們的罪惡和我們列祖的罪行,耶路撒冷和你的子民已經成了我們四圍所有的人羞辱的對象。
- 但以理書 9:17 - 所以,我們的 神啊,求你垂聽你僕人的禱告和懇求;主啊,為你自己的緣故,求你使你的面光照這荒涼的聖所。
- 但以理書 9:18 - 我的 神啊,求你張開耳朵而聽,睜開眼睛看顧我們的荒涼,以及那稱為你名下的城;我們向你懇求,並不是靠著自己的義,而是因你極大的憐憫。
- 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!求你關注,採取行動!我的 神啊,為你自己的緣故,求你不要耽延,因為你的城和你的民都是稱為你名下的。”
- 以賽亞書 30:9 - 因為,這是叛逆的子民, 不忠的兒女; 作為兒女, 卻不肯聽耶和華的訓誨。
- 以賽亞書 1:20 - 如果違命不從, 就會被刀劍吞滅。” 耶和華已親口這樣說。
- 以賽亞書 1:21 - 怎麼!忠貞之城,竟然淪為妓女! 從前充滿公正, 公義住在其中, 現在卻住著兇手!
- 以賽亞書 1:22 - 你的銀子變成渣滓, 你的酒攙了水。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長是叛徒, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追索贈酬; 他們不為孤兒主持公道, 寡婦的申訴,也無法呈稟他們。
- 路加福音 19:43 - 日子將到,你的仇敵要築起壁壘攻擊你,包圍你,四面困住你,
- 路加福音 19:44 - 他們要把你夷為平地,夷滅你裡面的兒女,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出 神察看審判的時候。”
- 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷犯了大罪, 成為不潔之物。 連一向尊敬她的人都藐視她, 因為見到她赤身露體; 她自己也哀歎, 轉身退避。
- 耶利米書 6:2 - 我看女兒錫安像那嬌嫩的牧場。
- 耶利米書 6:3 - 牧人必帶著他們的羊群來到錫安, 在它的四圍支搭帳篷, 在各自的地域放羊吃草。”
- 尼希米記 9:26 - 可是他們竟叛逆,背叛你, 把你的律法丟在背後! 他們犯了褻瀆大罪, 殺害那些警告他們、要他們回歸你的先知。
- 耶利米哀歌 1:18 - 耶和華是公義的! 的確,我違背了他的命令。 萬民啊,請聽我說! 看看我的苦楚吧! 我的少男少女 都被擄走了。
- 以西結書 2:3 - 他對我說:“人子啊,我差遣你到以色列人—那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都忤逆我,直到今天還是這樣。
- 以西結書 2:4 - 這些厚顏心硬的兒女,我差遣你到他們那裡去。你要對他們說:‘主耶和華這樣說。’
- 以西結書 2:5 - 因為他們一向是叛逆的民族,所以不管他們聽不聽,都將知道在他們中間有先知。
- 以西結書 2:6 - “而你,人子啊,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們講的話,也不要因他們的面色而驚惶,因為他們一向是叛逆的民族。
- 以西結書 2:7 - 不管他們聽不聽,你只要向他們宣講我的話,因為他們是叛逆的。
- 以賽亞書 1:8 - 女兒錫安得以存留, 如葡萄園中的棚子、 瓜田裡的留宿處、 蒙守護的城。
- 路加福音 21:20 - “當你們看見耶路撒冷被軍隊圍困的時候,就知道它成為荒涼的時候近了。
- 路加福音 21:21 - 那時,住在猶太的要逃到山上,住在城裡的要出去,住在鄉間的不要進城。
- 路加福音 21:22 - 因為這是報應的日子,要使經上記載的一切都得以應驗。
- 路加福音 21:23 - 在那些日子裡,懷孕的和奶孩子的有禍了!因為極大的苦難要臨到這地,烈怒要臨到這民。
- 路加福音 21:24 - 他們將倒斃在刀鋒之下,被擄到各國去,耶路撒冷將被外族人踐踏,直到外族人的時候滿了。
- 尼希米記 9:30 - 你多年寬容他們, 以你的靈、 藉著你的眾先知警告他們, 他們仍不肯張開耳朵聽從, 所以你把他們交在列國的民族手中。
- 列王紀下 25:1 - 西底家為王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍來攻打耶路撒冷。他們在城外安營,又在周邊築壘攻城。
- 列王紀下 25:2 - 城被圍困,直到西底家王在位第十一年。
- 列王紀下 25:3 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至當地的人民都斷了糧。
- 列王紀下 25:4 - 城被攻破,所有的戰士就在夜間逃出城外。他們取道御園附近兩城牆中間的那道門,往亞拉巴的方向逃走。當時迦勒底人正在周邊攻城。
- 耶利米書 5:23 - “但這人民卻存心叛逆; 竟然叛道,自行己路。