逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 論到亞捫人, 耶和華這樣說: “以色列沒有子孫嗎? 他沒有後嗣嗎? 為甚麼米勒公佔有迦得, 為甚麼他的臣民住在迦得的城裡?
  • 新标点和合本 - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论亚扪人。 耶和华如此说: 以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 米勒公 为何承受迦得为业呢? 属它的百姓为何住其中的城镇呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 论亚扪人。 耶和华如此说: 以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 米勒公 为何承受迦得为业呢? 属它的百姓为何住其中的城镇呢?
  • 当代译本 - 关于亚扪人,耶和华说: “难道以色列没有子孙? 没有继承人吗? 为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”
  • 圣经新译本 - 论到亚扪, 耶和华这样说: “以色列没有子孙吗? 没有后嗣吗? 为什么米勒公竟承受了迦得为业呢? 它的人民为什么住在迦得的城市里呢?
  • 现代标点和合本 - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?”
  • 和合本(拼音版) - 论亚扪人。耶和华如此说: “以色列没有儿子吗? 没有后嗣吗? 玛勒堪为何得迦得之地为业呢? 属他的民为何住其中的城邑呢?
  • New International Version - Concerning the Ammonites: This is what the Lord says: “Has Israel no sons? Has Israel no heir? Why then has Molek taken possession of Gad? Why do his people live in its towns?
  • New International Reader's Version - Here is what the Lord says about the people of Ammon. He says, “Doesn’t Israel have any sons? Doesn’t Israel have anyone to take over the family property? Then why has the god named Molek taken over Gad? Why do those who worship him live in its towns?
  • English Standard Version - Concerning the Ammonites. Thus says the Lord: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then has Milcom dispossessed Gad, and his people settled in its cities?
  • New Living Translation - This message was given concerning the Ammonites. This is what the Lord says: “Are there no descendants of Israel to inherit the land of Gad? Why are you, who worship Molech, living in its towns?
  • The Message - God’s Message on the Ammonites: “Doesn’t Israel have any children, no one to step into her inheritance? So why is the god Milcom taking over Gad’s land, his followers moving into its towns? But not for long! The time’s coming” —God’s Decree— “When I’ll fill the ears of Rabbah, Ammon’s big city, with battle cries. She’ll end up a pile of rubble, all her towns burned to the ground. Then Israel will kick out the invaders. I, God, say so, and it will be so. Wail Heshbon, Ai is in ruins. Villages of Rabbah, wring your hands! Dress in mourning, weep buckets of tears. Go into hysterics, run around in circles! Your god Milcom will be hauled off to exile, and all his priests and managers right with him. Why do you brag of your once-famous strength? You’re a broken-down has-been, a castoff Who fondles his trophies and dreams of glory days and vainly thinks, ‘No one can lay a hand on me.’ Well, think again. I’ll face you with terror from all sides.” Word of the Master, God-of-the-Angel-Armies. “You’ll be stampeded headlong, with no one to round up the runaways. Still, the time will come when I will make things right with Ammon.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - About the Ammonites, this is what the Lord says: Does Israel have no sons? Is he without an heir? Why then has Milcom dispossessed Gad and his people settled in their cities?
  • New American Standard Bible - Concerning the sons of Ammon. This is what the Lord says: “Does Israel have no sons? Or has he no heirs? Why then has Malcam taken possession of Gad, And his people settled in its cities?
  • New King James Version - Against the Ammonites. Thus says the Lord: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Milcom inherit Gad, And his people dwell in its cities?
  • Amplified Bible - Concerning the sons (descendants) of Ammon. Thus says the Lord: “Does Israel have no sons [to reclaim Gad from the Ammonites]? Has he no heir? Why then has Malcam taken possession of Gad And [why do] his people live in the cities [of Gad]?
  • American Standard Version - Of the children of Ammon. Thus saith Jehovah: Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth Malcam possess Gad, and his people dwell in the cities thereof?
  • King James Version - Concerning the Ammonites, thus saith the Lord; Hath Israel no sons? hath he no heir? why then doth their king inherit Gad, and his people dwell in his cities?
