逐节对照
- 文理和合譯本 - 論基達及夏瑣諸國、即巴比倫王尼布甲尼撒所擊者、耶和華曰、爾起而往基達、翦滅東方之人、
- 新标点和合本 - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐诸国。 耶和华如此说: 迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
- 和合本2010(神版-简体) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐诸国。 耶和华如此说: 迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
- 当代译本 - 关于被巴比伦王尼布甲尼撒打败的基达及夏琐的各城邦,耶和华说: “迦勒底人啊,去攻打基达, 消灭那些东方人吧!
- 圣经新译本 - 论到巴比伦王尼布甲尼撒所击败的基达,以及夏琐诸国,耶和华这样说: “起来,上去攻击基达, 消灭东方人!
- 现代标点和合本 - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人!
- 和合本(拼音版) - 论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说: “迦勒底人哪,起来上基达去, 毁灭东方人。
- New International Version - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the Lord says: “Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.
- New International Reader's Version - Here is what the Lord says about the people of Kedar and the kingdoms of Hazor. Nebuchadnezzar, the king of Babylon, was planning to attack them. The Lord says to the armies of Babylon, “Prepare for battle. Attack Kedar. Destroy the people of the east.
- English Standard Version - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor that Nebuchadnezzar king of Babylon struck down. Thus says the Lord: “Rise up, advance against Kedar! Destroy the people of the east!
- New Living Translation - This message was given concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which were attacked by King Nebuchadnezzar of Babylon. This is what the Lord says: “Advance against Kedar! Destroy the warriors from the East!
- The Message - The Message on Kedar and the sheikdoms of Hazor who were attacked by Nebuchadnezzar king of Babylon. This is God’s Message: “On your feet! Attack Kedar! Plunder the Bedouin nomads from the east. Grab their blankets and pots and pans. Steal their camels. Traumatize them, shouting, ‘Terror! Death! Doom! Danger everywhere!’ Oh, run for your lives, You nomads from Hazor.” God’s Decree. “Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance: ‘After them,’ he says. ‘Go after these relaxed nomads who live free and easy in the desert, Who live in the open with no doors to lock, who live off by themselves.’ Their camels are there for the taking, their herds and flocks, easy picking. I’ll scatter them to the four winds, these defenseless nomads on the fringes of the desert. I’ll bring terror from every direction. They won’t know what hit them.” God’s Decree. “Jackals will take over the camps of Hazor, camps abandoned to wind and sand. No one will live there, no mortal soul move in there.”
- Christian Standard Bible - About Kedar and the kingdoms of Hazor, which King Nebuchadnezzar of Babylon defeated, this is what the Lord says: Rise up, attack Kedar, and destroy the people of the east!
- New American Standard Bible - Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. This is what the Lord says: “Arise, go up to Kedar And devastate the people of the east.
- New King James Version - Against Kedar and against the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon shall strike. Thus says the Lord: “Arise, go up to Kedar, And devastate the men of the East!
- Amplified Bible - Concerning Kedar and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated. Thus says the Lord, “Arise, go up against Kedar And destroy the men of the east.
- American Standard Version - Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote. Thus saith Jehovah: Arise ye, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
- King James Version - Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the Lord; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
- New English Translation - The Lord spoke about Kedar and the kingdoms of Hazor that King Nebuchadnezzar of Babylon conquered. “Army of Babylon, go and attack Kedar. Lay waste those who live in the eastern desert.
- World English Bible - Of Kedar, and of the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon struck. Yahweh says: “Arise, go up to Kedar, and destroy the children of the east.
- 新標點和合本 - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣諸國。 耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣諸國。 耶和華如此說: 迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人。
- 當代譯本 - 關於被巴比倫王尼布甲尼撒打敗的基達及夏瑣的各城邦,耶和華說: 「迦勒底人啊,去攻打基達, 消滅那些東方人吧!
- 聖經新譯本 - 論到巴比倫王尼布甲尼撒所擊敗的基達,以及夏瑣諸國,耶和華這樣說: “起來,上去攻擊基達, 消滅東方人!
- 呂振中譯本 - 論 基達 和 夏瑣 諸國家,就是 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所攻擊的。 永恆主這麼說: 『起來、上 基達 去, 毁滅東方人!
- 現代標點和合本 - 論巴比倫王尼布甲尼撒所攻打的基達和夏瑣的諸國。耶和華如此說: 「迦勒底人哪,起來上基達去, 毀滅東方人!
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒將伐基達夏朔諸國、耶和華以其事告眾、曰、爾曹當起、咸往基達、東方之眾、為爾所困。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基達 及 夏瑣 諸國、為 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擊、論其有預言曰、主如是云、爾曹當起、咸往擊 基達 、攻伐東方之眾、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor acerca de Cedar y de los reinos de Jazor que fueron atacados por Nabucodonosor, rey de Babilonia: «¡Vamos, ataquen a Cedar! ¡Destruyan a esa gente del oriente!
- 현대인의 성경 - 이것은 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 패한 게달족과 하솔 왕국에 대한 여호와의 말씀이다. “너희는 일어나 게달을 치고 동방 사람들을 멸망시켜라.
