逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนยูดาห์และพลเมืองของเยรูซาเล็ม ให้ขลิบตัวเจ้าเองให้กับพระยาห์เวห์ และขลิบหนังหุ้มใจของเจ้าออกด้วย ถ้าเจ้าไม่ทำตามสิ่งเหล่านี้ ความโกรธของเราก็จะเผาเจ้าเหมือนไฟ มันจะเผาผลาญ และไม่มีใครสักคนที่ดับมันได้ เพราะการกระทำต่างๆของเจ้านั้นชั่วร้ายเหลือเกิน”
- 新标点和合本 - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼,归耶和华, 将心里的污秽除掉; 恐怕我的忿怒因你们的恶行发作, 如火着起, 甚至无人能以熄灭!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼,归耶和华, 将你们心里的污秽 除掉; 免得我的愤怒因你们的恶行发作, 如火燃起, 甚至无人能熄灭!”
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼,归耶和华, 将你们心里的污秽 除掉; 免得我的愤怒因你们的恶行发作, 如火燃起, 甚至无人能熄灭!”
- 当代译本 - 犹大人和耶路撒冷的居民啊, 你们要自行割礼, 除掉心中的污垢,归向耶和华。 不然,我必因你们的恶行而发烈怒,如火燃烧, 无人能够扑灭。
- 圣经新译本 - 犹大人和耶路撒冷的居民哪! 你们要为了耶和华的缘故自行割礼, 除去心里的污秽; 不然,我的忿怒必因你们的恶行, 如火一般发出来, 无人能熄灭!”
- 现代标点和合本 - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼,归耶和华, 将心里的污秽除掉, 恐怕我的愤怒因你们的恶行发作, 如火着起, 甚至无人能以熄灭。
- 和合本(拼音版) - 犹大人和耶路撒冷的居民哪, 你们当自行割礼归耶和华, 将心里的污秽除掉; 恐怕我的忿怒因你们的恶行发作, 如火着起, 甚至无人能以熄灭。”
- New International Version - Circumcise yourselves to the Lord, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done— burn with no one to quench it.
- New International Reader's Version - People of Judah and you who live in Jerusalem, obey me. Do not let your hearts be stubborn. If you do, my anger will blaze out against you. It will burn like fire because of the evil things you have done. No one will be able to put it out.
- English Standard Version - Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, O men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn with none to quench it, because of the evil of your deeds.”
- New Living Translation - O people of Judah and Jerusalem, surrender your pride and power. Change your hearts before the Lord, or my anger will burn like an unquenchable fire because of all your sins.
- Christian Standard Bible - Circumcise yourselves to the Lord; remove the foreskin of your hearts, men of Judah and residents of Jerusalem. Otherwise, my wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it because of your evil deeds.
- New American Standard Bible - Circumcise yourselves to the Lord And remove the foreskins of your hearts, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will spread like fire And burn with no one to quench it, Because of the evil of your deeds.”
- New King James Version - Circumcise yourselves to the Lord, And take away the foreskins of your hearts, You men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Lest My fury come forth like fire, And burn so that no one can quench it, Because of the evil of your doings.”
- Amplified Bible - Circumcise (dedicate, sanctify) yourselves to the Lord And remove the foreskin [sins] of your heart, Men of Judah and inhabitants of Jerusalem, Or else My wrath will go forth like fire [consuming all that gets in its way] And burn and there will be no one to quench it, Because of the evil of your acts.”
- American Standard Version - Circumcise yourselves to Jehovah, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
- King James Version - Circumcise yourselves to the Lord, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.
- New English Translation - Just as ritual circumcision cuts away the foreskin as an external symbol of dedicated covenant commitment, you must genuinely dedicate yourselves to the Lord and get rid of everything that hinders your commitment to me, people of Judah and inhabitants of Jerusalem. If you do not, my anger will blaze up like a flaming fire against you that no one will be able to extinguish. That will happen because of the evil you have done.”