  • New English Translation - The Lord spoke about the Ammonites. “Do you think there are not any people of the nation of Israel remaining? Do you think there are not any of them remaining to reinherit their land? Is that why you people who worship the god Milcom have taken possession of the territory of Gad and live in his cities?
  • World English Bible - Of the children of Ammon. Yahweh says: “Has Israel no sons? Has he no heir? Why then does Malcam possess Gad, and his people dwell in its cities?
  • 新標點和合本 - 論亞捫人。耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 瑪勒堪為何得迦得之地為業呢? 屬他的民為何住其中的城邑呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論亞捫人。 耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 米勒公 為何承受迦得為業呢? 屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論亞捫人。 耶和華如此說: 以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 米勒公 為何承受迦得為業呢? 屬它的百姓為何住其中的城鎮呢?
  • 當代譯本 - 關於亞捫人,耶和華說: 「難道以色列沒有子孫? 沒有繼承人嗎? 為什麼祭拜米勒公的人佔據了迦得,住在城邑中?」
  • 聖經新譯本 - 論到亞捫, 耶和華這樣說: “以色列沒有子孫嗎? 沒有後嗣嗎? 為甚麼米勒公竟承受了迦得為業呢? 它的人民為甚麼住在迦得的城市裡呢?
  • 呂振中譯本 - 論 亞捫 人。 永恆主這麼說: 『 以色列 沒有兒子麼? 或是沒有後嗣麼? 為甚麼 米勒公 竟佔取了 迦得 之地以為業, 而他的人民又住在 迦得 的城市呢?
  • 現代標點和合本 - 論亞捫人。耶和華如此說: 「以色列沒有兒子嗎? 沒有後嗣嗎? 瑪勒堪為何得迦得之地為業呢? 屬他的民為何住其中的城邑呢?」
  • 文理和合譯本 - 論亞捫人、耶和華曰、以色列豈無子乎、豈乏嗣乎、瑪勒堪奚據迦得地、厥民曷居其邑耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以亞捫之事告眾、曰、以色列族豈無嗣子、崇事密君者、奚可強據伽得之地、而處其邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 亞捫 有預言曰、主如是云、 以色列 豈無子孫、豈無後嗣、 瑪勒堪 瑪勒堪即米勒公亞捫族之神瑪勒堪或作其王下同 何據 迦得 地、其民何居於 迦得 諸邑、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor acerca de los amonitas: «¿Acaso Israel no tiene hijos? ¿Acaso no tiene herederos? ¿Por qué el dios Moloc ha heredado Gad, y su pueblo vive en sus ciudades?
  • 현대인의 성경 - 이것은 암몬 자손에 대한 여호와의 말씀이다. “이스라엘에게 자손이 없느냐? 그에게 상속자가 없느냐? 어째서 밀곰이 갓을 점령하며 그 백성이 갓의 성에서 사는가?
  • Новый Русский Перевод - Об аммонитянах. Так говорит Господь: – Разве нет у Израиля сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живет в городах Гада?
  • Восточный перевод - Об аммонитянах. Так говорит Вечный: – Разве нет у Исраила сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живёт в городах Гада?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об аммонитянах. Так говорит Вечный: – Разве нет у Исраила сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живёт в городах Гада?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об аммонитянах. Так говорит Вечный: – Разве нет у Исроила сыновей? Разве нет у него наследника? Почему же Гадом завладел Молох , и народ его живёт в городах Гада?
  • La Bible du Semeur 2015 - Prophéties sur les Ammonites. Voici ce que déclare l’Eternel : Israël n’a-t-il plus de fils ? N’a-t-il pas d’héritiers ? Alors pourquoi le roi ╵des Ammonites ╵a-t-il pris possession de Gad ? Pourquoi les Ammonites ╵se sont-ils installés ╵dans les villes de Gad ?
