jer 48:28 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชาว​เมือง​โมอับ ทิ้ง​เมืองต่างๆ​ไปซะ ไป​อยู่​ตาม​ซอกหิน​เถอะ เป็น​เหมือน​นกเขา​ที่​ทำรัง​อยู่​ตาม​ซอกเหวลึก
  • 新标点和合本 - 摩押的居民哪, 要离开城邑,住在山崖里, 像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的居民哪, 要离开城镇,住在山崖里, 像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的居民哪, 要离开城镇,住在山崖里, 像鸽子在峡谷口上搭窝。
  • 当代译本 - “摩押人啊, 你们要离开城邑,住到岩洞里, 像鸽子在岩缝里筑巢一样。
  • 圣经新译本 - 摩押的居民哪! 你们要离弃城镇,住在山岩里, 像鸽子在峡谷的边上筑巢。
  • 现代标点和合本 - 摩押的居民哪, 要离开城邑,住在山崖里, 像鸽子在深渊口上搭窝。
  • 和合本(拼音版) - “摩押的居民哪, 要离开城邑,住在山崖里, 像鸽子在深渊口上搭窝。
  • New International Version - Abandon your towns and dwell among the rocks, you who live in Moab. Be like a dove that makes its nest at the mouth of a cave.
  • New International Reader's Version - Leave your towns, you who live in Moab. Go and live among the rocks. Be like a dove that makes its nest at the entrance of a cave.
  • English Standard Version - “Leave the cities, and dwell in the rock, O inhabitants of Moab! Be like the dove that nests in the sides of the mouth of a gorge.
  • New Living Translation - “You people of Moab, flee from your towns and live in the caves. Hide like doves that nest in the clefts of the rocks.
  • The Message - “Leave town! Leave! Look for a home in the cliffs, you who grew up in Moab. Try living like a dove who nests high in the river gorge.
  • Christian Standard Bible - Abandon the towns! Live in the cliffs, residents of Moab! Be like a dove that nests inside the mouth of a cave.
  • New American Standard Bible - Leave the cities and live among the rocky cliffs, You inhabitants of Moab, And be like a dove that nests Beyond the mouth of the chasm.
  • New King James Version - You who dwell in Moab, Leave the cities and dwell in the rock, And be like the dove which makes her nest In the sides of the cave’s mouth.
  • Amplified Bible - You inhabitants of Moab, Leave the cities and live among the rocks, And be like the dove that makes her nest In the walls of the yawning ravine.
  • American Standard Version - O ye inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that maketh her nest over the mouth of the abyss.
  • King James Version - O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove that maketh her nest in the sides of the hole's mouth.
  • New English Translation - Leave your towns, you inhabitants of Moab. Go and live in the cliffs. Be like a dove that makes its nest high on the sides of a ravine.
  • World English Bible - You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock. Be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
  • 新標點和合本 - 摩押的居民哪, 要離開城邑,住在山崖裏, 像鴿子在深淵口上搭窩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的居民哪, 要離開城鎮,住在山崖裏, 像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的居民哪, 要離開城鎮,住在山崖裏, 像鴿子在峽谷口上搭窩。
  • 當代譯本 - 「摩押人啊, 你們要離開城邑,住到巖洞裡, 像鴿子在巖縫裡築巢一樣。
  • 聖經新譯本 - 摩押的居民哪! 你們要離棄城鎮,住在山巖裡, 像鴿子在峽谷的邊上築巢。
  • 呂振中譯本 - 『 摩押 的居民哪, 要離開城市,住在巖石裏, 像鴿子搭窩 在 山 坑口的邊兒上。
  • 現代標點和合本 - 摩押的居民哪, 要離開城邑,住在山崖裡, 像鴿子在深淵口上搭窩。
  • 文理和合譯本 - 摩押居民歟、當離諸邑、而處巖穴、若鳩巢於澗口、
  • 文理委辦譯本 - 摩押居民、當離城垣、藏於巖穴、譬彼班鳩、巢於洞口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩押 居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、
  • Nueva Versión Internacional - Habitantes de Moab, ¡abandonen las ciudades y vivan entre las rocas! Sean como las palomas que anidan al borde de los precipicios.
  • 현대인의 성경 - 모압에 사는 자들아, 너희는 성을 버리고 떠나 바위산에 가서 살며 동굴 입구에 깃들이는 비둘기같이 되어라.
  • Новый Русский Перевод - Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.
  • Восточный перевод - Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставьте города и селитесь в скалах, жители Моава. Будьте как голуби, что гнездятся на краях расщелин.
  • La Bible du Semeur 2015 - Habitants de Moab, abandonnez les villes et allez demeurer ╵au milieu des rochers ! Imitez la colombe qui va poser son nid ╵au bord des précipices !
  • リビングバイブル - モアブの人たちよ、町を捨てて逃げ、 岩の裂け目に巣を作る鳩のように、 ほら穴に住みなさい。
  • Nova Versão Internacional - Abandonem as cidades! Habitem entre as rochas, vocês que moram em Moabe! Sejam como uma pomba que faz o seu ninho nas bordas de um precipício.