- World English Bible - Circumcise yourselves to Yahweh, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest my wrath go out like fire, and burn so that no one can quench it, because of the evil of your doings.
- 新標點和合本 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將心裏的污穢除掉; 恐怕我的忿怒因你們的惡行發作, 如火着起, 甚至無人能以熄滅!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將你們心裏的污穢 除掉; 免得我的憤怒因你們的惡行發作, 如火燃起, 甚至無人能熄滅!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將你們心裏的污穢 除掉; 免得我的憤怒因你們的惡行發作, 如火燃起, 甚至無人能熄滅!」
- 當代譯本 - 猶大人和耶路撒冷的居民啊, 你們要自行割禮, 除掉心中的污垢,歸向耶和華。 不然,我必因你們的惡行而發烈怒,如火燃燒, 無人能夠撲滅。
- 聖經新譯本 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪! 你們要為了耶和華的緣故自行割禮, 除去心裡的污穢; 不然,我的忿怒必因你們的惡行, 如火一般發出來, 無人能熄滅!”
- 呂振中譯本 - 猶大 人和 耶路撒冷 的居民哪, 你們要 再 行割禮歸永恆主, 將你們的心的包皮除掉, 免得我的烈怒因你們行為之敗壞而發出, 正如同火、一直焚燒,無人能撲滅。』
- 現代標點和合本 - 猶大人和耶路撒冷的居民哪, 你們當自行割禮,歸耶和華, 將心裡的汙穢除掉, 恐怕我的憤怒因你們的惡行發作, 如火著起, 甚至無人能以熄滅。
- 文理和合譯本 - 猶大人及耶路撒冷居民歟、宜對耶和華自潔、祛除爾心之污、免我因爾所行之惡、發怒如火炎炎、無能撲滅、
- 文理委辦譯本 - 猶大族耶路撒冷人與、當潔心志、若受割禮、崇事乎我、如爾猶作惡不悛、我怒必烈、若火之燃、炎炎不滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人、 耶路撒冷 居民歟、當於主前斷慾潔心、若受割禮、恐因爾所行之惡、我盛怒發如烈火、炎炎焚燒、無人能滅、
- Nueva Versión Internacional - Habitantes de Judá y de Jerusalén, marquen su corazón con la señal del pacto: circuncídense para honrar al Señor, no sea que por la maldad de sus obras mi furor se encienda como el fuego y arda sin que nadie pueda apagarlo.
- 현대인의 성경 - 유다와 예루살렘 사람들아, 너희는 마음을 깨끗이 하고 너희 자신을 나 여호와에게 바쳐라. 그렇지 않으면 너희가 행한 악한 일에 대하여 나의 분노가 불같이 일어나 너희를 태울 것이니 그 불을 끌 자가 없을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Обрежьте себя для Господа, обрежьте ваши сердца , народ Иудеи и жители Иерусалима, а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть и никто не потушит – из-за зла, что вы творите.
- Восточный перевод - Обрежьте себя для Вечного, обрежьте ваши сердца , народ Иудеи и жители Иерусалима, а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит – из-за зла, что вы творите.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обрежьте себя для Вечного, обрежьте ваши сердца , народ Иудеи и жители Иерусалима, а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит – из-за зла, что вы творите.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обрежьте себя для Вечного, обрежьте ваши сердца , народ Иудеи и жители Иерусалима, а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев, будет гореть, и никто не потушит – из-за зла, что вы творите.
- La Bible du Semeur 2015 - Purifiez-vous pour l’Eternel, circoncisez vos cœurs, ô hommes de Juda, ╵habitants de Jérusalem, car sinon ma colère ╵jaillira comme un feu, et elle brûlera sans que nul ne l’éteigne à cause de la perfidie ╵de vos agissements.