  • リビングバイブル - 「おまえたちは、ここで何をしているのか。 なぜユダヤ人の町に住んでいるのか。 そこはユダヤ人だけの住みかであり、 彼らがわたしから受け継いだ所ではないか。 それなのに、ミルコムの神を拝むおまえたちが、 なぜガドとその町々を占領したのか。
  • Nova Versão Internacional - Acerca dos amonitas: Assim diz o Senhor: “Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
  • Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft an die Ammoniter: »So spricht der Herr: Hat Israel denn keine Kinder, keine Erben, die das Land in Besitz nehmen könnten? Warum hat dann Milkom , der Götze der Ammoniter, das Land Gad eingenommen? Warum wohnt sein Volk nun in Israels Städten?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp tiên tri về người Am-môn. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Chẳng lẽ Ít-ra-ên không có con cháu thừa kế tại Gát sao? Tại sao ngươi, kẻ thờ thần Minh-côm, lại sống trong các thành này?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับชาวอัมโมนความว่า “อิสราเอลไม่มีบุตรชายหรือ? นางไม่มีทายาทหรือ? ก็แล้วเหตุใดพระโมเลค จึงเข้ายึดครองกาด? เหตุใดชนชาติของเขาจึงเข้ามาอาศัยในเมืองต่างๆ ของกาด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ถึง​ชาว​อัมโมน​ดัง​นี้ “อิสราเอล​ไม่​มี​บุตร​ชาย​หรือ เขา​ไม่​มี​ทายาท​หรือ ทำไม​เทพเจ้า​มิลโคม​ที่​พวก​เขา​นมัสการ​จึง​ได้​ยึด​ดินแดน​ของ​กาด และ​ประชาชน​ก็​ปักหลัก​อยู่​ที่​เมือง​ต่างๆ ของ​กาด”
  • Thai KJV - เกี่ยวด้วยเรื่องคนอัมโมน พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “อิสราเอลไม่มีบุตรชายหรือ เขาไม่มีทายาทหรือ แล้วทำไมกษัตริย์ของพวกเขาจึงรับกาดเป็นมรดก และประชาชนของท่านอาศัยอยู่ในหัวเมืองของท่าน
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เกี่ยวกับ​คน​อัมโมน พระยาห์เวห์​พูด​ไว้​ว่า​อย่างนี้ “คน​อัมโมน เจ้า​คิดว่า​คนอิสราเอล​ไม่มี​ลูกชาย​หรือ เจ้า​คิดว่า​เขา​ไม่มี​ผู้รับมรดก​หรือ ถ้า​อย่างนั้น​ทำไม​เทพเจ้า​โมเลค​ถึง​อ้างว่า​เป็น​เจ้าของ​กาด ล่ะ และ​ทำไม​คน​ของเขา​ถึง​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​เมืองต่างๆ​ของมัน​ล่ะ”
