逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
- 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
- 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
- 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
- New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
- English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
- New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
- Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
- New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
- New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
- Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
- American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
- New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
- World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
- 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
- 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
- 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
- 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
- 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
- Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
- Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie ?
- リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
- Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
- Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่มีชื่อเสียง เมืองแห่งความยินดีของเรา ถูกทอดทิ้งเสียแล้ว
交叉引用
- 詩篇 37:35 - 我曾見強暴之惡人興旺、如根深葉茂之大樹、
- 詩篇 37:36 - 忽然滅沒、歸於無有、我尋覓之、亦不見矣、
- 耶利米書 48:2 - 摩押 榮華歸於無有、人在 希實本 、設謀以害之曰、當往絕之、使不復成國、 瑪得緬 歟、爾亦傾滅、鋒刃追襲爾後、
- 以賽亞書 1:26 - 必使爾士師仍似曩時、使爾謀臣猶如昔日、厥後爾必得稱為善義之城、忠信之邑、
- 啟示錄 18:10 - 因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑 巴比倫 、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、
- 耶利米書 48:39 - 摩押 已毀、 或作摩押驚惶 當為之號哭、 摩押 含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、
- 但以理書 4:30 - 我 尼布甲尼撒 王曰、此 巴比倫 大城、非我用大能建為王都、以顯我榮者乎、
- 啟示錄 18:16 - 曰、此大邑衣以枲布紫絳之衣、飾以金珠寶石、富有如此之大、頃刻間消滅、哀哉、哀哉、
- 啟示錄 18:17 - 凡舟長舟子、及乘舟者、與諸航海之商旅、皆遠立、
- 啟示錄 18:18 - 見焚彼之煙、呼曰、何邑能比此大邑乎、
- 啟示錄 18:19 - 以塵埃蒙首、 蒙首原文作撒於首 號泣悲痛、呼曰、此大邑以其珍寶、使凡操舟於海者致富、頃刻間成為荒墟、哀哉、哀哉、
- 以賽亞書 14:4 - 其日爾當 當或作將 唱斯歌、以刺 巴比倫 王、曰、虐遇人者絕矣、強暴之事息矣、
- 以賽亞書 14:5 - 主已折惡人之梃、暴居之杖、
- 以賽亞書 14:6 - 逞怒擊萬民不息、發忿轄列邦、逼迫不止者、主已折之、
- 耶利米書 51:41 - 示沙革 、 即巴比倫 哀哉已陷、天上所譽之邑、哀哉已取、 巴比倫 在列國中、哀哉變為荒蕪、 或作示沙革何竟失陷天下所譽之邑何竟被攻取巴比倫在列國中何竟荒蕪
- 耶利米書 33:9 - 天下萬國、聞我降福於斯民、亦必欣喜、揄揚我名、頌美我、歸榮於我、因我降福於 耶路撒冷 、賜以平康、必畏懼戰慄、 畏懼戰慄或作詫異驚駭