- リビングバイブル - 体だけでなく、心と思いもきよめよ。 そうでなければ、おまえたちの罪のために わたしの憤りが爆発し、 おまえたちを黒こげにしてしまう。 誰ひとり、その火を消すことはできない。
- Nova Versão Internacional - Purifiquem-se para o Senhor, sejam fiéis à aliança , homens de Judá e habitantes de Jerusalém! Se não fizerem isso, a minha ira se acenderá e queimará como fogo, por causa do mal que vocês fizeram; queimará e ninguém conseguirá apagá-la.
- Hoffnung für alle - Ändert euch von Grund auf und wendet euch von ganzem Herzen mir zu! Wenn ihr nicht von euren falschen Wegen umkehrt, entbrennt mein Zorn wie ein Feuer, das niemand löschen kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, hãy từ bỏ sự kiêu ngạo và sức mạnh của các ngươi. Hãy thay đổi lòng các ngươi trước mặt Chúa Hằng Hữu, nếu không, cơn thịnh nộ Ta sẽ cháy hực như ngọn lửa phừng vì việc ác các ngươi đã làm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์ ชาวเยรูซาเล็มเอ๋ย จงทำสุหนัตให้ตัวเองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงทำสุหนัตที่ใจของพวกเจ้า มิฉะนั้นโทสะของเราจะระเบิดออกและแผดเผาดั่งไฟ เผาผลาญโดยไม่มีใครดับได้ เนื่องจากความชั่วร้ายที่พวกเจ้าได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเข้าสุหนัตเพื่อพระผู้เป็นเจ้า จงตัดเนื้อปลายหัวใจของเจ้าออก โอ ประชาชนชาวยูดาห์และผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มเอ๋ย มิฉะนั้น การลงโทษของเราจะเป็นเหมือนกับไฟ ที่ลุกไหม้จนไม่มีผู้ใดดับได้ เพราะการกระทำอันชั่วร้ายของเจ้า”
- Thai KJV - ดูก่อน คนยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็มเอ๋ย จงเอาตัวรับพิธีเข้าสุหนัตถวายแด่พระเยโฮวาห์ จงตัดหนังปลายหัวใจของเจ้าเสีย เกรงว่าความกริ้วของเราจะพลุ่งออกไปอย่างไฟและเผาไหม้ ไม่มีใครจะดับได้ เหตุด้วยความชั่วแห่งการกระทำทั้งหลายของเจ้า
交叉引用
- บทเพลงร้องทุกข์ 4:11 - พระยาห์เวห์แสดงความโกรธเกรี้ยวออกมาอย่างไม่อั้น พระองค์เทความโกรธของพระองค์ออกมา พระองค์จุดไฟในศิโยน และมันเผาผลาญลงไปถึงราก
- เลวีนิติ 26:28 - เราก็จะอยู่กับเจ้าอย่างกับศัตรูที่โกรธแค้น และเราจะลงโทษเจ้าหนักขึ้นเป็นเจ็ดเท่าสำหรับบาปทั้งหลายของเจ้า
- มาระโก 9:43 - ถ้ามือข้างหนึ่งของคุณทำให้คุณทำบาป ตัดมันทิ้งซะ เพราะมือด้วนข้างหนึ่งแล้วมีชีวิตอยู่กับพระเจ้า ก็ดีกว่ามีมือครบทั้งสองข้าง แต่ต้องตกนรกในไฟที่ไม่มีวันดับ
