逐节对照
- New International Reader's Version - ‘Stay in this land. Then I will build you up. I will not tear you down. I will plant you. I will not pull you up by the roots. I have decided to stop bringing trouble on you.
- 新标点和合本 - ‘你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们,并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘你们若仍留在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔出;因我为所降与你们的灾祸感到遗憾。
- 当代译本 - ‘如果你们留在这地方,我必造就你们,决不毁灭你们;我必栽培你们,决不铲除你们。因为我为降在你们身上的灾祸而难过。
- 圣经新译本 - ‘你们若决意住在这地,我就建立你们,必不拆毁;栽植你们,必不拔除;因我为那已经降在你们身上的灾祸回心转意。
- 现代标点和合本 - 你们若仍住在这地,我就建立你们必不拆毁,栽植你们并不拔出,因我为降于你们的灾祸后悔了。
- 和合本(拼音版) - 你们若仍住在这地,我就建立你们,必不拆毁,栽植你们并不拔出,因我为降与你们的灾祸后悔了。
- New International Version - ‘If you stay in this land, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you, for I have relented concerning the disaster I have inflicted on you.
- English Standard Version - If you will remain in this land, then I will build you up and not pull you down; I will plant you, and not pluck you up; for I relent of the disaster that I did to you.
- New Living Translation - ‘Stay here in this land. If you do, I will build you up and not tear you down; I will plant you and not uproot you. For I am sorry about all the punishment I have had to bring upon you.
- Christian Standard Bible - ‘If you will indeed stay in this land, then I will rebuild and not demolish you, and I will plant and not uproot you, because I relent concerning the disaster that I have brought on you.
- New American Standard Bible - ‘If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent of the disaster that I have inflicted on you.
- New King James Version - ‘If you will still remain in this land, then I will build you and not pull you down, and I will plant you and not pluck you up. For I relent concerning the disaster that I have brought upon you.
- Amplified Bible - ‘If you will indeed remain in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent and be satisfied concerning the disaster that I have inflicted on you [as discipline, and I will replace judgment with compassion].
- American Standard Version - If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I repent me of the evil that I have done unto you.
- King James Version - If ye will still abide in this land, then will I build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up: for I repent me of the evil that I have done unto you.
- New English Translation - ‘If you will just stay in this land, I will build you up. I will not tear you down. I will firmly plant you. I will not uproot you. For I am filled with sorrow because of the disaster that I have brought on you.
- World English Bible - ‘If you will still live in this land, then I will build you, and not pull you down, and I will plant you, and not pluck you up; for I grieve over the distress that I have brought on you.
- 新標點和合本 - 『你們若仍住在這地,我就建立你們,必不拆毀,栽植你們,並不拔出,因我為降與你們的災禍後悔了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『你們若仍留在這地,我就建立你們,必不拆毀;栽植你們,必不拔出;因我為所降與你們的災禍感到遺憾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 『你們若仍留在這地,我就建立你們,必不拆毀;栽植你們,必不拔出;因我為所降與你們的災禍感到遺憾。
- 當代譯本 - 『如果你們留在這地方,我必造就你們,決不毀滅你們;我必栽培你們,決不剷除你們。因為我為降在你們身上的災禍而難過。
- 聖經新譯本 - ‘你們若決意住在這地,我就建立你們,必不拆毀;栽植你們,必不拔除;因我為那已經降在你們身上的災禍回心轉意。
- 呂振中譯本 - 你們若死心塌地地 住在這地,我就建立你們,必不傾覆;栽植你們,必不拔除;因為對降禍與你們、我改變了心意了。
- 現代標點和合本 - 你們若仍住在這地,我就建立你們必不拆毀,栽植你們並不拔出,因我為降於你們的災禍後悔了。
- 文理和合譯本 - 如爾仍居斯土、我必建爾而不毀之、植爾而不拔之、昔我降災於爾、今回厥意焉、
- 文理委辦譯本 - 昔我降災、今不復行、如爾仍居於斯土、我必建造爾、栽植爾、不毀爾邦國、不拔爾根株。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾仍居於斯地、我必建造爾、不復拆毀、栽植爾、不復拔除、我降災於爾、我已悔之、
- Nueva Versión Internacional - “Si se quedan en este país, yo los edificaré y no los derribaré, los plantaré y no los arrancaré, porque me duele haberles causado esa calamidad.
- 현대인의 성경 - ‘너희가 만일 이 땅에 계속 머물러 살려고 하면 내가 너희를 세우고 헐지 않을 것이며 너희를 심고 뽑지 않을 것이다. 이것은 내가 너희에게 내린 재앙에 대하여 마음 아파하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - «Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, – ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил.
- Восточный перевод - «Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, – ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, – ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Если вы останетесь в этой стране, Я буду созидать вас, а не разрушать; Я насажу вас, а не искореню, – ведь Я скорблю о зле, которое Я вам причинил.
- La Bible du Semeur 2015 - Si vous restez dans ce pays, je construirai en votre faveur et ne vous y détruirai pas ; je vous y implanterai et ne vous en arracherai pas . Car je renoncerai à vous faire du mal comme je vous en ai fait.
