逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พวกเขาก็ไม่ฟัง และไม่สนใจที่จะหันจากเรื่องชั่วๆที่ทำกันอยู่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกเขาเผาเครื่องหอมให้กับเทพเจ้าอื่นๆ
- 新标点和合本 - 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却不听从,不侧耳而听,也不转离恶事,仍向别神烧香。
- 当代译本 - 他们却毫不理会,不肯离弃邪恶,仍向其他神明烧香。
- 圣经新译本 - 他们却不听从,毫不留心,不肯离开他们的恶行,仍向别神烧香。
- 现代标点和合本 - 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
- 和合本(拼音版) - 他们却不听从,不侧耳而听,不转离恶事,仍向别神烧香。
- New International Version - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.
- New International Reader's Version - But the people didn’t listen. They didn’t pay any attention. They didn’t turn from their sinful ways. They didn’t stop burning incense to other gods.
- English Standard Version - But they did not listen or incline their ear, to turn from their evil and make no offerings to other gods.
- New Living Translation - But my people would not listen or turn back from their wicked ways. They kept on burning incense to these gods.
- Christian Standard Bible - But they did not listen or pay attention; they did not turn from their evil or stop burning incense to other gods.
- New American Standard Bible - But they did not listen or incline their ears to turn from their wickedness, so as not to burn sacrifices to other gods.
- New King James Version - But they did not listen or incline their ear to turn from their wickedness, to burn no incense to other gods.
- Amplified Bible - But they did not listen or turn [obediently] from their wickedness, and stop burning sacrifices and incense to other gods.
- American Standard Version - But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
- King James Version - But they hearkened not, nor inclined their ear to turn from their wickedness, to burn no incense unto other gods.
- New English Translation - But the people of Jerusalem and Judah would not listen or pay any attention. They would not stop the wickedness they were doing nor quit sacrificing to other gods.
- World English Bible - But they didn’t listen and didn’t incline their ear. They didn’t turn from their wickedness, to stop burning incense to other gods.
- 新標點和合本 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻不聽從,不側耳而聽,也不轉離惡事,仍向別神燒香。
- 當代譯本 - 他們卻毫不理會,不肯離棄邪惡,仍向其他神明燒香。
- 聖經新譯本 - 他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。
- 呂振中譯本 - 他們卻不聽從,不傾耳以聽、以轉離他們的壞事、而不向別的神燻祭。
- 現代標點和合本 - 他們卻不聽從,不側耳而聽,不轉離惡事,仍向別神燒香。
- 文理和合譯本 - 惟彼不從、不側耳以聽、不改其惡仍焚香於他神、
- 文理委辦譯本 - 彼不傾耳以聽、焚香服事他上帝、怙惡不悛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼不聽、不傾耳以聽、不改惡行、仍焚香於他神、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos no escucharon ni prestaron atención; no se arrepintieron de sus maldades, sino que siguieron ofreciendo incienso a otros dioses.
- 현대인의 성경 - 그들은 듣지 않고 여전히 다른 신들에게 분향하며 그들의 악에서 돌아서지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но они не слушали и не обращали внимания; они не отступали от своих злодеяний и не переставали возжигать благовония чужим богам.
- Восточный перевод - Но они не слушали и не обращали внимания; они не отступали от своих злодеяний и не переставали возжигать благовония чужим богам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они не слушали и не обращали внимания; они не отступали от своих злодеяний и не переставали возжигать благовония чужим богам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они не слушали и не обращали внимания; они не отступали от своих злодеяний и не переставали возжигать благовония чужим богам.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils n’ont pas écouté, ils n’ont pas prêté attention mais ont refusé d’abandonner leurs actes mauvais et ils ont continué à offrir des parfums à d’autres dieux.
- リビングバイブル - それなのに彼らは少しも言うことを聞かず、悪の道を捨てなかった。そして、神々にいけにえをささげ続けた。
- Nova Versão Internacional - Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; não se converteram de sua impiedade nem cessaram de queimar incenso a outros deuses.