- Новый Русский Перевод - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Господь: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
- Восточный перевод - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Кедаре и царствах Хацора , куда вторгся Навуходоносор, царь Вавилона. Так говорит Вечный: – Вставайте, идите против Кедара! Губите народ Востока!
- La Bible du Semeur 2015 - Prophéties sur Qédar et sur les royaumes de Hatsor vaincus par Nabuchodonosor, roi de Babylone . Voici ce que déclare l’Eternel : Debout ! A l’assaut de Qédar ! Dévastez tout ╵chez les tribus nomades ╵à l’orient du Jourdain !
- リビングバイブル - 次の預言は、ケダルとハツォル(どちらも、パレスチナ東方の荒野に住むアラブ遊牧民)の王国についてです。これらの王国は、主の命令を受けたバビロンのネブカデネザル王によって、まもなく滅ぼされようとしています。
- Nova Versão Internacional - Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou: Assim diz o Senhor: “Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
- Hoffnung für alle - Dies ist Gottes Botschaft über die Beduinenstämme von Kedar und Hazor, die König Nebukadnezar von Babylonien später im Kampf besiegte: »So spricht der Herr: Los, zieht gegen Kedar in den Krieg! Bezwingt die Beduinenstämme im Osten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là sứ điệp tiên tri về Kê-đa và vương quốc Hát-so, sẽ bị Vua Nê-bu-cát-nết-sa, nước Ba-by-lôn, tấn công. Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Hãy đứng dậy, tấn công Kê-đa! Hãy tiêu diệt các dân tộc phương Đông!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับเคดาร์และอาณาจักรต่างๆ ของฮาโซร์ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนได้บุกโจมตีความว่า “จงลุกขึ้น บุกเข้าโจมตีเคดาร์ และทำลายล้างชาวถิ่นตะวันออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวถึงเคดาร์และอาณาจักรของฮาโซร์ที่เนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนโจมตีดังนี้ “จงลุกขึ้นบุกและโจมตีเคดาร์ กำจัดประชาชนที่อยู่ในเขตตะวันออก
交叉引用
- 雅歌 1:5 - 書拉密女曰耶路撒冷諸女歟、我顏雖黑、猶為佳麗、即黑如基達之幕、美如所羅門之幬、
- 耶利米書 49:30 - 耶和華曰、夏瑣居民歟、爾其逃遁、遊於遠方、居於深處、蓋巴比倫王尼布甲尼撒定計害爾、決意擊爾、
- 耶利米書 49:31 - 耶和華曰、起而往攻安居無慮之族、無門無楗、獨處之民、
- 以賽亞書 21:13 - 論亞拉伯之預示、○底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、
- 耶利米書 49:33 - 夏瑣將為野犬之穴、永久荒蕪、無人居處、世人不寓其中、○
- 以賽亞書 42:11 - 曠野及其城邑、基達所居之鄉、當揚厥聲、西拉居民宜謳歌、自山巔而歡呼、
- 創世記 25:6 - 眾妾之子、貺以財物、當其存時、遣往東方、以避以撒、
- 歷代志上 1:29 - 以實瑪利裔如左、長子尼拜約、次基達、押德別、米比衫、
- 約伯記 1:3 - 其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
- 耶利米書 50:14 - 挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、
- 耶利米書 50:15 - 環之而呼、彼已投誠、其堞毀壞、其垣傾圮、斯乃耶和華復仇、爾當復仇於彼、依其所行而報之、
- 耶利米書 50:16 - 在巴比倫播種者、與穡時執鐮者宜悉絕之、緣懼殘酷之刃、必各返本族、歸故土、○
- 以賽亞書 13:2 - 建纛童山、揚聲揮手而招之、俾入顯者之門、
- 以賽亞書 13:3 - 我已命我所區別者、召我驕樂之傑士、以洩我忿、
- 以賽亞書 13:4 - 山中喧譁、若民熙攘、諸國會集、厥聲轟闐、萬軍之耶和華、核數軍旅以戰、
- 以賽亞書 13:5 - 彼眾來自遠方、至自天涯、乃耶和華與其忿恚之具、盡滅斯土、○
- 以賽亞書 21:16 - 主諭我曰、期年之內、如傭人之年、基達之榮盡絕、
- 以賽亞書 21:17 - 其執弓之勇土、所遺無幾、以色列之上帝耶和華言之矣、
- 耶利米書 49:14 - 有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
- 以西結書 27:21 - 亞拉伯及基達牧伯、與爾通商、以羔羊、牡綿羊、及山羊、與爾貿易、
- 耶利米書 2:10 - 可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
- 以賽亞書 11:14 - 二國西擊非利士之境、虜東方之民、加手於以東及摩押、亞捫族亦順服焉、
- 創世記 25:13 - 其裔、循其世系名氏、記列於左、以實瑪利長子尼拜約、及基達、亞德別、米比衫、
- 士師記 6:3 - 既播厥種、米甸 亞瑪力與東方之人、咸上攻之、