逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我見旗纛、我聞角聲、何時為止、
- 新标点和合本 - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- 当代译本 - 我还要看这旌旗、 听这号声到何时呢?
- 圣经新译本 - 我看见旗号要到几时呢? 我听见号角的声音要到几时呢?
- 现代标点和合本 - 我看见大旗、听见角声 要到几时呢?
- 和合本(拼音版) - 我看见大旗,听见角声, 要到几时呢?
- New International Version - How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet?
- New International Reader's Version - How long must I look at our enemy’s battle flag? How long must I hear the sound of the trumpets?
- English Standard Version - How long must I see the standard and hear the sound of the trumpet?
- New Living Translation - How long must I see the battle flags and hear the trumpets of war?
- Christian Standard Bible - How long must I see the signal flag and hear the sound of the ram’s horn?
- New American Standard Bible - How long must I see the flag And hear the sound of the trumpet?
- New King James Version - How long will I see the standard, And hear the sound of the trumpet?
- Amplified Bible - How long [O Lord] must I see the banner [marking the way for flight] And hear the sound of the trumpet [urging the people to run for safety]?
- American Standard Version - How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
- King James Version - How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?
- New English Translation - “How long must I see the enemy’s battle flags and hear the military signals of their bugles?”
- World English Bible - How long will I see the standard and hear the sound of the trumpet?
- 新標點和合本 - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我看見大旗,聽見角聲, 要到幾時呢?
- 當代譯本 - 我還要看這旌旗、 聽這號聲到何時呢?
- 聖經新譯本 - 我看見旗號要到幾時呢? 我聽見號角的聲音要到幾時呢?
- 呂振中譯本 - 我看旌旗、要到幾時呢? 我聽號角聲、 要到多久呢 ?
- 現代標點和合本 - 我看見大旗、聽見角聲 要到幾時呢?
- 文理和合譯本 - 我瞻旌斾、我聞角聲、何時而止、
- 文理委辦譯本 - 我見旌纛、我聞角音、何時可止。
- Nueva Versión Internacional - ¿Hasta cuándo tendré que ver la bandera y escuchar el toque de la trompeta?
- 현대인의 성경 - 내가 언제까지 저 깃발을 보며 나팔 소리를 들어야 하는가?
- Новый Русский Перевод - Сколько мне еще смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- Восточный перевод - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько мне ещё смотреть на знамя, слышать звуки рога?
- La Bible du Semeur 2015 - Jusques à quand verrai-je ╵des étendards dressés et entendrai-je ╵le son du cor ?
- リビングバイブル - いつまで、このような状態が続くのでしょう。 いつまで、 戦いと死を見続けなければならないのでしょう。
- Nova Versão Internacional - Até quando verei o sinal levantado e ouvirei o som da trombeta?
- Hoffnung für alle - Wie lange muss ich die Feldzeichen der Feinde noch sehen und ihre Signalhörner hören?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi còn phải thấy cảnh chiến tranh tàn phá và nghe kèn trận xung phong cho đến bao giờ?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะต้องทนดูธงรบ และฟังเสียงแตรไปนานสักเท่าใดหนอ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะต้องเห็นธง และได้ยินเสียงแตรงอนนานแค่ไหน
交叉引用
- 耶利米書 4:5 - 爾曹播告於 猶大 、宣示於 耶路撒冷 曰、當吹角於斯地、高聲而呼曰、爾曹聚集、爾我當入鞏固之城、
- 耶利米書 4:6 - 樹立大纛而往 郇 、迅速逃避勿遲延、我必使災害大禍、來自北方、
- 耶利米書 4:19 - 耶利米 曰、 我之腑臟、我之腑臟、我心甚痛、心腸哀鳴、不能緘默、蓋我已聞角聲、戰爭喧呼、
- 歷代志下 36:6 - 巴比倫 王 尼布甲尼撒 來攻之、繫以銅索、攜至 巴比倫 、
- 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒 亦取主殿之器皿、攜至 巴比倫 、置於己廟、 廟或作宮 在 巴比倫 、
- 歷代志下 36:10 - 歲暮、 尼布甲尼撒 遣人攜 約雅斤 至 巴比倫 、亦擄掠主殿諸珍器、立 約雅斤 叔 叔原文作兄 西底家 、為 猶大 及 耶路撒冷 王、○
- 歷代志下 35:25 - 耶利米 為 約西亞 作哀歌、謳歌之男女歌之、以悼 約西亞 、在 以色列 人中定為常例、直至今日、哀歌載於哀歌之書、
- 歷代志下 36:3 - 伊及 王廢之、不容為王在 耶路撒冷 、又罰其國銀一百他連得、金一他連得、
- 耶利米書 6:1 - 便雅憫 人乎、當出 耶路撒冷 逃避、在 提哥亞 吹角、在 伯哈基琳 樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
- 歷代志下 36:17 - 使 迦勒底 王來攻之、在聖殿中、以刃戮諸壯士、不恤幼男少女、老人白叟、主俱付於其手、