Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:44 NET
逐节对照
  • New English Translation - Anyone who flees at the sound of terror will fall into a pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in a trap. For the time is coming when I will punish the people of Moab. I, the Lord, affirm it!
  • 新标点和合本 - 躲避恐惧的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因我必使追讨之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 逃过惊恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入网罗, 因为我惩罚摩押的时候到了。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “那逃避恐惧的,必跌进陷阱; 那从陷阱中出来的,必被圈套困着。 因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 躲避恐惧的必坠入陷坑, 从陷坑上来的必被网罗缠住, 因我必使追讨之年临到摩押。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 躲避恐惧的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住。 因我必使追讨之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • New International Version - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • English Standard Version - He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • New Living Translation - “Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.
  • New King James Version - “He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who gets up out of the pit Will be taken and caught in the trap; For I shall bring upon it, even upon Moab, The year of their punishment,” says the Lord.
  • American Standard Version - He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • King James Version - He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the Lord.
  • World English Bible - “He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 躲避恐懼的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因我必使追討之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 躲過驚嚇的必墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因我必使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 躲過驚嚇的必墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因我必使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 逃過驚恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入網羅, 因為我懲罰摩押的時候到了。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “那逃避恐懼的,必跌進陷阱; 那從陷阱中出來的,必被圈套困著。 因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那逃避恐怖的、必墜入陷坑; 那從陷坑中上來的、必被機檻纏住; 因為當他們被察罰的年日 我必使這些 災禍 臨到 摩押 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 躲避恐懼的必墜入陷坑, 從陷坑上來的必被網羅纏住, 因我必使追討之年臨到摩押。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使 摩押 受罰之期速臨、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - El que huya del terror caerá en la fosa; el que salga de la fosa caerá en la trampa; porque yo hago venir sobre Moab el tiempo de su castigo —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 두려움에서 피하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 나오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 이것은 내가 모압이 벌받을 때를 정하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто побежит от ужаса, упадет в яму, всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню; Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму; всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню. Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму; всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню. Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму; всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню. Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui s’enfuira devant l’effroi tombera dans la fosse, qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir ╵sur lui, oui, sur Moab, l’année du châtiment, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 逃げる者は落とし穴に落ち、 そこからようやくはい上がったかと思うと、 今度は罠に足をはさまれる。 わたしは、おまえがどんなにもがいても 脱出できないように、目を光らせている。 おまえの刑罰の時がきたのだ」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Ja, es kommt das Jahr, in dem ich Gericht halte über Moab. Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trốn sẽ mắc vào cạm bẫy, ai thoát bẫy sẽ bị vướng vào lưới. Vì Ta sẽ đem lại một năm hình phạt cho Mô-áp,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหนีเตลิดจากความสยดสยอง จะตกในหลุมพราง ผู้ใดปีนออกมาจากหลุมพราง จะตกลงในกับดัก เพราะเราจะนำปีแห่งการลงโทษ มาเหนือโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​หนี​จาก​ความ​น่ากลัว ก็​จะ​ตก​ใน​หลุม​พราง และ​ผู้​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ถูก​จับ​ใน​กับดัก เพราะ​เรา​จะ​ให้​โมอับ​ประสบ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ซึ่ง​เป็น​ปี​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Jeremiah 8:12 - Are they ashamed because they have done such disgusting things? No, they are not at all ashamed! They do not even know how to blush! So they will die just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them, says the Lord.
  • Jeremiah 23:12 - So the paths they follow will be dark and slippery. They will stumble and fall headlong. For I will bring disaster on them. A day of reckoning is coming for them.” The Lord affirms it!
  • 1 Kings 20:30 - The remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them. Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a thorn; the most godly among them are more dangerous than a row of thorn bushes. The day you try to avoid by posting watchmen – your appointed time of punishment – is on the way, and then you will experience confusion.
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • Jeremiah 16:16 - But for now I, the Lord, say: “I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks.
  • Hosea 9:7 - The time of judgment is about to arrive! The time of retribution is imminent! Let Israel know! The prophet is considered a fool – the inspired man is viewed as a madman – because of the multitude of your sins and your intense animosity.
  • Amos 9:1 - I saw the sovereign One standing by the altar and he said, “Strike the tops of the support pillars, so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people, and I will kill the survivors with the sword. No one will be able to run away; no one will be able to escape.
  • Amos 9:2 - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • Amos 9:3 - Even if they were to hide on the top of Mount Carmel, I would hunt them down and take them from there. Even if they tried to hide from me at the bottom of the sea, from there I would command the Sea Serpent to bite them.
  • Amos 9:4 - Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”
  • Isaiah 10:3 - What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • Amos 2:14 - Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.
  • Amos 2:15 - Archers will not hold their ground; fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.
  • Isaiah 24:18 - The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.
  • Jeremiah 51:18 - They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • Isaiah 37:36 - The Lord’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!
