逐节对照
- World English Bible - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- 新标点和合本 - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 我所喜乐受称赞的城, 怎能被撇弃 呢?
- 当代译本 - 我所喜悦的名城为何还没有被撇弃?
- 圣经新译本 - 著名的城市, 我所欢喜的市镇, 怎么竟被撇弃呢!
- 现代标点和合本 - 我所喜乐、可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- 和合本(拼音版) - 我所喜乐可称赞的城, 为何被撇弃了呢?
- New International Version - Why has the city of renown not been abandoned, the town in which I delight?
- New International Reader's Version - Why hasn’t the famous city been deserted? It is the town I take delight in.
- English Standard Version - How is the famous city not forsaken, the city of my joy?
- New Living Translation - That famous city, a city of joy, will be forsaken!
- Christian Standard Bible - How can the city of praise not be abandoned, the town that brings me joy?
- New American Standard Bible - How the city of praise has not been deserted, The town of My joy!
- New King James Version - Why is the city of praise not deserted, the city of My joy?
- Amplified Bible - Why has the renowned city not been deserted, The city of My joy!
- American Standard Version - How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
- King James Version - How is the city of praise not left, the city of my joy!
- New English Translation - How deserted will that once-famous city be, that city that was once filled with joy!
- 新標點和合本 - 我所喜樂可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我所喜樂受稱讚的城, 怎能被撇棄 呢?
- 當代譯本 - 我所喜悅的名城為何還沒有被撇棄?
- 聖經新譯本 - 著名的城市, 我所歡喜的市鎮, 怎麼竟被撇棄呢!
- 呂振中譯本 - 被稱讚的城、我所喜歡的都市、 哪能不被撇棄呢!
- 現代標點和合本 - 我所喜樂、可稱讚的城, 為何被撇棄了呢?
- 文理和合譯本 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
- 文理委辦譯本 - 斯邑也、昔為人所揄揚、所欣喜、今則棄之如遺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可歎昔被揄揚、具有喜樂之邑、突然淒涼無人、 或作可歎斯邑昔被揄揚具有喜樂今則被棄
- Nueva Versión Internacional - ¿Por qué no ha sido abandonada la ciudad famosa, la que era mi delicia?
- 현대인의 성경 - 한때 명성을 떨치며 행복했던 성이 어떻게 하다가 버림을 당했는가?
- Новый Русский Перевод - Разве не брошен город прославленный, город Моей радости?
- Восточный перевод - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не брошен прославленный город, город Моей радости?
- La Bible du Semeur 2015 - Comment donc se fait-il ╵qu’on l’ait abandonnée, la ville si célèbre, la cité qui faisait ma joie ?
- リビングバイブル - ああ、名の知れた町、喜びの町よ。 どうしておまえは、今になって見捨てられたのか。
- Nova Versão Internacional - Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
- Hoffnung für alle - Jetzt ist Damaskus verloren, die berühmte Stadt, in der so viel Freude herrschte!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thành danh tiếng đó, thành vui mừng đó, sẽ rơi vào quên lãng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครเลื่องชื่อซึ่งเราปีติยินดี ถูกทอดทิ้งแล้วไม่ใช่หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมืองที่มีชื่อเสียง เมืองแห่งความยินดีของเรา ถูกทอดทิ้งเสียแล้ว
交叉引用
- Psalms 37:35 - I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.
- Psalms 37:36 - But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.
- Jeremiah 48:2 - The praise of Moab is no more. In Heshbon they have devised evil against her: ‘Come! Let’s cut her off from being a nation.’ You also, Madmen, will be brought to silence. The sword will pursue you.
- Isaiah 1:26 - I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’
- Revelation 18:10 - standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’
- Jeremiah 48:39 - “How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So will Moab become a derision and a terror to all who are around him.”
- Daniel 4:30 - The king spoke and said, “Is not this great Babylon, which I have built for the royal dwelling place, by the might of my power and for the glory of my majesty?”
- Revelation 18:16 - saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
- Revelation 18:17 - For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
- Revelation 18:18 - and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
- Revelation 18:19 - They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.
- Isaiah 14:4 - that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, “How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!”
- Isaiah 14:5 - Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
- Isaiah 14:6 - who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
- Jeremiah 51:41 - “How Sheshach is taken! How the praise of the whole earth seized! How Babylon has become a desolation among the nations!
- Jeremiah 33:9 - This city will be to me for a name of joy, for praise, and for glory, before all the nations of the earth, which will hear all the good that I do to them, and will fear and tremble for all the good and for all the peace that I provide to it.’”