逐节对照
- New Living Translation - I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say, “Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
- 新标点和合本 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我从耶和华那里听见消息, 有使者被差往列国去,说: “你们要聚集前来攻击以东, 要起来争战。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我从耶和华那里听见消息, 有使者被差往列国去,说: “你们要聚集前来攻击以东, 要起来争战。”
- 当代译本 - 我从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “聚集起来攻打以东, 准备争战吧!”
- 圣经新译本 - 我从耶和华那里听见了一个信息, 有一位使者被派往列国去,说: “你们要聚集去攻击以东, 要起来争战!”
- 现代标点和合本 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战!”
- 和合本(拼音版) - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
- New International Version - I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say, “Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
- New International Reader's Version - I’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say, “Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!”
- English Standard Version - I have heard a message from the Lord, and an envoy has been sent among the nations: “Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!
- The Message - I’ve just heard the latest from God. He’s sent an envoy to the nations: “Muster your troops and attack Edom. Present arms! Go to war!”
- Christian Standard Bible - I have heard an envoy from the Lord; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
- New American Standard Bible - I have heard a message from the Lord, And a messenger is being sent among the nations, saying, “Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!”
- New King James Version - I have heard a message from the Lord, And an ambassador has been sent to the nations: “Gather together, come against her, And rise up to battle!
- Amplified Bible - I have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent to the nations, saying, “Gather together and come against her, And rise up for the battle.”
- American Standard Version - I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
- King James Version - I have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent unto the heathen, saying, Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
- New English Translation - I said, “I have heard a message from the Lord. A messenger has been sent among the nations to say, ‘Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”
- World English Bible - I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Gather yourselves together! Come against her! Rise up to the battle!”
- 新標點和合本 - 我從耶和華那裏聽見信息, 並有使者被差往列國去,說: 你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從耶和華那裏聽見消息, 有使者被差往列國去,說: 「你們要聚集前來攻擊以東, 要起來爭戰。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我從耶和華那裏聽見消息, 有使者被差往列國去,說: 「你們要聚集前來攻擊以東, 要起來爭戰。」
- 當代譯本 - 我從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「聚集起來攻打以東, 準備爭戰吧!」
- 聖經新譯本 - 我從耶和華那裡聽見了一個信息, 有一位使者被派往列國去,說: “你們要聚集去攻擊以東, 要起來爭戰!”
- 呂振中譯本 - 我從永恆主那裏聽到了信息, 並有使節奉差到列國中, 說 : 『你們要集合來攻擊 以東 ; 要起來作戰!
- 現代標點和合本 - 我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去說: 「你們聚集來攻擊以東, 要起來爭戰!」
- 文理和合譯本 - 有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華告先知、遣使至列邦、使彼咸集、與破斯喇戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自主聞音信、有使遣至列邦、 宣告曰、 爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、
- Nueva Versión Internacional - He oído un mensaje del Señor. Un heraldo lo anuncia entre las naciones: «¡Reúnanse, ataquen a la ciudad! ¡Prepárense para la guerra!»
- 현대인의 성경 - 내가 여호와의 말씀을 들으니 여호와께서 사자를 여러 나라에 보내며 이렇게 전하라고 말씀하셨다. “너희는 연합군을 만들어 에돔을 쳐라. 자, 일어나서 싸워라!”
- Новый Русский Перевод - Я слышал от Господа весть, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
- Восточный перевод - Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал весть от Вечного, что посланник отправлен к народам сказать: «Сходитесь, чтобы напасть на него! Поднимайтесь на битву!»
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai entendu une nouvelle venant de l’Eternel et un héraut a été envoyé ╵parmi les autres peuples : « Rassemblez-vous ╵et marchez contre lui ! Levez-vous pour la guerre ! »
- リビングバイブル - 私は主から、次の知らせを聞きました。 神はエドムを滅ぼす同盟軍を起こすため、 国々に呼びかける使者を送り出しました。
- Nova Versão Internacional - Ouvi uma mensagem da parte do Senhor; um mensageiro foi mandado às nações para dizer: “Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha!”