  • onav - نُبُوءَةٌ عَنْ بَنِي عَمُّونَ، هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: «أَلَيْسَ لإِسْرَائِيلَ أَبْنَاءُ؟ أَلَيْسَ لَهُ وَارِثٌ؟ فَمَا بَالُ مَلِكِ الْعَمُّونِيِّينَ قَدِ اسْتَوْلَى عَلَى مِيرَاثِ سِبْطِ جَادٍ وَسَكَنَ شَعْبُهُ فِي مُدُنِهِ؟
交叉引用
  • 尼希米記 4:7 - 桑巴拉、拓比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見耶路撒冷城牆的修復工程持續進行,破口快要補好,就非常憤怒。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華派迦勒底的突擊隊、亞蘭的突擊隊、摩押的突擊隊和亞捫人的突擊隊攻擊他;耶和華派他們來攻擊猶大,是要毀滅它,照耶和華藉著他的僕人眾先知所說的話那樣。
  • 詩篇 83:7 - 迦巴勒、亞捫和亞瑪力人, 非利士和推羅的居民,
  • 列王紀下 10:33 - 從約旦河東基列的全境,包括迦得人、呂便人和瑪拿西人之地,從靠近亞嫩溪谷的亞羅珥起,直到基列和巴珊。
  • 耶利米書 25:9 - 我很快就會把北方的眾族和我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒召來,領他們來攻擊這地和這地的居民,以及周邊的列國;我要把他們滅絕,使他們的下場令人驚恐、被人嗤笑,成為永遠的廢墟。”耶和華這樣宣告。
  • 撒母耳記上 11:1 - 亞捫人拿轄上來,安營攻擊基列的雅比。雅比眾人對拿轄說:“你與我們立約,我們就服侍你。”
  • 撒母耳記上 11:2 - 亞捫人拿轄對他們說:“這是我與你們立約的條件:我要剜出你們每個人的右眼,以此羞辱全體以色列人。”
  • 撒母耳記上 11:3 - 雅比的長老對他說:“請寬限我們七天,好讓我們派遣使者到以色列全境去;如果沒有人拯救我們,我們就出來向你投降。”
  • 耶利米書 27:3 - 然後,藉著前來耶路撒冷晉見猶大王西底家的那些使臣們的手,把軛繩和木軛分送給伊東王、摩押王、亞捫王、推羅王和西頓王。
  • 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山地的居民,把他們盡行滅絕;他們滅盡西珥山地的居民以後,竟又自相殘殺。
  • 耶利米書 49:28 - 論到巴比倫王尼布甲尼撒所擊敗的基達以及夏瑣的眾王國, 耶和華這樣說: “起來,上去攻擊基達, 消滅東方人!
  • 耶利米書 49:23 - 論到大馬士革: “哈馬和亞珥拔失意難堪, 因為他們聽到壞消息; 他們的心就因憂慮而勇氣消融,不能平靜。
  • 尼希米記 2:19 - 賀倫人桑巴拉、作臣僕的亞捫人拓比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就嘲笑我們,輕視我們,說:“你們在做甚麼?要背叛王嗎?”
  • 申命記 2:19 - 你面對亞捫人的時候,不可侵擾他們,不可挑起戰端;我不會把亞捫人的地任何一部分賜給你們作為產業,因為我已經把那地賜給羅得的子孫作為產業。
  • 耶利米書 49:7 - 論到伊東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔不再有智慧, 聰明人已經計窮了嗎? 他們的智慧都敗壞了嗎?
  • 士師記 10:7 - 耶和華向以色列人發烈怒,把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
  • 士師記 10:8 - 在第十八年那一年,他們迫害欺壓以色列人,就是所有在約旦河東,基列境內亞摩利人之地的以色列人。
  • 士師記 11:13 - 亞捫人的王對耶弗他的使者說:“因為以色列從埃及上來的時候,奪了我的土地,南從亞嫩溪,北到雅博溪,西到約旦河;所以你要和平地交還這些地方。”
  • 士師記 11:14 - 耶弗他再派使者去見亞捫人的王,
  • 士師記 11:15 - 對他說:“耶弗他這樣說:‘以色列並沒有奪取摩押的土地和亞捫人的土地。