- มาระโก 9:44 -
- มาระโก 9:45 - ถ้าเท้าข้างหนึ่งของคุณทำให้คุณทำบาป ก็ตัดมันทิ้งซะ เพราะเท้าข้างหนึ่งด้วนแล้วมีชีวิตอยู่กับพระเจ้า ก็ยังดีกว่ามีเท้าครบทั้งสองข้างแต่ต้องถูกโยนลงไปในนรก
- มาระโก 9:46 -
- มาระโก 9:47 - ถ้าตาของคุณทำให้คุณทำบาปก็ควักทิ้งซะ เพราะเหลือตาข้างเดียวแล้วได้เข้าไปอยู่ในอาณาจักรของพระเจ้า ก็ยังดีกว่ามีตาสองข้างแล้วถูกโยนลงไปในนรก
- มาระโก 9:48 - ที่เต็มไปด้วยตัวหนอนที่ไม่มีวันตายและไฟที่ไม่มีวันดับ
- มาระโก 9:49 - ทุกคนจะต้องถูกชำระล้าง ด้วยไฟแห่งความทุกข์”
- มาระโก 9:50 - “เกลือนั้นดี แต่ถ้าเกลือหมดรสเค็มแล้วพวกคุณจะทำให้มันกลับมาเค็มอีกได้อย่างไร ขอให้พวกคุณมีเกลือ อยู่ในตัว คืออยู่ด้วยกันอย่างสงบสุข”
- เอเสเคียล 20:47 - ให้พูดกับป่าทางใต้นั้นว่า ‘ฟังคำพูดของพระยาห์เวห์ให้ดี พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดอย่างนี้ว่า เราจะจุดไฟเผาพวกเจ้า และมันจะเผาผลาญต้นไม้ทั้งหมดของเจ้า ทั้งต้นที่ยังเขียวสดอยู่และต้นที่เหี่ยวแห้งแล้ว เปลวไฟจะไม่ดับลงและใบหน้าทุกหน้าตั้งแต่ทางใต้ไปจนถึงทางเหนือจะร้อนผ่าวๆเพราะมัน
- เอเสเคียล 20:48 - ทุกคนจะเห็นว่า เรา ยาห์เวห์ เป็นผู้จุดไฟนั้นขึ้น และมันจะไม่ดับลง’”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22 - เพราะไฟได้จุดขึ้นแล้วจากความโกรธของเรา และมันจะเผาลงไปถึงหลุมฝังศพ และมันจะเผาไหม้แผ่นดินและพืชผลของมัน และมันจะเผาไหม้ลึกลงไปถึงรากของภูเขา
- เอเสเคียล 24:8 - เราวางเลือดที่นางได้ทำให้ตกนั้นไว้บนก้อนหิน เพื่อมันจะได้ไม่ถูกกลบ จะได้ปลุกเร้าความโกรธของเราที่จะแก้แค้น”
- เอเสเคียล 21:17 - แล้วเราเองก็จะตบมือเปรี้ยงเหมือนกัน และเราก็จะระบายความเดือดดาลของเราออกมาใส่เจ้าจนหมดสิ้น เรา ยาห์เวห์ได้ลั่นคำพูดไปแล้ว”
- เยเรมียาห์ 23:19 - นี่ไง พายุจากพระยาห์เวห์ ความเกรี้ยวโกรธของพระองค์พลุ่งออกมา มันเป็นเหมือนกับพายุหมุน ที่หมุนตัวอยู่เหนือหัวของคนชั่วพวกนั้น
- เอเสเคียล 24:13 - ขี้เกรอะนั้นก็คือการร่านสวาทของเจ้า เราพยายามชำระล้างเจ้าแล้ว แต่ขี้เกรอะของเจ้าก็ไม่ยอมออก เจ้าจะไม่มีวันสะอาดได้อีก จนกว่าเราจะระบายความเดือดดาลของเราใส่เจ้าจนหมดสิ้น
- เยเรมียาห์ 21:5 - เราจะต่อสู้กับเจ้าด้วยมือที่เหยียดออกและแขนที่เต็มไปด้วยฤทธิ์อำนาจ ด้วยความโกรธ ความแค้น และความเดือดดาลอย่างยิ่ง