- リビングバイブル - 『この地にとどまりなさい。そうすれば、おまえたちを祝福する。誰ひとり危害を加える者はいない。わたしは、おまえたちに刑罰を下したことを後悔している。
- Nova Versão Internacional - ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr in diesem Land wohnen bleibt, will ich euch aufbauen und nicht niederreißen, euch einpflanzen und nicht mehr entwurzeln, denn mir tut das Unheil leid, das ich über euch hereinbrechen ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Hãy ở lại trong đất này. Nếu các ngươi vâng theo, thì Ta sẽ gây dựng các ngươi chứ không phá hủy; Ta sẽ vun trồng các ngươi, chứ không bứng gốc. Vì Ta xót xa về những hình phạt mà Ta đã giáng trên các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘หากพวกเจ้าคงอยู่ในดินแดนนี้ เราจะสร้างเจ้าขึ้นไม่ใช่รื้อลง จะปลูกเจ้าไว้ ไม่ใช่ถอนราก เพราะเราเศร้าใจกับภัยพิบัติซึ่งเราบันดาลให้เกิดแก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ถ้าพวกเจ้าอยู่บนแผ่นดินนี้ต่อไป เราก็จะช่วยเสริมสร้างพวกเจ้าขึ้น เราจะไม่โค่นพวกเจ้าลง เราจะปลูกสร้างพวกเจ้า และจะไม่ถอนรากถอนโคน เราเสียใจที่เราให้ความวิบัติเกิดขึ้นกับพวกเจ้า
交叉引用
- Genesis 26:2 - The Lord appeared to Isaac and said, “Do not go down to Egypt. Live in the land where I tell you to live.
- Genesis 26:3 - Stay there for a while. I will be with you and give you my blessing. I will give all these lands to you and your children after you. And I will keep my word that I gave to your father Abraham.
- Psalm 37:3 - Trust in the Lord and do good. Then you will live in the land and enjoy its food.
- Jeremiah 18:7 - Suppose I announce that something will happen to a nation or kingdom. Suppose I announce that it will be pulled up by the roots. And I announce that it will be torn down and destroyed.
- Jeremiah 18:8 - But suppose the nation I warned turns away from its sins. Then I will not do what I said I would. I will not bring trouble on it as I had planned.
- Jeremiah 18:9 - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
- Jeremiah 18:10 - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
- Acts 15:16 - “ ‘After this I will return and set up again David’s fallen tent. I will rebuild what was destroyed. I will make it what it used to be.
- Judges 2:18 - When the Lord gave them a leader, he was with that leader. The Lord saved the people from the power of their enemies. He did it as long as the leader lived. The Lord felt very sorry for the people. They groaned because of what their enemies did to them. Their enemies treated them badly.
- Psalm 102:16 - The Lord will build Zion again. He will appear in his glory.
- Exodus 32:14 - Then the Lord took pity on his people. He didn’t destroy them as he had said he would.
- 2 Samuel 24:16 - The angel reached his hand out to destroy Jerusalem. But the Lord stopped sending the plague. So he spoke to the angel who was making the people suffer. He said, “That is enough! Do not kill any more people.” The angel of the Lord was at Araunah’s threshing floor. Araunah was from the city of Jebus.
- Psalm 106:45 - Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
- Psalm 69:35 - God will save Zion. He will build the cities of Judah again. Then people will live in them and own the land.
- Jeremiah 26:19 - Did King Hezekiah or anyone else in Judah put Micah to death? Hezekiah had respect for the Lord and tried to please him. And the Lord didn’t judge Jerusalem as he said he would. He didn’t bring on it the trouble he said he would bring. But we are about to bring horrible trouble on ourselves!”
- Hosea 11:8 - The Lord continues, “People of Ephraim, how can I give you up? Israel, how can I hand you over to your enemies? Can I destroy you as I did the town of Admah? Can I treat you like Zeboyim? My heart is stirred inside me. It is filled with pity for you.
- Jonah 4:2 - He prayed to the Lord. Here is what Jonah said to him. “Lord, isn’t this exactly what I thought would happen when I was still at home? That is what I tried to prevent by running away to Tarshish. I knew that you are gracious. You are tender and kind. You are slow to get angry. You are full of love. You are a God who takes pity on people. You don’t want to destroy them.
- Jonah 3:10 - God saw what they did. He saw that they stopped doing what was evil. So he took pity on them. He didn’t destroy them as he had said he would.
- Amos 7:6 - So the Lord had pity on them. “I will let them continue for now,” the Lord and King said.
- Amos 7:3 - So the Lord had pity on them. “I will let them continue for now,” he said.
- Jeremiah 33:7 - I will bring Judah and Israel back from the places where they have been taken. I will build up the nation again. It will be just as it was before.
- Joel 2:13 - Don’t just tear your clothes to show how sad you are. Let your hearts be broken. Return to the Lord your God. He is gracious. He is tender and kind. He is slow to get angry. He is full of love. He won’t bring his judgment. He won’t destroy you.
- Deuteronomy 32:36 - The Lord will come to the aid of his people. He’ll show tender love to those who serve him. He will know when their strength is gone. He’ll see that no one at all is left.
- Ezekiel 36:36 - Then the nations that remain around you will know that I have rebuilt what was once destroyed. I have planted again the fields that were once empty. I have spoken. And I will do this. I am the Lord.”
- Jeremiah 24:6 - My eyes will watch over them. I will be good to them. And I will bring them back to this land. I will build them up. I will not tear them down. I will plant them. I will not pull them up by the roots.
- Jeremiah 31:28 - I watched over Israel and Judah to pull them up by the roots. I tore them down. I crushed them. I destroyed them. I brought horrible trouble on them. But now I will watch over them to build them up and plant them,” announces the Lord.