Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:43 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​โมอับ​เอ๋ย ความ​น่ากลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 摩押人啊! 你们要充满恐惧, 陷入深坑和网罗。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • New International Version - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - You people of Moab,” announces the Lord, “terror, a pit and a trap are waiting for you.
  • English Standard Version - Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the Lord.
  • New Living Translation - “Terror and traps and snares will be your lot, O Moab,” says the Lord.
  • The Message - “Terror and pit and trap are what you have facing you, Moab.” God’s Decree. “A man running in terror will fall into a trap. A man climbing out of a pit will be caught in a trap. This is my agenda for Moab on doomsday.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Terror, pit, and snare are coming upon you, Inhabitant of Moab,” declares the Lord.
  • New King James Version - Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Terror and pit and snare are before you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • American Standard Version - Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
  • King James Version - Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
  • New English Translation - Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 摩押 的居民哪, 恐怖、陷坑、機檻、 都臨到你身上了!
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 摩押 居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
  • Nueva Versión Internacional - El terror, la fosa y la trampa aguardan al habitante de Moab —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 모압 백성들에게 두려움과 함정과 덫이 기다리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de Moab, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 「モアブよ、恐れと罠と裏切りが、 おまえの分け前になる。
  • Nova Versão Internacional - Terror, cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Moabiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Mô-áp! Sự kinh hoàng, cạm bẫy, và lưới đã dành sẵn cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพราง และกับดักรอคอยเจ้าอยู่” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
  • สดุดี 11:6 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เรา​จะ​สุม​ความ​วิบัติ​ไว้​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ใส่​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:24 - ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ด้วย​ความ​หิว​โหย และ​ถูก​กลืน​กิน​ด้วย​ความ​ร้อน​ดั่ง​เพลิง​และ​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ถูก​รังควาน​ด้วย​สัตว์​ป่า และ​ด้วย​พิษ​ของ​สัตว์​เลื้อยคลาน​ที่​อยู่​บน​ดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:25 - จะ​มี​การ​ฆ่า​รัน​ฟัน​แทง​ใน​ที่​แจ้ง สิ่ง​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​เรือน ทำ​ให้​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว​ล้ม​ตาย รวม​ทั้ง​เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา​ด้วย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:47 - พวก​เรา​ประสบ​ความ​น่า​กลัว​และ​หลุม​พราง ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ
  • อิสยาห์ 24:17 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย ความ​น่า​กลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​ตก​อยู่​กับ​ท่าน
  • อิสยาห์ 24:18 - คน​ที่​หนี​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​น่า​กลัว จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​พราง และ​คน​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ติด​กับดัก เพราะ​หน้าต่าง​ฟ้า​สวรรค์​เปิด​ออก และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​โมอับ​เอ๋ย ความ​น่ากลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​อยู่​ตรง​หน้า​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩押的居民哪, 惊吓、陷阱、罗网都临近你。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 摩押人啊! 你们要充满恐惧, 陷入深坑和网罗。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 摩押的居民哪! 恐惧、陷阱、圈套都落在你们身上了。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“摩押的居民哪, 恐惧、陷坑、网罗都临近你。
  • New International Version - Terror and pit and snare await you, you people of Moab,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - You people of Moab,” announces the Lord, “terror, a pit and a trap are waiting for you.
  • English Standard Version - Terror, pit, and snare are before you, O inhabitant of Moab! declares the Lord.
  • New Living Translation - “Terror and traps and snares will be your lot, O Moab,” says the Lord.
  • The Message - “Terror and pit and trap are what you have facing you, Moab.” God’s Decree. “A man running in terror will fall into a trap. A man climbing out of a pit will be caught in a trap. This is my agenda for Moab on doomsday.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Panic, pit, and trap await you, resident of Moab. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Terror, pit, and snare are coming upon you, Inhabitant of Moab,” declares the Lord.
  • New King James Version - Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Amplified Bible - Terror and pit and snare are before you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • American Standard Version - Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of Moab, saith Jehovah.