  • Isaiah 37:37 - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • Isaiah 37:38 - One day, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They ran away to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.
  • Amos 5:19 - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
  • Jeremiah 46:21 - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • Jeremiah 11:23 - Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • 1 Kings 19:17 - Jehu will kill anyone who escapes Hazael’s sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu’s sword.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Anyone who flees at the sound of terror will fall into a pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in a trap. For the time is coming when I will punish the people of Moab. I, the Lord, affirm it!
  • 新标点和合本 - 躲避恐惧的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住; 因我必使追讨之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 躲过惊吓的必坠入陷阱, 逃离陷阱的又被罗网缠住, 因我必使惩罚之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 逃过惊恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入网罗, 因为我惩罚摩押的时候到了。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “那逃避恐惧的,必跌进陷阱; 那从陷阱中出来的,必被圈套困着。 因为我必使摩押受惩罚的年日临到它。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 躲避恐惧的必坠入陷坑, 从陷坑上来的必被网罗缠住, 因我必使追讨之年临到摩押。” 这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 躲避恐惧的必坠入陷坑; 从陷坑上来的必被网罗缠住。 因我必使追讨之年临到摩押。 这是耶和华说的。
  • New International Version - “Whoever flees from the terror will fall into a pit, whoever climbs out of the pit will be caught in a snare; for I will bring on Moab the year of her punishment,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Anyone who runs away from the terror will fall into the pit. Anyone who climbs out of the pit will be caught in the trap. The time is coming when I will punish Moab,” announces the Lord.
  • English Standard Version - He who flees from the terror shall fall into the pit, and he who climbs out of the pit shall be caught in the snare. For I will bring these things upon Moab, the year of their punishment, declares the Lord.
  • New Living Translation - “Those who flee in terror will fall into a trap, and those who escape the trap will step into a snare. I will see to it that you do not get away, for the time of your judgment has come,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - He who flees from the panic will fall in the pit, and he who climbs from the pit will be captured in the trap, for I will bring against Moab the year of their punishment. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - “The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who climbs up out of the pit Will be caught in the snare; For I will bring upon her, upon Moab, The year of their punishment,” declares the Lord.
  • New King James Version - “He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • Amplified Bible - “The one who flees from the terror Will fall into the pit, And the one who gets up out of the pit Will be taken and caught in the trap; For I shall bring upon it, even upon Moab, The year of their punishment,” says the Lord.
  • American Standard Version - He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon him, even upon Moab, the year of their visitation, saith Jehovah.
  • King James Version - He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the Lord.
  • World English Bible - “He who flees from the terror will fall into the pit; and he who gets up out of the pit will be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 躲避恐懼的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因我必使追討之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 躲過驚嚇的必墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因我必使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 躲過驚嚇的必墜入陷阱, 逃離陷阱的又被羅網纏住, 因我必使懲罰之年臨到摩押。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 逃過驚恐的必落入深坑, 爬出深坑的必陷入網羅, 因為我懲罰摩押的時候到了。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “那逃避恐懼的,必跌進陷阱; 那從陷阱中出來的,必被圈套困著。 因為我必使摩押受懲罰的年日臨到它。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 那逃避恐怖的、必墜入陷坑; 那從陷坑中上來的、必被機檻纏住; 因為當他們被察罰的年日 我必使這些 災禍 臨到 摩押 : 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 躲避恐懼的必墜入陷坑, 從陷坑上來的必被網羅纏住, 因我必使追討之年臨到摩押。」 這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 逃於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、蓋我必使懲罰摩押之年臨之、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 免於驚駭者、必陷於坎阱、出於坎阱者、必罹於機檻、屆期我必降災於摩押。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使 摩押 受罰之期速臨、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - El que huya del terror caerá en la fosa; el que salga de la fosa caerá en la trampa; porque yo hago venir sobre Moab el tiempo de su castigo —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 두려움에서 피하는 자는 함정에 빠질 것이며 함정에서 나오는 자는 덫에 걸릴 것이다. 이것은 내가 모압이 벌받을 때를 정하였기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто побежит от ужаса, упадет в яму, всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню; Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму; всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню. Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму; всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню. Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто побежит от ужаса, упадёт в яму; всякий, выбравшийся из ямы, угодит в западню. Я нашлю эти беды на Моав в год его наказания, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui s’enfuira devant l’effroi tombera dans la fosse, qui remontera de la fosse sera pris au filet ; car je ferai venir ╵sur lui, oui, sur Moab, l’année du châtiment, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 逃げる者は落とし穴に落ち、 そこからようやくはい上がったかと思うと、 今度は罠に足をはさまれる。 わたしは、おまえがどんなにもがいても 脱出できないように、目を光らせている。 おまえの刑罰の時がきたのだ」と、主は言います。