- Hoffnung für alle - Aber sie haben mich nicht ernst genommen und nicht auf mich gehört. Sie sind nicht von ihren falschen Wegen umgekehrt, sondern haben weiterhin anderen Göttern geopfert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Ta không lắng tai nghe và không lìa bỏ đường ác. Chúng cứ đốt hương dâng cho các thần khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เขาก็ไม่ฟังหรือใส่ใจ ไม่ยอมหันกลับจากความชั่วร้าย หรือหยุดเผาเครื่องหอมให้พระต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาไม่ได้ฟังและไม่แม้แต่จะเงี่ยหูฟัง เพื่อหันจากความชั่วและไม่เผาเครื่องหอมแก่ปวงเทพเจ้า
- Thai KJV - แต่เขาไม่ฟังหรือเงี่ยหูฟัง เพื่อจะหันกลับจากความชั่วร้ายของเขา และไม่เผาเครื่องหอมแก่พระอื่น
交叉引用
- เยเรมียาห์ 11:8 - แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง หรือเอียงหูมาฟัง แต่ละคนก็หันไปตามจิตใจที่ดื้อดึงชั่วร้ายของเขา ดังนั้นเราจะนำการลงโทษทั้งสิ้นที่เกี่ยวข้องกับคำสัญญานี้ ให้มาตกลงบนพวกเขา เพราะพวกเขาไม่ยอมทำตามสิ่งที่เราสั่งให้พวกเขาทำในคำสัญญานี้”
- เยเรมียาห์ 44:17 - แต่พวกเราจะทำทุกสิ่งที่เราได้บนบานไว้ เราจะเผาเครื่องบูชาถวายราชินีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มบูชาถวายให้กับนาง เราจะทำเหมือนกับที่พวกเรา ปู่ย่าตายายของเรา กษัตริย์ของพวกเรา และพวกเจ้านายของพวกเราเคยทำในเมืองต่างๆของยูดาห์และตามท้องถนนของเมืองเยรูซาเล็ม ตอนที่เราทำสิ่งต่างๆเหล่านั้น เรามีอาหารกินอย่างเหลือเฟือ มีแต่สิ่งดีๆเกิดขึ้นกับเราไม่ใช่เรื่องเลวร้าย
- เยเรมียาห์ 44:18 - ตั้งแต่พวกเราเลิกเผาเครื่องหอมบูชาให้กับราชินีแห่งสวรรค์และเลิกรินเครื่องดื่มให้นาง เราก็ขัดสนทุกอย่าง แถมเรายังพบกับจุดจบ ด้วยคมดาบและความอดอยากอีกด้วย”
- เยเรมียาห์ 44:19 - ส่วนพวกผู้หญิงก็พูดว่า “ตอนที่พวกเราเผาเครื่องหอมบูชาให้กับราชินีแห่งสวรรค์และรินเครื่องดื่มถวายนางนั้น แกคิดว่าตอนที่พวกเราทำขนม หรือปั้นขนมรูปนาง หรือรินเครื่องดื่มให้นางนั้น พวกเราไปแอบทำไกลๆสามีหรือยังไง”
- เยเรมียาห์ 44:20 - แล้วเยเรมียาห์ก็ตอบกับพวกผู้ชาย ผู้หญิง และทุกคนที่เถียงกับเขาว่า
- เยเรมียาห์ 44:21 - “พระยาห์เวห์จดจำได้ที่พวกท่านนำเครื่องเผาบูชามาถวายพระอื่นๆในเมืองต่างๆของยูดาห์และตามท้องถนนของเมืองเยรูซาเล็ม พระองค์จำได้ที่พวกท่าน ปู่ย่าตายายของท่าน กษัตริย์และเจ้านายของท่าน รวมทั้งทุกคนในแผ่นดินนี้ ได้ทำอย่างนั้น และมันก็ยังอยู่ในใจของพระองค์