  • King James Version - Fear, and the pit, and the snare, shall be upon thee, O inhabitant of Moab, saith the Lord.
  • New English Translation - Terror, pits, and traps are in store for the people who live in Moab. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Terror, the pit, and the snare are on you, inhabitant of Moab,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩押的居民哪, 驚嚇、陷阱、羅網都臨近你。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 摩押人啊! 你們要充滿恐懼, 陷入深坑和網羅。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 摩押的居民哪! 恐懼、陷阱、圈套都落在你們身上了。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 摩押 的居民哪, 恐怖、陷坑、機檻、 都臨到你身上了!
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「摩押的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、摩押居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、予以驚懼、坎阱機檻、罰摩押人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、 摩押 居民歟、驚懼之事必臨爾、爾必陷於坎阱網羅、
  • Nueva Versión Internacional - El terror, la fosa y la trampa aguardan al habitante de Moab —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 모압 백성들에게 두려움과 함정과 덫이 기다리고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ужас, яма и западня ждут тебя, народ Моава, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - L’effroi, la fosse et le filet vous atteindront, ╵habitants de Moab, l’Eternel le déclare .
  • リビングバイブル - 「モアブよ、恐れと罠と裏切りが、 おまえの分け前になる。
  • Nova Versão Internacional - Terror, cova e laço esperam por você, ó povo de Moabe”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage: Angst und Schrecken werden euch packen, in Fallgruben und Schlingen werdet ihr geraten, ihr Moabiter!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Hỡi Mô-áp! Sự kinh hoàng, cạm bẫy, và lưới đã dành sẵn cho ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรโมอับเอ๋ย ความสยดสยอง หลุมพราง และกับดักรอคอยเจ้าอยู่” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • สดุดี 11:6 - พระ​องค์​จะ​ทำให้​ถ่าน​และ​กำมะถัน ที่​ลุก​เป็น​เพลิง​ถั่งโถม​ลง​สู่​คน​ชั่ว ลม​ร้อน​ผะผ่าว​เป็น​ส่วน​หนึ่ง​ที่​เขา​จะ​ต้อง​ได้​รับ
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - เรา​จะ​สุม​ความ​วิบัติ​ไว้​กับ​พวก​เขา และ​เรา​จะ​ยิง​ลูก​ธนู​ใส่​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:24 - ชีวิต​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ด้วย​ความ​หิว​โหย และ​ถูก​กลืน​กิน​ด้วย​ความ​ร้อน​ดั่ง​เพลิง​และ​โรค​ระบาด​ร้าย​แรง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เขา​ถูก​รังควาน​ด้วย​สัตว์​ป่า และ​ด้วย​พิษ​ของ​สัตว์​เลื้อยคลาน​ที่​อยู่​บน​ดิน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 32:25 - จะ​มี​การ​ฆ่า​รัน​ฟัน​แทง​ใน​ที่​แจ้ง สิ่ง​อัน​น่า​สะพรึง​กลัว​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​เรือน ทำ​ให้​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว​ล้ม​ตาย รวม​ทั้ง​เด็ก​เล็ก​และ​คน​ชรา​ด้วย
  • เพลงคร่ำครวญ 3:47 - พวก​เรา​ประสบ​ความ​น่า​กลัว​และ​หลุม​พราง ความ​ทุกข์​ทรมาน​และ​ความ​พินาศ
  • อิสยาห์ 24:17 - โอ ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​โลก​เอ๋ย ความ​น่า​กลัว หลุม​พราง และ​กับดัก​ตก​อยู่​กับ​ท่าน
  • อิสยาห์ 24:18 - คน​ที่​หนี​เมื่อ​ได้ยิน​เสียง​น่า​กลัว จะ​ตก​ลง​ใน​หลุม​พราง และ​คน​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ติด​กับดัก เพราะ​หน้าต่าง​ฟ้า​สวรรค์​เปิด​ออก และ​ฐาน​ราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​สั่น​สะเทือน
圣经
资源
计划
奉献