  • Hoffnung für alle - Verlasst eure Städte und haust in Höhlen, lebt wie die Tauben, die ihr Nest am Felsabhang bauen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi cư dân Mô-áp, hãy trốn khỏi các thành và ẩn náu trong hang đá. Hãy trốn như chim bồ câu núp trong tổ giữa các khe đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทิ้งเมืองไปอยู่ตามซอกหินเถิด ชาวโมอับทั้งหลาย จงเป็นดั่งนกพิราบ ซึ่งทำรังไว้ที่ปากถ้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดา​ผู้​อาศัย​อยู่​ใน​โมอับ จง​ไป​จาก​เมือง และ​อยู่​ใน​โพรง​หิน เป็น​เหมือน​นกเขา​ที่​ทำ​รัง​บน​ริม​ผา
  • Thai KJV - โอ ชาวเมืองโมอับเอ๋ย จงออกเสียจากหัวเมืองไปอาศัยอยู่ในหิน จงเป็นเหมือนนกเขาซึ่งทำรังอยู่ที่ข้างปากซอก
交叉引用
  • โอบาดียาห์ 1:3 - เจ้า​หลงตัวเอง​คิดว่า​แน่เหลือเกิน เจ้า​ได้​อาศัย​อยู่​ตาม​ถ้ำ​บน​ผาสูง และ​บ้าน​ของเจ้า​อยู่​บน​ภูเขาสูง เจ้า​คิด​ในใจ​ว่า ‘เรา​ตั้ง​อยู่​สูง​ขนาดนี้​ไม่มี​ใคร​ดึง​ให้​เรา​ลงไป​ถึง​พื้นดิน​ได้​หรอก’”
  • โอบาดียาห์ 1:4 - พระยาห์เวห์​พูดว่า​อย่างนี้ “ถึงแม้​เจ้า​จะ​ทำรัง​สูง​เหมือน​นกอินทรี ถึง​จะ​ทำรัง​อยู่​ท่ามกลาง​ดวงดาว​ต่างๆ เรา​ก็​จะ​ดึง​เจ้า​ลงมา​จาก​ที่นั่น”
  • 1 ซามูเอล 13:6 - เมื่อ​คน​อิสราเอล​เห็น​ว่า พวก​เขา​อยู่​ใน​สถานการณ์​ที่​คับขัน และ​กองทัพ​ของ​พวก​เขา​ก็​ถูก​กดดัน​อย่าง​หนัก พวก​เขา​จึง​ซ่อน​ตัว​อยู่​ตาม​ถ้ำ ตาม​พงไม้ ตาม​ซอกหิน ตาม​อุโมงค์ และ​ตาม​บ่อ​เก็บ​น้ำ
  • อิสยาห์ 2:19 - ผู้คน​จะ​ต้อง​เข้าไป​หลบ​อยู่​ตามถ้ำ​ของซอกหิน​และ​ซ่อน​อยู่ในรู​ใต้ดิน​เพื่อ​ให้​พ้น​จาก​ความน่าสยองขวัญ​ของพระยาห์เวห์ และ​รัศมี​ที่​เปล่ง​ออกมา​จาก​ฤทธิ์​อันยิ่งใหญ่​ของพระองค์​เมื่อพระองค์​ยืนขึ้น​เพื่อ​ทำให้​คนทั้งโลก​กลัว​จนตัวสั่น
  • เยเรมียาห์ 49:16 - เอโดม เจ้า​ทำให้​คนอื่น​เกรง​กลัว เจ้า​เลย​หลงตัวเอง​นึกว่าแน่ เจ้า​มัน​หยิ่งทะนง เจ้า​อาศัย​อยู่​ตาม​ซอกหินผา เจ้า​ครอบ​ครอง​เนินเขาสูง ถึง​เจ้า​จะ​สร้าง​รัง​ไว้สูง​เหมือน​นกอินทรี เรา​ก็​จะ​เอา​เจ้า​ลงมา​จาก​ที่นั่น” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 48:9 - เอา​เกลือ​โรย​บน​โมอับ เพราะ​ว่า​โมอับ​จะ​ถูก​ทำลาย​อย่าง​ป่นปี้​แน่ๆ และ​เมือง​ต่างๆ​ของมัน​จะ​กลายเป็น​ที่​รกร้าง ไม่มีใคร​อาศัย​อยู่
  • ผู้วินิจฉัย 6:2 - ชาว​มีเดียน​มี​กำลัง​มาก​กว่า​ชาว​อิสราเอล ชาว​มีเดียน​ทำให้​ชาว​อิสราเอล​ต้อง​ไป​หา​ที่​หลบซ่อน​อยู่​ตาม​ซอก​เขา ตาม​ภูเขา ตาม​พวก​ถ้ำ และ​ตาม​ที่​เร้นลับ
  • สดุดี 55:6 - และ​ข้าพเจ้า​คิด​ในใจ​ว่า ถ้า​ข้าพเจ้า​มีปีก​อย่าง​นกเขา ข้าพเจ้า​จะ​บิน​หนี​ไป​สู่​ที่​ที่ปลอดภัย
  • สดุดี 55:7 - ข้าพเจ้า​จะ​บิน​ไป​ไกลลิบ ถึง​ทะเลทราย​และ​อาศัย​อยู่​ที่นั่น เซลาห์
  • บทเพลง​ไพเราะ 2:14 - “แม่นกเขา​ของฉัน​ที่​ซ่อนตัว​อยู่​ใน​รอยแตก​ของ​ภูผาสูง ออกมา​ให้​ฉัน​เห็นตัว​หน่อย ส่งเสียง​ให้​ฉัน​ได้ยิน​หน่อย เพราะ​เสียง​ของเธอ​ช่างไพเราะ และ​รูปร่าง​หน้าตา​เธอ​นั้น​ก็​ช่าง​งดงาม”
逐节对照交叉引用