- Hoffnung für alle - Der Herr hat mir gesagt, dass er einen Boten zu den Völkern gesandt hat, der ihnen zuruft: »Versammelt euch und führt Krieg gegen die Edomiter! Zieht in den Kampf!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghe sứ điệp này từ Chúa Hằng Hữu rằng một sứ giả được đưa đến các nước, nói: “Hãy liên kết chống lại Ê-đôm, và chuẩn bị cho cuộc chiến!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า มีทูตคนหนึ่งถูกส่งออกไปยังประชาชาติต่างๆ เพื่อแจ้งว่า “จงรวมกำลังกันไปบุกโจมตีเมืองนั้น! ยกทัพไปรบเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าได้รับข้อความจากพระผู้เป็นเจ้า และผู้ส่งข่าวผู้หนึ่งถูกส่งให้ไปยังบรรดาประชาชาติ เพื่อบอกดังนี้ว่า “จงเรียกประชุมกองทัพเข้าด้วยกัน ไปต่อต้านเอโดมและพร้อมที่จะสู้รบ
交叉引用
- Ezekiel 7:25 - Terror and trembling will overcome my people. They will look for peace but not find it.
- Ezekiel 7:26 - Calamity will follow calamity; rumor will follow rumor. They will look in vain for a vision from the prophets. They will receive no teaching from the priests and no counsel from the leaders.
- Jeremiah 50:9 - For I am raising up an army of great nations from the north. They will join forces to attack Babylon, and she will be captured. The enemies’ arrows will go straight to the mark; they will not miss!
- Jeremiah 50:10 - Babylonia will be looted until the attackers are glutted with loot. I, the Lord, have spoken!
- Jeremiah 50:11 - “You rejoice and are glad, you who plundered my chosen people. You frisk about like a calf in a meadow and neigh like a stallion.
- Jeremiah 50:12 - But your homeland will be overwhelmed with shame and disgrace. You will become the least of nations— a wilderness, a dry and desolate land.
- Jeremiah 50:13 - Because of the Lord’s anger, Babylon will become a deserted wasteland. All who pass by will be horrified and will gasp at the destruction they see there.
- Jeremiah 50:14 - “Yes, prepare to attack Babylon, all you surrounding nations. Let your archers shoot at her; spare no arrows. For she has sinned against the Lord.
- Jeremiah 50:15 - Shout war cries against her from every side. Look! She surrenders! Her walls have fallen. It is the Lord’s vengeance, so take vengeance on her. Do to her as she has done to others!
- Jeremiah 50:16 - Take from Babylon all those who plant crops; send all the harvesters away. Because of the sword of the enemy, everyone will run away and rush back to their own lands.
- Isaiah 13:2 - “Raise a signal flag on a bare hilltop. Call up an army against Babylon. Wave your hand to encourage them as they march into the palaces of the high and mighty.
- Isaiah 13:3 - I, the Lord, have dedicated these soldiers for this task. Yes, I have called mighty warriors to express my anger, and they will rejoice when I am exalted.”
- Jeremiah 51:46 - But do not panic; don’t be afraid when you hear the first rumor of approaching forces. For rumors will keep coming year by year. Violence will erupt in the land as the leaders fight against each other.
- Matthew 24:6 - And you will hear of wars and threats of wars, but don’t panic. Yes, these things must take place, but the end won’t follow immediately.
- Obadiah 1:1 - This is the vision that the Sovereign Lord revealed to Obadiah concerning the land of Edom. We have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say, “Get ready, everyone! Let’s assemble our armies and attack Edom!”
- Obadiah 1:2 - The Lord says to Edom, “I will cut you down to size among the nations; you will be greatly despised.
- Obadiah 1:3 - You have been deceived by your own pride because you live in a rock fortress and make your home high in the mountains. ‘Who can ever reach us way up here?’ you ask boastfully.
- Obadiah 1:4 - But even if you soar as high as eagles and build your nest among the stars, I will bring you crashing down,” says the Lord.
- Isaiah 37:7 - Listen! I myself will move against him, and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
- Isaiah 18:2 - that sends ambassadors in swift boats down the river. Go, swift messengers! Take a message to a tall, smooth-skinned people, who are feared far and wide for their conquests and destruction, and whose land is divided by rivers.
- Isaiah 18:3 - All you people of the world, everyone who lives on the earth— when I raise my battle flag on the mountain, look! When I blow the ram’s horn, listen!
- Jeremiah 51:11 - Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the Lord has inspired the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
- Jeremiah 51:27 - Raise a signal flag to the nations. Sound the battle cry! Mobilize them all against Babylon. Prepare them to fight against her! Bring out the armies of Ararat, Minni, and Ashkenaz. Appoint a commander, and bring a multitude of horses like swarming locusts!
- Jeremiah 51:28 - Bring against her the armies of the nations— led by the kings of the Medes and all their captains and officers.
- Isaiah 30:4 - For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,