  • Nova Versão Internacional - “Quem fugir do terror cairá numa cova, e quem sair da cova será apanhado num laço. Trarei sobre Moabe a hora do seu castigo”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Wer dem Schrecken entfliehen will, stürzt in die Grube, und wer sich daraus noch befreien kann, der verfängt sich in der Schlinge. Ja, es kommt das Jahr, in dem ich Gericht halte über Moab. Mein Wort gilt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai trốn sẽ mắc vào cạm bẫy, ai thoát bẫy sẽ bị vướng vào lưới. Vì Ta sẽ đem lại một năm hình phạt cho Mô-áp,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดหนีเตลิดจากความสยดสยอง จะตกในหลุมพราง ผู้ใดปีนออกมาจากหลุมพราง จะตกลงในกับดัก เพราะเราจะนำปีแห่งการลงโทษ มาเหนือโมอับ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​หนี​จาก​ความ​น่ากลัว ก็​จะ​ตก​ใน​หลุม​พราง และ​ผู้​ที่​ปีน​ออก​จาก​หลุม​พราง ก็​จะ​ถูก​จับ​ใน​กับดัก เพราะ​เรา​จะ​ให้​โมอับ​ประสบ​กับ​สิ่ง​เหล่า​นี้ ซึ่ง​เป็น​ปี​แห่ง​การ​ลง​โทษ​พวก​เขา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Jeremiah 8:12 - Are they ashamed because they have done such disgusting things? No, they are not at all ashamed! They do not even know how to blush! So they will die just like others have died. They will be brought to ruin when I punish them, says the Lord.
  • Jeremiah 23:12 - So the paths they follow will be dark and slippery. They will stumble and fall headlong. For I will bring disaster on them. A day of reckoning is coming for them.” The Lord affirms it!
  • 1 Kings 20:30 - The remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them. Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a thorn; the most godly among them are more dangerous than a row of thorn bushes. The day you try to avoid by posting watchmen – your appointed time of punishment – is on the way, and then you will experience confusion.
  • Jeremiah 10:15 - They are worthless, mere objects to be mocked. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • Jeremiah 16:16 - But for now I, the Lord, say: “I will send many enemies who will catch these people like fishermen. After that I will send others who will hunt them out like hunters from all the mountains, all the hills, and the crevices in the rocks.
  • Hosea 9:7 - The time of judgment is about to arrive! The time of retribution is imminent! Let Israel know! The prophet is considered a fool – the inspired man is viewed as a madman – because of the multitude of your sins and your intense animosity.
  • Amos 9:1 - I saw the sovereign One standing by the altar and he said, “Strike the tops of the support pillars, so the thresholds shake! Knock them down on the heads of all the people, and I will kill the survivors with the sword. No one will be able to run away; no one will be able to escape.
  • Amos 9:2 - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
  • Amos 9:3 - Even if they were to hide on the top of Mount Carmel, I would hunt them down and take them from there. Even if they tried to hide from me at the bottom of the sea, from there I would command the Sea Serpent to bite them.
  • Amos 9:4 - Even when their enemies drive them into captivity, from there I will command the sword to kill them. I will not let them out of my sight; they will experience disaster, not prosperity.”
  • Isaiah 10:3 - What will you do on judgment day, when destruction arrives from a distant place? To whom will you run for help? Where will you leave your wealth?
  • Amos 2:14 - Fast runners will find no place to hide; strong men will have no strength left; warriors will not be able to save their lives.
  • Amos 2:15 - Archers will not hold their ground; fast runners will not save their lives, nor will those who ride horses.
  • Isaiah 24:18 - The one who runs away from the sound of the terror will fall into the pit; the one who climbs out of the pit, will be trapped by the snare. For the floodgates of the heavens are opened up and the foundations of the earth shake.
  • Jeremiah 51:18 - They are worthless, objects to be ridiculed. When the time comes to punish them, they will be destroyed.
  • Isaiah 37:36 - The Lord’s messenger went out and killed 185,000 troops in the Assyrian camp. When they got up early the next morning, there were all the corpses!
  • Isaiah 37:37 - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
  • Isaiah 37:38 - One day, as he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword. They ran away to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.
  • Amos 5:19 - Disaster will be inescapable, as if a man ran from a lion only to meet a bear, then escaped into a house, leaned his hand against the wall, and was bitten by a poisonous snake.
  • Jeremiah 46:21 - Even her mercenaries will prove to be like pampered, well-fed calves. For they too will turn and run away. They will not stand their ground when the time for them to be destroyed comes, the time for them to be punished.
  • Jeremiah 11:23 - Not one of them will survive. I will bring disaster on those men from Anathoth who threatened you. A day of reckoning is coming for them.”
  • 1 Kings 19:17 - Jehu will kill anyone who escapes Hazael’s sword, and Elisha will kill anyone who escapes Jehu’s sword.
圣经
资源
计划
奉献