- เอเสเคียล 5:13 - ถึงตอนนั้น ความโกรธแค้นของเราก็จะระบายออกมา เราจะระบายความเกรี้ยวกราดของเราใส่พวกเขาจนหมดสิ้น เมื่อเราได้แสดงความเดือดดาลของเรากับพวกเขาแล้ว พวกเขาจะรู้ว่า เรา ยาห์เวห์ได้พูดไปด้วยความรู้สึกอย่างแรงกล้า”
- เอเสเคียล 5:14 - “เยรูซาเล็ม เราจะทำให้เจ้ากลายเป็นกองซากปรักหักพัง ชนชาติต่างๆที่อยู่ล้อมรอบเจ้าและคนที่เดินผ่านเจ้าไป จะหัวเราะเยาะเจ้า
- เอเสเคียล 5:15 - เมื่อเราลงโทษเจ้าด้วยความโกรธและความเดือดดาล และด้วยการต่อว่าอย่างเจ็บแสบ พวกเขาก็จะหัวเราะเยาะเจ้าและสบประมาทเจ้า และพวกเจ้าก็จะเป็นบทเรียนให้กับพวกเขา และเป็นสิ่งที่น่าสยดสยองในสายตาของชนชาติอื่นๆรอบตัวเจ้า เรา ยาห์เวห์ได้ลั่นคำพูดไปแล้ว
- เอเสเคียล 8:18 - เราจะจัดการกับพวกเขาด้วยความโกรธ เราจะไม่สงสารพวกเขา หรือละเว้นโทษพวกเขาอีกต่อไป ถึงพวกเขาจะตะโกนใส่หูเรา เราก็จะไม่ฟังพวกเขา”
- อิสยาห์ 51:17 - เยรูซาเล็มเอ๋ย ตื่นเถิด ตื่นเถิด ลุกขึ้นเถิด ตอนนั้นพระยาห์เวห์โกรธเจ้ามาก พระองค์ถึงได้ลงโทษเจ้า เจ้าได้ดื่มจากถ้วยในมือของพระยาห์เวห์ เป็นถ้วยแห่งความโกรธแค้นของพระองค์ เจ้าได้ดื่มเข้าไปจนหมดถ้วย ถ้วยที่ทำให้ผู้คนต้องเมาโซเซ
- เอเสเคียล 6:12 - คนที่อยู่ห่างไกลออกไปจะตายด้วยโรคระบาด ส่วนคนที่อยู่ใกล้จะล้มตายด้วยดาบ คนที่รอดชีวิตและหลงเหลืออยู่จะตายเพราะความอดอยาก เราจะระบายความเกรี้ยวโกรธทั้งหมดของเราลงบนพวกเขาจนหมดเกลี้ยง
- เยเรมียาห์ 36:7 - บางทีคำร้องขอความเมตตาของพวกเขาอาจจะไปถึงพระยาห์เวห์ก็ได้ แล้วแต่ละคนก็จะหันกลับจากการทำชั่วของเขา เพราะความโกรธแค้นเดือดดาลที่พระยาห์เวห์มีต่อคนพวกนี้รุนแรงมาก”
- เอเสเคียล 18:31 - ให้ทิ้งเรื่องเลวร้ายทั้งหมดที่เจ้าได้ทำต่อเรา แล้วให้ไปเอาหัวใจดวงใหม่และจิตวิญญาณดวงใหม่ ครอบครัวชาวอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายทำไมเล่า
- เอเสเคียล 20:33 - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่ขนาดไหน ก็ให้แน่ใจขนาดนั้นเลยว่า เราจะปกครองพวกเจ้าด้วยมืออันทรงพลัง ด้วยแขนที่ยื่นออกมา และด้วยการเทความเดือดดาลออกมา
- เอเสเคียล 16:38 - เราจะตัดสินลงโทษเจ้า สำหรับความผิดฐานมีชู้และฆ่าคนตาย เราจะประหารชีวิตเจ้า ด้วยความโกรธแค้นและเดือดดาลของเรา
