逐节对照
- 环球圣经译本 - 有话临到耶利米,论到所有住在埃及地的犹大人,就是那些住在密夺、答比匿、孟菲斯和巴特罗地的人,说:
- 新标点和合本 - 有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 有话临到耶利米,论到住埃及地所有的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴特罗境内的犹大人,说:
- 当代译本 - 关于住在埃及的密夺、答比匿、挪弗和巴特罗地区的犹大人,耶和华对耶利米说:
- 圣经新译本 - 以下的话临到耶利米,论到所有住在埃及地的犹大人,就是那些住在密夺、答比匿、挪弗和巴忒罗地的人,说:
- 现代标点和合本 - 有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人,说:
- 和合本(拼音版) - 有临到耶利米的话,论及一切住在埃及地的犹大人,就是住在密夺、答比匿、挪弗、巴忒罗境内的犹大人说:
- New International Version - This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt—in Migdol, Tahpanhes and Memphis—and in Upper Egypt:
- New International Reader's Version - A message from the Lord came to Jeremiah. It was about all the Jews living in Lower Egypt. They were living in Migdol, Tahpanhes and Memphis. It was also about all the Jews living in Upper Egypt.
- English Standard Version - The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,
- New Living Translation - This is the message Jeremiah received concerning the Judeans living in northern Egypt in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in southern Egypt as well:
- The Message - The Message that Jeremiah received for all the Judeans who lived in the land of Egypt, who had their homes in Migdol, Tahpanhes, Noph, and the land of Pathros: “This is what God-of-the-Angel-Armies, the God of Israel, says: ‘You saw with your own eyes the terrible doom that I brought down on Jerusalem and the Judean cities. Look at what’s left: ghost towns of rubble and smoking ruins, and all because they took up with evil ways, making me angry by going off to offer sacrifices and worship the latest in gods—no-gods that neither they nor you nor your ancestors knew the first thing about. Morning after morning and long into the night I kept after you, sending you all those prophets, my servants, begging you, “Please, please—don’t do this, don’t fool around in this loathsome gutter of gods that I hate with a passion.” But do you think anyone paid the least bit of attention or repented of evil or quit offering sacrifices to the no-gods? Not one. So I let loose with my anger, a firestorm of wrath in the cities of Judah and the streets of Jerusalem, and left them in ruins and wasted. And they’re still in ruins and wasted.’
- Christian Standard Bible - This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt — at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:
- New American Standard Bible - The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,
- New King James Version - The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, at Tahpanhes, at Noph, and in the country of Pathros, saying,
- Amplified Bible - The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who were living in the land of Egypt—at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros, saying,
- American Standard Version - The word that came to Jeremiah concerning all the Jews that dwelt in the land of Egypt, that dwelt at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
- King James Version - The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
- New English Translation - The Lord spoke to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, those in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the region of southern Egypt.
- World English Bible - The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who lived in the land of Egypt, who lived at Migdol, and at Tahpanhes, and at Memphis, and in the country of Pathros, saying,
- 新標點和合本 - 有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 有話臨到耶利米,論到住埃及地所有的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴特羅境內的猶大人,說:
- 當代譯本 - 關於住在埃及的密奪、答比匿、挪弗和巴特羅地區的猶大人,耶和華對耶利米說:
- 環球聖經譯本 - 有話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、孟菲斯和巴特羅地的人,說:
- 聖經新譯本 - 以下的話臨到耶利米,論到所有住在埃及地的猶大人,就是那些住在密奪、答比匿、挪弗和巴忒羅地的人,說:
- 呂振中譯本 - 有傳與 耶利米 的話語、論到所有住 埃及 地的 猶大 人、論到那住 密奪 、 答比匿 、 挪弗 、和 巴忒羅 地的居民、說:
- 現代標點和合本 - 有臨到耶利米的話,論及一切住在埃及地的猶大人,就是住在密奪、答比匿、挪弗、巴忒羅境內的猶大人,說:
- 文理和合譯本 - 論居埃及之猶大人、即處密奪、答比匿、挪弗與巴忒羅地者、耶和華諭耶利米曰、
- 文理委辦譯本 - 有猶大人居於埃及之蜜奪、答比匿、挪弗諸邑、八羅四境、耶利米奉萬有之主、以色列族之上帝耶和華命、告之曰、我降災於耶路撒冷、猶大諸邑、今日彼地荒蕪、無人居處、爾所目睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 伊及 之諸 猶大 人、即居於 密奪 密奪又作密革奪 答比匿 、 挪弗 、及 巴忒羅 地者、 耶利米 得主之默示以告之 以告之或作論彼 曰、
