逐节对照
- 環球聖經譯本 - 可憐的埃及人啊, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物 也不會得醫治。
- 新标点和合本 - 埃及的民(“民”原文作“处女”)哪, 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
- 和合本2010(神版-简体) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。
- 当代译本 - 处女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良药也是徒然, 你们无法得医治。
- 圣经新译本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你虽多用药物都是无效, 你必不得医治。
- 现代标点和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- 和合本(拼音版) - 埃及的民哪 , 可以上基列取乳香去; 你虽多服良药, 总是徒然,不得治好。
- New International Version - “Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt. But you try many medicines in vain; there is no healing for you.
- New International Reader's Version - “People of Egypt, go up to Gilead and get some healing lotion. You may try many medicines, but you will not be healed. There isn’t any healing for you.
- English Standard Version - Go up to Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt! In vain you have used many medicines; there is no healing for you.
- New Living Translation - “Go up to Gilead to get medicine, O virgin daughter of Egypt! But your many treatments will bring you no healing.
- The Message - “Oh, virgin Daughter Egypt, climb into the mountains of Gilead, get healing balm. You will vainly collect medicines, for nothing will be able to cure what ails you. The whole world will hear your anguished cries. Your wails fill the earth, As soldier falls against soldier and they all go down in a heap.”
- Christian Standard Bible - Go up to Gilead and get balm, Virgin Daughter Egypt! You have multiplied remedies in vain; there is no healing for you.
- New American Standard Bible - Go up to Gilead and obtain balm, Virgin daughter of Egypt! You have used many remedies in vain; There is no healing for you.
- New King James Version - “Go up to Gilead and take balm, O virgin, the daughter of Egypt; In vain you will use many medicines; You shall not be cured.
- Amplified Bible - Go up to Gilead and obtain [healing] balm, O Virgin Daughter of Egypt! In vain you use many medicines; For you there is no healing or remedy.
- American Standard Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin daughter of Egypt: in vain dost thou use many medicines; there is no healing for thee.
- King James Version - Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
- New English Translation - Go up to Gilead and get medicinal ointment, you dear poor people of Egypt. But it will prove useless no matter how much medicine you use; there will be no healing for you.
- World English Bible - Go up into Gilead, and take balm, virgin daughter of Egypt. You use many medicines in vain. There is no healing for you.
- 新標點和合本 - 埃及的民(原文是處女)哪, 可以上基列取乳香去; 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 少女埃及 啊, 要上基列去取乳香; 你雖服用許多藥, 還是徒然,不得治好。
- 當代譯本 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
- 聖經新譯本 - 埃及的人民哪, 上基列去取乳香吧! 你雖多用藥物都是無效, 你必不得醫治。
- 呂振中譯本 - 埃及 的子民 哪, 上 基列 去取止痛乳香吧! 你雖多用良藥,總是徒然, 新肉 你總不長的。
- 現代標點和合本 - 埃及的民 哪, 可以上基列取乳香去! 你雖多服良藥, 總是徒然,不得治好。
- 文理和合譯本 - 埃及處女歟、其往基列而取乳香、爾用多藥、亦屬徒然、不可醫也、
- 文理委辦譯本 - 埃及人往基列、求乳香藥品、雖多無益、必不得醫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 民 民原文作處女 歟、可往 基列 求乳香、雖多服良藥、徒然無益、必不得痊、
- Nueva Versión Internacional - »¡Virginal hija de Egipto, ve a Galaad y consigue bálsamo! En vano multiplicas los remedios; ya no sanarás.
- 현대인의 성경 - 이집트 사람들아, 길르앗으로 올라가서 향유를 구하라. 너희가 아무리 약을 많이 써도 효과가 없을 것이며 낫지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- Восточный перевод - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пойди в Галаад и возьми бальзам , девственная дочь Египта . Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Va, monte à Galaad ╵pour y chercher du baume, ô population de l’Egypte ! En vain tu multiplies ╵les soins et les remèdes, rien ne peut te guérir.