- อิสยาห์ 30:27 - ดูสิ พระยาห์เวห์เองกำลังมาแต่ไกล ด้วยความโกรธที่เผาผลาญของพระองค์และด้วยควันหนาทึบ ริมฝีปากของพระองค์เต็มไปด้วยความโกรธ และลิ้นของพระองค์ก็เหมือนกับไฟที่เผาผลาญอยู่
- อิสยาห์ 30:28 - ลมปากของพระองค์เป็นเหมือนแม่น้ำที่ไหลท่วมท้นสูงถึงคอ พระองค์จะเอาตะแกรงแห่งการทำลายมาร่อนชนชาติต่างๆ และพระองค์จะเอาบังเหียนมาใส่เข้าที่ปากของชนชาติทั้งหลายเพื่อนำพวกเขาให้พินาศไป
- เศฟันยาห์ 2:2 - ก่อนที่พวกเจ้าจะถูกผลักไสออกไป เหมือนกับแกลบที่ถูกลมพัดไป ก่อนที่ความโกรธแค้นที่เผาผลาญของพระยาห์เวห์จะตกลงมาบนเจ้า
- อาโมส 5:6 - แสวงหาพระยาห์เวห์สิ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่ต่อไป ไม่อย่างนั้นพระองค์จะพลุ่งออกไปเหมือนไฟต่อครอบครัวของโยเซฟ และไฟนั้นก็จะไปเผาผลาญเมืองเบธเอล และจะไม่มีใครดับได้
- เยเรมียาห์ 21:12 - ครอบครัวของดาวิด พระยาห์เวห์พูดอย่างนี้ว่า ให้พิพากษาด้วยความยุติธรรมทุกๆเช้า แล้วช่วยคนที่ถูกปล้นให้พ้นจากเงื้อมมือของคนที่กดขี่เขา ความโกรธของเราจะได้ไม่ลุกลามไป เหมือนไฟที่เผาผลาญจนดับไม่ได้ เพราะความชั่วช้าที่พวกเจ้าทำไว้
- โคโลสี 2:11 - ในพระคริสต์พวกคุณก็ได้เข้าพิธีขลิบด้วย แต่ไม่ใช่พิธีขลิบที่มือมนุษย์ทำหรอก แต่คุณได้เข้าร่วมพิธีขลิบของพระคริสต์เอง ที่เกิดขึ้นตอนที่พระองค์สละร่างกายที่เป็นเนื้อหนังทิ้งตอนตาย
- เยเรมียาห์ 9:26 - เราจะลงโทษอียิปต์ ยูดาห์ เอโดม อัมโมน และโมอับ และเราจะลงโทษคนพวกนั้นทั้งหมดที่อาศัยอยู่ในที่เปล่าเปลี่ยวแห้งแล้งและเข้าพิธีโกนผมจอน เพราะพลเมืองของชนชาติอื่นๆทั้งหมด ยังไม่ได้ทำพิธีขลิบ แต่คนอิสราเอลทั้งหมดยังไม่ได้ทำพิธีขลิบที่ใจ”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 30:6 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะเตรียมจิตใจของท่านและลูกหลานท่านให้รักพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านด้วยสุดใจสุดจิตของท่าน เพื่อท่านจะได้มีชีวิตอยู่
- โรม 2:28 - เพราะคนที่เป็นยิวแต่เปลือกนอกนั้น ไม่ถือว่าเป็นยิวแท้ๆ เหมือนกับคนที่ทำพิธีขลิบแต่เปลือกนอกก็ไม่ถือว่าเป็นพิธีขลิบที่แท้จริง
- โรม 2:29 - แต่คนยิวแท้ๆคือคนที่เป็นยิวจากภายใน มนุษย์ได้รับพิธีขลิบที่แท้จริงในจิตใจจากพระวิญญาณ มันไม่ใช่การผ่าตัดที่มนุษย์ทำกันเพื่อทำตามรายละเอียดที่เขียนไว้ในกฎ คนอย่างนี้ได้รับเกียรติจากพระเจ้า ไม่ใช่จากมนุษย์
- เฉลยธรรมบัญญัติ 10:16 - ให้มอบตัวท่านทั้งหมดกับพระยาห์เวห์ และอย่าดื้อดึงอีกต่อไป