逐节对照
- Новый Русский Перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Красного моря.
- 新标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 因他们仆倒的声音,地就震动,哀号的声音传到红海 那里。
- 当代译本 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
- 圣经新译本 - 因他们倒下的响声,地就震动;并且有哀叫的声音,在红海那里也听得到。
- 现代标点和合本 - 因他们仆倒的声音,地就震动,人在红海那里必听见呼喊的声音。
- 和合本(拼音版) - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
- New International Version - At the sound of their fall the earth will tremble; their cry will resound to the Red Sea.
- New International Reader's Version - When the earth hears Edom fall, it will shake. The people’s cries will be heard all the way to the Red Sea.
- English Standard Version - At the sound of their fall the earth shall tremble; the sound of their cry shall be heard at the Red Sea.
- New Living Translation - The earth will shake with the noise of Edom’s fall, and its cry of despair will be heard all the way to the Red Sea.
- Christian Standard Bible - At the sound of their fall the earth will quake; the sound of her cry will be heard at the Red Sea.
- New American Standard Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The noise of it has been heard at the Red Sea.
- New King James Version - The earth shakes at the noise of their fall; At the cry its noise is heard at the Red Sea.
- Amplified Bible - The earth has quaked at the noise of their downfall. There is an outcry! The sound of its noise has been heard at the Red Sea.
- American Standard Version - The earth trembleth at the noise of their fall; there is a cry, the noise whereof is heard in the Red Sea.
- King James Version - The earth is moved at the noise of their fall, at the cry the noise thereof was heard in the Red sea.
- New English Translation - The people of the earth will quake when they hear of their downfall. Their cries of anguish will be heard all the way to the Gulf of Aqaba.
- World English Bible - The earth trembles at the noise of their fall; there is a cry, the noise which is heard in the Red Sea.
- 新標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動。人在紅海那裏必聽見呼喊的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因他們仆倒的聲音,地就震動,哀號的聲音傳到紅海 那裏。
- 當代譯本 - 以東傾覆的聲音震動大地,哭喊聲直傳到紅海。
- 聖經新譯本 - 因他們倒下的響聲,地就震動;並且有哀叫的聲音,在紅海那裡也聽得到。
- 呂振中譯本 - 因他們仆倒的響聲,地就震動;有哀叫聲,其響聲在 蘆葦 海也聽得到。
- 現代標點和合本 - 因他們仆倒的聲音,地就震動,人在紅海那裡必聽見呼喊的聲音。
- 文理和合譯本 - 其傾覆之聲、震動大地、其號呼之聲、聞於紅海、
- 文理委辦譯本 - 彼傾圮而呼、聲聞紅海、震動大地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
- Nueva Versión Internacional - Tiembla la tierra por el estruendo de su caída; hasta en el Mar Rojo resuenan sus gritos.
- 현대인의 성경 - 에돔이 넘어지는 소리에 땅이 진동할 것이며 그 백성들이 부르짖는 소리는 홍해까지 들릴 것이다.
- Восточный перевод - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От шума их падения вздрогнет земля; их крик будет слышен у Тростникового моря .
- La Bible du Semeur 2015 - Au fracas de leur chute, la terre tremblera, un cri s’élèvera, ╵on l’entendra ╵jusque sur la mer des Roseaux.
- リビングバイブル - エドムが倒れる音で地は揺れ動きます。 人々の叫び声は紅海にまで聞こえます。
- Nova Versão Internacional - Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
- Hoffnung für alle - Edoms Sturz lässt die Erde erbeben; noch am Roten Meer sind laute Hilfeschreie zu hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt đất rúng động khi nghe Ê-đôm sụp đổ, tiếng kêu la khủng khiếp vang dội đến tận Biển Đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วโลกจะสั่นสะท้านเมื่อได้ยินเสียงเอโดมล่มสลาย เสียงร้องของชาวเอโดมจะดังไปถึงทะเลแดง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเอโดมล้ม แผ่นดินโลกจะสั่นสะเทือน เสียงร้องของพวกเขาจะเป็นที่ได้ยินไปจนถึงทะเลแดง
交叉引用
- Иезекииль 21:16 - Бей направо, рази налево, куда бы ни обратилось лезвие!
- Откровение 18:10 - Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить: – Горе! Горе! О великий город! О Вавилон, могучий город! В один час свершился над тобой суд!
- Исаия 14:4 - ты запоешь о царе Вавилона эту язвительную песню: Не стало гонителя! Кончилась его ярость!
- Исаия 14:5 - Сломал Господь жезл нечестивых, скипетр повелителей,
- Исаия 14:6 - который в гневе разил народы нескончаемыми ударами и в ярости народами правил с безжалостным притеснением.
- Исаия 14:7 - Все страны в покое и мире, запевают песни.
- Исаия 14:8 - Даже кипарисы и кедры Ливана торжествуют над тобой, говоря: «С тех пор, как ты уснул, никто не приходит нас рубить».
- Исаия 14:9 - Пришел в движение мир мертвых , чтобы встретить тебя на входе. Он будит духов умерших, чтобы тебя встречать, – всех, кто был вождем на земле; поднимает с престолов всех, кто был у народов царем.
- Исаия 14:10 - Все они ответят, скажут тебе: «Ты стал слаб, как мы; ты нам уподобился».
- Исаия 14:11 - Слава твоя сошла в мир мертвых, вместе с пением твоих арф. Личинки мух стелются под тобой, черви – твой покров.
- Исаия 14:12 - Как пал ты с небес, утренняя звезда, сын зари! Низвергли на землю тебя, того, кто попирал народы!
- Исаия 14:13 - А ты говорил в своем сердце: «На небеса поднимусь, вознесу свой престол выше Божьих звезд, и воссяду на горе собрания, на краю севера .
- Исаия 14:14 - Поднимусь на облачные высоты; уподоблюсь Всевышнему».
- Исаия 14:15 - Но ты низведен в мир мертвых, в глубины бездны .
- Иезекииль 26:15 - Так говорит Тиру Владыка Господь: – Неужели побережье не вздрогнет от шума твоего падения, когда застонут раненые, когда в тебе пойдет резня?
- Иезекииль 26:16 - Тогда властители побережья сойдут с престолов, сбросят мантии и снимут расшитые одежды. Охваченные трепетом, они будут сидеть на земле, вздрагивая каждый миг и ужасаясь твоей доле.
- Иезекииль 26:17 - Они поднимут о тебе плач; они скажут тебе: «Как сгинул ты, славный город, мореходами населенный! Ты был силою на морях, ты и твои горожане, что наводили страх на всех его обитателей.
- Иезекииль 26:18 - Ныне, в день твоего падения содрогаются берега; острова, что на море, ужасаются твоей гибели».
- Иезекииль 32:10 - Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
- Иеремия 50:46 - От шума взятия Вавилона вздрогнет земля; его крик будет слышен среди народов.