- リビングバイブル - エジプトの娘よ、薬を探しにギルアデに上れ。 だが、それでも、おまえの傷は治らない。 どんなに薬を使っても、元の健康は取り戻せない。
- Nova Versão Internacional - “Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
- Hoffnung für alle - Volk von Ägypten, zieh nur ins Land Gilead und hol dir Salben für deine Wunden! Es nützt ja doch nichts! Deine Wunden heilen nicht mehr, da kannst du noch so viele Salben nehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi lên Ga-la-át và lấy thuốc, hỡi các trinh nữ Ai Cập! Các ngươi dùng đủ thuốc chữa trị nhưng thương tích các ngươi sẽ không lành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์ เอ๋ย ขึ้นไปรับยาที่กิเลอาดสิ แต่เจ้าเยียวยาไปก็เปล่าประโยชน์ บำบัดรักษาอย่างไรก็ไม่หาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์เอ๋ย จงขึ้นไปหายาทาแผลที่กิเลอาด เจ้าได้ใช้ยาหลายขนานอย่างไร้ประโยชน์ คือแผลเจ้าจะไม่หายขาด
- Thai KJV - โอ ธิดาพรหมจารีแห่งอียิปต์เอ๋ย จงขึ้นไปที่กิเลอาด และไปเอาพิมเสน เจ้าได้ใช้ยาเป็นอันมากแล้ว และก็ไร้ผล สำหรับเจ้านั้นรักษาไม่หาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - อียิปต์ลูกสาวเอ๋ย ขึ้นไปเอายาทาที่กิเลอาด ยามากมายที่เจ้าทำขึ้นมานั้นมันไม่มีประโยชน์ เพราะพวกมันไม่สามารถรักษาเจ้าได้
- onav - اصْعَدِي إِلَى جِلْعَادَ وَخُذِي بَلَسَاناً يَا عَذْرَاءَ ابْنَةَ مِصْرَ. وَلَكِنْ بَاطِلاً تُكْثِرِينَ مِنَ الْعَقَاقِيرِ، إِذْ لَا شِفَاءَ لَكِ.
交叉引用
- 耶利米書 51:8 - 巴比倫突然傾覆毀滅。 你們要為她哀號, 拿乳香來止住她的疼痛, 或許她能被治好。
- 以西結書 30:21 - “人子啊,埃及王法老的手臂,我已經折斷;它沒有包紮治療,沒有繃帶纏裹,沒有力量拿刀!
- 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華這樣說:‘我必與埃及王法老為敵;我要折斷他的雙臂—使那有力的和那已經折斷的一樣,使刀從他的手中掉下。
- 以西結書 30:23 - 我也要把埃及人分散到列邦,四散在各地。
- 以西結書 30:24 - “‘我要使巴比倫王的手臂強而有力,把我的刀交在他手中;要折斷法老的手臂,讓他在巴比倫王面前呻吟,像受傷快死的人一樣。
- 以西結書 30:25 - 我要使巴比倫王的手臂剛強,法老的手臂卻要下垂。當我把我的刀交在巴比倫王手裡,他舉刀攻擊埃及地的時候,他們就知道我是耶和華。
- 創世記 43:11 - 他們的父親以色列對他們說:“既然必須如此,你們就這樣做吧:你們把本地最好的出產放在袋裡,帶下去給那人作禮物,就是一點香脂、一點蜜、香料、香樹膠、果仁、杏仁。
- 馬太福音 5:26 - 我確實地告訴你,除非你還清最後一個小銅幣,否則絕不能從那裡出來。
- 以西結書 27:17 - 猶大和以色列地都與你通商;他們用米匿的小麥、餅、蜜、橄欖油和乳香來換取你的商品。
- 耶利米書 14:17 - 你要對他們說這話: “願我的眼流淚,晝夜不停, 因為我可憐的親愛同胞遭到極大的擊打, 受了嚴重的損傷。
- 耶利米書 30:12 - 耶和華這樣說: “你的創傷無法醫治, 你的損傷極其嚴重。
- 耶利米書 30:13 - 無人為你的傷痛申訴, 你無藥可治。
- 耶利米書 30:14 - 你所有的情人都忘記了你, 不再關心你。 因為我以敵人的方式來擊打你, 是嚴峻的懲治, 都因你的罪行無數,你的罪惡眾多。
- 耶利米書 30:15 - 你為甚麼哀訴你的創傷, 說你的痛苦無法醫治呢? 都因你的罪行無數,你的罪惡眾多, 我才對你行了這些事。
- 創世記 37:25 - 他們坐下來用餐,舉目觀看,看見有一隊以實瑪利人商隊從基列來,他們的駱駝載著香料、香脂、香樹膠,要帶下埃及去。
- 那鴻書 3:19 - 你的創傷無法醫治, 你的傷勢極其嚴重。 凡聽見你凶信的人, 都會因你而鼓掌; 因為誰沒有時常遭受你的暴虐呢?
- 路加福音 8:43 - 有一個女人,患血漏病已有十二年,卻沒有人能治好她。
- 路加福音 8:44 - 她走到耶穌背後,摸他外袍的邊緣,血就立刻止住了。
- 以賽亞書 47:1 - “可憐的女兒巴比倫啊, 你下來,坐在塵土中吧! 女兒迦勒底啊, 沒有寶座了,你坐在地上吧! 再也沒有人會說你嬌生慣養了。
- 彌迦書 1:9 - 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治, 已經蔓延到猶大, 來到我子民的城門, 來到耶路撒冷。
- 耶利米書 8:22 - 基列沒有乳香嗎? 那裡沒有醫生嗎? 我的同胞為甚麼還沒有康復呢?