  • 尼希米記 13:1 - 那一天,他們宣讀摩西的書給人民聽,見其上寫著說:“亞捫人和摩押人永遠不可進入 神的集會,
  • 尼希米記 13:2 - 因為他們沒有拿食物和水來迎接以色列人,反而雇用巴蘭來與他們作對,詛咒他們;但我們的 神使詛咒轉為祝福。”
  • 創世記 19:38 - 妹妹也生了一個兒子,給他起名叫便亞米,就是現在亞捫人的祖先。
  • 詩篇 9:6 - 仇敵被消滅, 荒廢到永遠, 你拆除他們的城, 他們的名號也已滅沒。
  • 耶利米書 48:1 - 論到摩押, 萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說: “尼波有禍了!因為他變為荒涼; 基列坦蒙受羞辱,被人佔領; 避難的高處蒙受羞辱,被人摧毀。
  • 耶利米書 25:21 - 並有伊東、摩押、亞捫人、
  • 申命記 23:3 - “亞捫人和摩押人不可參加耶和華的集會,甚至到他們第十代的子孫也不可參加耶和華的集會,直到永遠,
  • 西番雅書 2:8 - 耶和華說:“我聽到摩押人的斥罵, 還有亞捫人的辱罵, 這些人辱罵我的子民, 妄自尊大攻擊他們的領土。”
  • 西番雅書 2:9 - 因此,萬軍之耶和華 以色列的 神起誓宣告: “我是永活的 神! 摩押必會像所多瑪, 亞捫人必會像蛾摩拉, 永遠成為 刺麻叢、鹽坑、荒地。 我餘下的子民必掠奪他們, 我國中留下的人必佔有他們的地。”
  • 西番雅書 2:10 - 這就是他們狂傲所得的回報, 因為他們妄自尊大, 辱罵萬軍之耶和華的子民。
  • 西番雅書 2:11 - 令人敬畏的耶和華將對付他們, 他要消滅地上所有的神明; 萬國群島上的各人 都會在自己的地方向他下拜。
  • 以西結書 25:2 - “人子啊,你要面向亞捫人,為 神傳話攻擊他們。
  • 以西結書 25:3 - 你要對亞捫人說:‘你們當聽主耶和華的話。主耶和華這樣說:當我的聖所被褻瀆,以色列地成為荒涼,猶大家被擄去的時候,你竟說“哈哈!”
  • 以西結書 25:4 - 所以,我必把你當作產業交給東方人;他們將在你那裡安營住下,在你那裡定居;他們必吃你的果實,喝你的奶。
  • 以西結書 25:5 - 我要使拉巴成為駱駝的牧場,讓亞捫成為羊群躺臥的地方。你們就知道我是耶和華。
  • 以西結書 25:6 - 主耶和華這樣說:因為你手舞足蹈,心存輕蔑,對以色列地幸災樂禍。
  • 以西結書 25:7 - 所以,我必伸手攻擊你,把你交給列國作掠物;我將從萬族中剪除你,使你從列邦中滅亡;我會消滅你,你就知道我是耶和華。’”
  • 以西結書 25:8 - 主耶和華這樣說:“因為摩押和西珥說‘猶大家其實就像所有國家一樣’,
  • 以西結書 25:9 - 所以,我必打開摩押的邊界,除去城邑,就是邊界的城邑,當地榮美的荒地莊、巴力免和基利坦。
  • 以西結書 25:10 - 我要把摩押連同亞捫人一起,當作產業交給東方人,使亞捫人在這些國家中不再被記起。
  • 阿摩司書 1:13 - 耶和華這樣說: “因為亞捫人三番四次犯罪, 我不會收回懲罰; 因為他們為了擴張領土, 甚至剖開基列的孕婦。
  • 阿摩司書 1:14 - 在戰爭之日的吶喊中, 在風雨天的暴風中;我要在拉巴的城牆放火, 火會吞滅她的城堡。
  • 阿摩司書 1:15 - 他們的君王會被擄走, 君臣一同被擄。” 這是耶和華說的。
  • 以西結書 21:28 - “而你,人子啊,你要為 神傳話;論到亞捫人和他們的羞辱,你要說:‘主耶和華這樣說: “一把刀,一把刀, 拔出,為施行殺戮; 擦亮,為閃爍發光!
  • 以西結書 21:29 - 人為你所見的異象是虛假的,為你所行的占卜是虛謊的,使你與那些受了死傷的惡人一同被殺;他們的日子來到,最後懲罰的時刻到了。
  • 以西結書 21:30 - 收刀入鞘吧!我要在你被造之處,在你根源之地,審判你。
  • 以西結書 21:31 - 我要把我的憤怒傾倒在你身上,把我的怒火噴在你身上,又把你交在那些慣於施行毀滅的野蠻人手中。
  • 以西結書 21:32 - 你將成為燃料被火焚燒,你的血將流在那地;你再也不會被記念,因為我耶和華這樣宣布了。’”
  • 歷代志下 20:1 - 此後,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人一同來攻擊約沙法。
逐节对照交叉引用