逐节对照
- 环球圣经译本 - 她的雇佣兵也像在棚里养肥的公牛, 他们都转身, 一齐逃跑,并不站住; 因为他们遭灾难的日子, 受惩罚的时候快要来了!
- 新标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
- 和合本2010(神版-简体) - 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。
- 当代译本 - 埃及的佣兵好像肥牛犊, 都转身逃之夭夭,无力抵挡, 因为他们遭难、受罚的日子到了。
- 圣经新译本 - 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊, 他们一同转身逃跑, 没有一个站立得住; 因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候, 已经临到他们身上。
- 现代标点和合本 - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
- 和合本(拼音版) - 其中的雇勇好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住, 因为他们遭难的日子、 追讨的时候已经临到。
- New International Version - The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.
- New International Reader's Version - Hired soldiers are in Egypt’s army. They are like fat calves. All of them will turn and run away. They will not hold their positions. The day of trouble is coming on them. The time for them to be punished is near.
- English Standard Version - Even her hired soldiers in her midst are like fattened calves; yes, they have turned and fled together; they did not stand, for the day of their calamity has come upon them, the time of their punishment.
- New Living Translation - Egypt’s mercenaries have become like fattened calves. They, too, will turn and run, for it is a day of great disaster for Egypt, a time of great punishment.
- Christian Standard Bible - Even her mercenaries among her are like stall-fed calves. They too will turn back; together they will flee; they will not take their stand, for the day of their calamity is coming on them, the time of their punishment.
- New American Standard Bible - Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For they too have turned away and have fled together; They did not stand their ground. For the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
- New King James Version - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
- Amplified Bible - Also her mercenaries in her army Are like fattened calves, For they too have turned back and have fled together; They did not stand [their ground], Because the day of their disaster has come upon them, The time of their punishment.
- American Standard Version - Also her hired men in the midst of her are like calves of the stall; for they also are turned back, they are fled away together, they did not stand: for the day of their calamity is come upon them, the time of their visitation.
- King James Version - Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.
- New English Translation - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
- World English Bible - Also her hired men in the middle of her are like calves of the stall; for they also are turned back. They have fled away together. They didn’t stand, for the day of their calamity has come on them, the time of their visitation.
- 新標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 它的傭兵好像圈裏的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住; 因為他們遭難的日子、 受罰的時刻已經來臨。
- 當代譯本 - 埃及的傭兵好像肥牛犢, 都轉身逃之夭夭,無力抵擋, 因為他們遭難、受罰的日子到了。
- 環球聖經譯本 - 她的雇傭兵也像在棚裡養肥的公牛, 他們都轉身, 一齊逃跑,並不站住; 因為他們遭災難的日子, 受懲罰的時候快要來了!
- 聖經新譯本 - 它中間的雇傭兵像棚裡的肥牛犢, 他們一同轉身逃跑, 沒有一個站立得住; 因為他們遭災的日子、受懲罰的時候, 已經臨到他們身上。
- 呂振中譯本 - 牠中間雇傭的兵 也像圈裏養肥的牛犢; 因為就在他們遭遇災難的日子、 受察罰關頭臨到他們身上時, 他們也竟轉身、一齊逃跑, 沒有站住。
- 現代標點和合本 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
- 文理和合譯本 - 其中僱卒、猶闌中之犢、咸卻退遁逃、而不堅立、因其患難之日、受罰之時至矣、
- 文理委辦譯本 - 彼以金募壯士、俱若肥牛、災害既臨、敗北而遁、不能禦敵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立 而禦敵 、
- Nueva Versión Internacional - Los mercenarios en sus filas son como novillos cebados; también ellos se vuelven atrás; todos juntos huyen sin detenerse, porque ha llegado el día de su ruina, el momento de su castigo.
- 현대인의 성경 - 그들이 고용한 외국인 용병까지도 외양간에 갇혀 있는 송아지처럼 무력하여 맞서 싸우지 못하고 모두 돌아서서 달아나니 그들에게 재앙의 날이 이르렀고 그들이 벌받을 때가 되었구나.
- Новый Русский Перевод - Даже наемники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство, и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
- Восточный перевод - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже наёмники в войске Египта как тучные быки. Но они повернутся и вместе пустятся в бегство и не устоят, потому что настал день их бедствий, время их наказания.
- La Bible du Semeur 2015 - Même les mercenaires ╵qui sont au milieu d’elle et qui étaient traités ╵comme des veaux ╵que l’on met à l’engrais, eux aussi, ils font demi-tour et fuient en masses : ╵ils ne résistent pas, car le jour de la ruine ╵va les atteindre : c’est le temps de leur châtiment.