- สดุดี 81:11 - แต่คนของเราไม่ยอมฟังเสียงของเรา ชาวอิสราเอลไม่ยอมทำตามสิ่งที่เราบอก
- สดุดี 81:12 - เราก็เลยปล่อยให้พวกเขาไปตามทางที่ดื้อรั้นของพวกเขา และทำอะไรก็ได้ที่พวกเขาอยากทำ
- สดุดี 81:13 - ถ้าเพียงแต่คนของเราฟังเสียงเรา ถ้าเพียงแต่คนอิสราเอลจะเดินในทางทั้งหลายของเรา
- เยเรมียาห์ 7:24 - “แต่พวกเขาไม่ยอมฟัง และทำเป็นหูทวนลม กลับไปทำตามความต้องการชั่วๆของตัวเอง พวกเขากลับเดินถอยหลังแทนที่จะเดินไปข้างหน้า
- เศคาริยาห์ 7:11 - แต่คนพวกนั้นก็ไม่ยอมฟัง พวกเขาทำเป็นเมิน ดื้อดึง และยังอุดหูไม่ยอมฟัง
- เศคาริยาห์ 7:12 - เขาทำให้ใจตัวเองแข็งเหมือนเพชรเพื่อจะไม่ได้ยินกฎและคำสั่งต่างๆ ที่พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นส่งผ่านมาทางพระวิญญาณของพระองค์ โดยพวกผู้พูดแทนพระเจ้าในสมัยก่อน พระยาห์เวห์จึงโกรธแค้นมาก
- อิสยาห์ 48:18 - เสียดาย ที่พวกเจ้าไม่ได้ใส่ใจเรื่องคำสั่งสอนของเรา ไม่อย่างนั้นเจ้าคงสุขสบายไปแล้วเหมือนแม่น้ำที่ไหลตลอดไม่หยุด และคงประสบความสำเร็จครั้งแล้วครั้งเล่าเหมือนคลื่นซัดมาครั้งแล้วครั้งเล่า
- 2 พงศาวดาร 36:16 - แต่พวกเขากลับล้อเลียนพวกผู้ส่งข่าวพระเจ้าเหล่านั้น พวกเขาดูถูกคำพูดของพระองค์ เย้ยหยันพวกผู้พูดแทนพระเจ้า จนในที่สุดพระยาห์เวห์ก็ทนไม่ไหว พระองค์โกรธประชาชนของพระองค์จนไม่มีอะไรสามารถหยุดความโกรธของพระองค์ได้
- เยเรมียาห์ 19:13 - และบ้านเมืองในเยรูซาเล็มและวังต่างๆของพวกกษัตริย์ยูดาห์จะเสื่อมความศักดิ์สิทธิ์ไปเหมือนบริเวณโทเฟท เพราะบ้านทุกหลังเผาเครื่องหอมกราบไหว้ดวงดาวบนท้องฟ้า และเทเครื่องดื่มบูชาให้กับพระอื่นๆ”
- วิวรณ์ 2:21 - เราได้ให้โอกาสกับนางกลับตัวกลับใจ แต่นางก็ไม่ยอม
- วิวรณ์ 2:22 - ดูสิ เราจะทำให้นางต้องล้มหมอนนอนเสื่อและจะทำให้คนที่เล่นชู้กับนางได้รับความทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัส เว้นแต่ว่าคนเหล่านั้นจะหยุดทำบาปที่ได้ทำกับนาง
- อิสยาห์ 48:4 - เพราะเรารู้ว่าเจ้านั้นดื้อดึง คอเจ้าเหมือนเอ็นเหล็กจูงยาก หัวแข็งเหมือนกับทองเหลือง
- เยเรมียาห์ 11:10 - พวกเขาได้หันไปทำสิ่งชั่วร้ายที่พวกบรรพบุรุษของพวกเขาทำ พวกบรรพบุรุษนี้เป็นพวกแรกที่ไม่ยอมฟังถ้อยคำต่างๆของเรา พวกเขาไปติดตามรับใช้พระอื่นๆ พวกคนอิสราเอลและคนยูดาห์ได้ละเมิดคำสัญญาที่เราได้ทำไว้กับบรรพบุรุษของพวกเขา”