- Nueva Versión Internacional - La palabra del Señor vino a Jeremías para todos los judíos que habitaban en Egipto, es decir, para los que vivían en las ciudades de Migdol, Tafnes y Menfis, y en la región del sur:
- 현대인의 성경 - 이집트에 사는 모든 유대인, 곧 믹돌과 다바네스와 멤피스와 그리고 이집트 남쪽 지방에 사는 자들에 대하여 여호와께서 나에게 이런 말씀을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Слово, которое было к Иеремии об иудеях, живущих в Нижнем Египте – в городах Мигдоле, Тахпанхесе и Мемфисе – и в Верхнем Египте :
- Восточный перевод - Слово, которое было к Иеремии об иудеях, живущих в Нижнем Египте – в городах Мигдоле, Тахпанхесе и Мемфисе – и в Верхнем Египте :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово, которое было к Иеремии об иудеях, живущих в Нижнем Египте – в городах Мигдоле, Тахпанхесе и Мемфисе – и в Верхнем Египте :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово, которое было к Иеремии об иудеях, живущих в Нижнем Египте – в городах Мигдоле, Тахпанхесе и Мемфисе – и в Верхнем Египте :
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le message que Jérémie reçut pour tous les Judéens installés en Egypte et demeurant à Migdol, à Daphné, à Memphis et dans la région de Patros :
- リビングバイブル - エジプト北部のミグドル、タフパヌヘス、メンピスの町々、それにエジプト南部に住む全ユダヤ人について、次のことばがエレミヤにありました。
- Nova Versão Internacional - Esta é a palavra do Senhor, que foi dirigida a Jeremias, para todos os judeus que estavam no Egito e viviam em Migdol, Tafnes, Mênfis, e na região de Patros:
- Hoffnung für alle - Jeremia empfing eine Botschaft für alle Judäer in Unterägypten – in Migdol, Tachpanhes und Memfis – und in Oberägypten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này đến với Giê-rê-mi tiên tri về người Giu-đa đang kiều ngụ tại thành Mích-đôn, Tác-pha-nết, Nốp, và vùng Pha-trốt, nước Ai Cập:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสซึ่งมีมาถึงเยเรมีย์เกี่ยวกับชาวยิวทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในอียิปต์ล่าง ที่มิกดล ทาห์ปานเหส เมมฟิส และอียิปต์ตอนบน ความว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเยเรมีย์เรื่องชาวยูดาห์ทั้งปวงที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ ที่มิกดล ทาปานเหส เมมฟิส และในแผ่นดินของปัทโรส
- Thai KJV - พระวจนะที่มายังเยเรมีย์เกี่ยวด้วยบรรดายิวที่อาศัยอยู่ในแผ่นดินอียิปต์ที่มิกดล ที่ทาปานเหส ที่โนฟ และในแผ่นดินปัทโรส ว่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือถ้อยคำของพระยาห์เวห์ที่มีมาถึงเยเรมียาห์ เกี่ยวกับเรื่องของพลเมืองยูดาห์ที่อาศัยอยู่ในอียิปต์ พวกเขาอยู่ที่มิกดล ทาปานเหส เมมฟิส และทางใต้ของอียิปต์ พระองค์บอกพวกเขาว่า
- onav - هَذِهِ هِيَ النُّبُوءَةُ الَّتِي أُوْحِيَ بِها إِلَى إِرْمِيَا عَنِ الْيَهُودِ الْمُقِيمِينَ فِي مِصْرَ، النَّازِلِينَ فِي مَجْدَلَ وَفِي تَحَفَنْحِيسَ وَمَمْفِيسَ وَفِي مِنْطَقَةِ جَنُوبِ مِصْرَ.
交叉引用
- 耶利米书 42:15 - 那么,犹大的余民啊,你们现在要听耶和华的话!万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘你们若决意要去埃及,到那里寄居,
- 耶利米书 42:16 - 你们所惧怕的刀剑会在埃及地那里追上你们;你们恐惧的饥荒会在埃及那里紧紧地跟随著你们;你们也会死在那里。
- 耶利米书 42:17 - 所有决意去埃及寄居的人,都将死于刀剑、饥荒和瘟疫;他们没有一人能幸存,或逃脱我降给他们的灾祸。’”
- 耶利米书 42:18 - “因为万军之耶和华 以色列的 神这样说:‘如果你们进入埃及,我就会把我的怒火倾倒在你们身上,正如我曾把我的熊熊怒火倾倒在耶路撒冷的居民身上一样。你们将承受辱骂、惊恐、诅咒和羞辱,并且再也不能看见这地方。’
- 以西结书 29:10 - 所以,我必攻击你和你的众河流。我要使埃及地,从密夺到亚斯文,直到古实的边界,都全然荒凉废弃。
- 创世记 10:14 - 帕斯卢细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斯路希人出来的。
- 耶利米书 43:5 - 加利亚的儿子约哈楠和众军长,反而率领犹大所有的余民,就是那些从被赶逐到的各国回来,暂住在犹大地的人,
- 耶利米书 43:6 - 包括男人、女人、孩童和公主,以及护卫长尼布撒拉旦留下给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理的所有人,还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,
- 耶利米书 43:7 - 都进入埃及地,到达答比匿,这是因为他们没有听从耶和华的话。
- 耶利米书 43:8 - 耶和华的话在答比匿临到耶利米,说:
- 耶利米书 46:19 - 可怜的埃及居民啊, 要为自己预备被掳时的行装; 因为孟菲斯必成为荒场, 变为令人惊恐的废墟,无人居住!
- 耶利米书 2:16 - 孟菲斯人和答比匿人剃光你的头顶。
- 以西结书 29:14 - 我要复兴埃及,使他们回到自己的家乡巴特罗;他们在那里将成为一个弱小的国家。
- 以西结书 30:14 - 我要使巴特罗荒凉, 在琐安点火, 在底比斯施行审判。
- 以西结书 30:18 - 我在答比匿折断埃及众轭的时候, 白昼就变为黑暗; 埃及所夸耀的军力就在其中止息; 这城将被密云遮盖, 她的妇女将被掳去。
- 以西结书 30:16 - 我要在埃及点起火来; 悉恩会有大痛苦; 底比斯将被攻破; 孟菲斯也将终日受难。
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的官长变得愚昧, 孟菲斯的官长受骗, 埃及众部落的领袖 使埃及人步入迷途。
- 出埃及记 14:2 - 你要叫以色列人往回走,在比哈希录前面、密夺和海之间、巴力洗分前面安营。你们要在海边安营,对著巴力洗分。
- 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主将再次伸手, 得回他子民的余民, 就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马, 以及沿海各地余下的人。
- 耶利米书 46:14 - “你们要在埃及宣告, 在密夺、孟菲斯和答比匿传扬,说: ‘要站好岗位,作好准备, 因为刀剑要吞灭你周围的人!’