- Nova Versão Internacional - Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
- Hoffnung für alle - Ihre Söldner sind wie gemästete Kälber, sie ergreifen die Flucht, nicht einer leistet Widerstand. Der Tag des Verderbens ist für sie gekommen, jetzt hat ihre Stunde geschlagen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lính đánh thuê như bò con béo cũng xoay lưng. Chúng cùng nhau bỏ trốn vì ngày đại họa sắp đến cho Ai Cập, là kỳ đoán phạt lớn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารรับจ้างในกองทัพอียิปต์ เหมือนวัวที่ขุนจนอ้วน พวกเขาก็จะหันกลับแตกหนีไปเช่นกัน พวกเขาจะไม่ยืนหยัดอยู่ เพราะวันหายนะกำลังจะมาถึงเขาแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาจะถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่พวกทหารที่ถูกเกณฑ์ในประเทศ ก็เป็นเหมือนลูกโคอ้วนพี พวกเขาหันกลับและพากันหนีไปด้วย พวกเขาไม่ยืนหยัดต่อสู้ เพราะวันแห่งความวิบัติของพวกเขาได้มาถึงแล้ว เป็นเวลาที่พวกเขาถูกลงโทษ
- Thai KJV - ทหารรับจ้างที่อยู่ท่ามกลางเธอ ก็เหมือนลูกวัวที่ได้ขุนไว้ให้อ้วน เออ ด้วยเขาทั้งหลายหันกลับและหนีไปด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ยอมยืนหยัด เพราะวันแห่งหายนะของเขาได้มาเหนือเขาทั้งหลาย และเป็นเวลาแห่งการลงโทษเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แม้แต่พวกที่เธอจ้างไว้ให้ช่วยที่เป็นเหมือนวัวสาวตัวอ้วนพี แต่พวกเขาก็วิ่งหนีไปเหมือนกัน พวกเขาก็ไม่ได้ยืนหยัดอยู่ร่วมกัน เพราะวันแห่งความหายนะได้มาถึงพวกเขาแล้ว เวลาที่พวกเขาจะต้องถูกลงโทษได้มาถึงพวกเขาแล้ว
- onav - حَتَّى مُرْتَزَقَتُهَا فِي وَسَطِهَا كَعُجُولٍ مُسَمَّنَةٍ قَدْ نَكَصُوا عَلَى أَعْقَابِهِمْ هَارِبِينَ مَعاً وَلَمْ يَصْمُدُوا، لأَنَّ يَوْمَ بَلائِهِمْ قَدْ حَلَّ بِهِمْ فِي وَقْتِ عِقَابِهِمْ.
交叉引用
- 以西结书 35:5 - “‘因为你心怀宿怨,在以色列人遭遇灾难,尝尽罪罚的时候,你把他们交在刀剑之下。
- 耶利米书 18:17 - 我要在敌人面前像东风一样吹散他们, 在他们遭难的日子,我将背向他们, 不面向他们。”
- 以西结书 27:10 - 波斯人、路德人、普特人 都在你的军队中作战士; 他们在你那里挂起盾牌和头盔, 彰显你的尊荣。
- 以西结书 27:11 - 在你周边的城墙上有亚发人和赫勒克人;在你的城楼上有歌玛底人。他们把自己的盾牌挂在你周边的城墙上,使你全然美丽。
- 耶利米书 46:9 - 马匹啊,上阵吧! 战车啊,狂奔吧! 勇士啊,握盾牌的古实人和普特人, 以及拉弓的吕底亚人,出击吧!
- 以西结书 30:4 - 刀剑将要临到埃及, 被杀的人倒在埃及, 她的财富被夺去, 她的根基被拆毁, 在古实就有痛苦;
- 以西结书 30:5 - 古实人、普特人、路德人、所有混杂的外族人、吕彼亚人,以及与埃及结盟之地的人,都要与埃及人一同丧身刀下。
- 以西结书 30:6 - “‘耶和华这样说: 那些埃及的支持者将倾倒, 埃及所夸耀的军力将衰落。 从密夺到亚斯文, 他们都将丧身刀下; 主耶和华这样宣告。
- 耶利米书 46:15 - 你的壮士为甚么溃败? 他们站立不住, 是因为耶和华把他们推倒了。
- 耶利米书 46:16 - 他使很多人绊跌,各人倒在同伴身上, 他们说:‘起来,我们要回到同胞 和出生地去, 逃离欺压者的刀剑!’
- 耶利米书 50:11 - “抢夺我产业的巴比伦啊, 你们尽管快乐欢腾, 像青壮的母牛跳跃, 像强壮的公马嘶鸣;
- 箴言 15:17 - 吃蔬菜而相爱相亲, 胜过吃肥牛却彼此憎恨。
- 申命记 32:15 - 但耶书仑肥胖了,就踢人, ‘你肥胖了,你粗壮了,你饱满了’, 他就离弃造他的 神, 藐视救他的石山。
- 以赛亚书 10:3 - 到了 神察看审判的日子, 浩劫从远方袭来, 你们怎么办? 可逃向谁求助? 可把你们的荣华富贵留在哪里?
- 耶利米书 50:27 - 你们要击杀他所有的公牛, 让他们下到屠宰场。 他们有祸了! 因为他们的日子,他们受惩罚的时候已经来到!”
- 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
- 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道自己惹大卫憎恶,就派人向伯利合的亚兰和琐巴的亚兰雇用了步兵二万人,又向玛迦王雇用了一千人,向伊舒陀伯雇用了一万二千人。
- 何西阿书 9:7 - 以色列应当知道: 惩罚的日子到了! 报应的日子到了! 因你众多的罪恶和极深的仇恨, 先知被视为愚昧, 受灵感动的人被当作疯子;
- 阿摩司书 6:4 - 那些人斜倚在象牙床上, 在榻上伸著懒腰; 他们享用羊群中的羔羊, 以及棚里养肥的公牛。
- 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭灾的日子, 你不该进入他们的城门; 他们遭灾的日子, 你也不该高兴看著他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢夺他们的财物。
- 诗篇 37:13 - 但是主嘲笑他, 因为见他的结局即将来到。
- 弥迦书 7:4 - 他们当中最好的人,也不过像荆棘, 最正直的人,也不过是有刺的篱笆。 你期待的日子, 神察看审判你的日子,已经来到; 现在他们会混乱不安。
- 耶利米书 46:5 - 耶和华说: “我为甚么看见他们惊慌失措, 转身退后呢? 他们的勇士被打败, 慌忙逃跑,不敢回头, 四围都是恐惧!
- 列王纪下 7:6 - (原来主早已使亚兰人的军队听见战车、战马和大军移动的声音;他们彼此说:“不好了,一定是以色列王雇用赫特人诸王和埃及诸王来攻击我们。”