逐节对照
- Amplified Bible - And I will bring upon Elam the four winds From the four corners of heaven; And I will scatter them toward all those winds, And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.
- 新标点和合本 - 我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人没有一国不到的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使风从天的四方刮来,临到以拦,将他们分散四方。以拦被赶散的人没有一国不到的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使风从天的四方刮来,临到以拦,将他们分散四方。以拦被赶散的人没有一国不到的。
- 当代译本 - 我要使敌人从四面八方如风而来,把以拦人驱散到四方,使他们流落到列国。
- 圣经新译本 - 我要使四风从天的四边刮到以拦身上, 把他们分散到四方, 以致没有一个国家没有以拦难民的踪迹。
- 现代标点和合本 - 我要使四风从天的四方刮来临到以拦人,将他们分散四方 ,这被赶散的人没有一国不到的。
- 和合本(拼音版) - 我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方 。这被赶散的人,没有一国不到的。
- New International Version - I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go.
- New International Reader's Version - I will bring the four winds against Elam. I will bring them from all four directions. I will scatter Elam’s people to the four winds. They will be taken away to every nation on earth.
- English Standard Version - And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come.
- New Living Translation - I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.
- Christian Standard Bible - I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s banished ones will not go.
- New American Standard Bible - I will bring upon Elam the four winds From the four ends of heaven, And will scatter them to all these winds; And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.
- New King James Version - Against Elam I will bring the four winds From the four quarters of heaven, And scatter them toward all those winds; There shall be no nations where the outcasts of Elam will not go.
- American Standard Version - And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- King James Version - And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- New English Translation - I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.
- World English Bible - I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds. There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.
- 新標點和合本 - 我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們分散四方(原文是風)。這被趕散的人沒有一國不到的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使風從天的四方颳來,臨到以攔,將他們分散四方。以攔被趕散的人沒有一國不到的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使風從天的四方颳來,臨到以攔,將他們分散四方。以攔被趕散的人沒有一國不到的。
- 當代譯本 - 我要使敵人從四面八方如風而來,把以攔人驅散到四方,使他們流落到列國。
- 聖經新譯本 - 我要使四風從天的四邊颳到以攔身上, 把他們分散到四方, 以致沒有一個國家沒有以攔難民的蹤跡。
- 呂振中譯本 - 我必叫四面的風 從天之四邊颳到 以攔 ; 將他們分散到四方, 以致 以攔 被放逐的人 沒有一國不到的。
- 現代標點和合本 - 我要使四風從天的四方颳來臨到以攔人,將他們分散四方 ,這被趕散的人沒有一國不到的。
- 文理和合譯本 - 使四風自天四方而至、以擊以攔、散於四方、其被逐者、無國不至、
- 文理委辦譯本 - 我必使四周之風擊以攔人、散於四方、無國不至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使四風、自天之四方來擊 以攔 、將 以攔 人散於四方、 四方原文作諸風 則 以攔 被逐者、無國不至、
- Nueva Versión Internacional - Voy a desatar contra Elam los cuatro vientos desde los cuatro confines de la tierra. Los voy a esparcir por los cuatro vientos, y no quedará nación alguna adonde no lleguen sus desterrados.
- 현대인의 성경 - 내가 하늘 사방에서 바람을 일으켜 엘람을 곳곳에 흩어 버릴 것이니 엘람에서 쫓겨난 자들이 가지 않는 나라가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырех краев небес; Я развею его по четырем ветрам и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- Восточный перевод - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырёх краёв небес; Я развею его по четырём ветрам, и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырёх краёв небес; Я развею его по четырём ветрам, и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырёх краёв небес; Я развею его по четырём ветрам, и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai venir sur lui quatre vents des quatre coins de l’horizon, et je le disperserai à tous vents. Chez tous les peuples, on verra arriver ╵des fugitifs d’Elam.
- リビングバイブル - また、四方からの風でエラムの住民を吹き散らす。 そのため、彼らは世界中の国々に流れ着く。
- Nova Versão Internacional - Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde não sejam levados os exilados de Elão.
- Hoffnung für alle - Aus allen vier Himmelsrichtungen lasse ich Stürme über sie hereinbrechen. Ich vertreibe sie aus ihrem Land, ja, in alle Winde werden sie zerstreut. Es wird kein Volk mehr geben, zu dem sich nicht vertriebene Elamiter flüchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ mang quân thù từ mọi nơi đến, Ta sẽ phân tán người Ê-lam theo bốn hướng gió. Chúng sẽ bị lưu đày đến các nước trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำลมทั้งสี่จากย่านทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์ มาเล่นงานคนเอลาม เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามลมทั้งสี่ ไม่มีชาติไหนที่เอลาม ไม่ได้ตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ลมทั้ง 4 ทิศจากทุกมุมสวรรค์กระหน่ำลงที่เอลาม และเราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วทุกสารทิศ และทุกประชาชาติจะมีผู้ลี้ภัยของเอลาม ซึ่งระหกระเหินไปอยู่ด้วย
交叉引用
- Deuteronomy 28:25 - “The Lord will cause you to be defeated before your enemies; you will go out against them one way, but flee before them seven ways, and you will be an example of terror to all the kingdoms of the earth [when they see your destruction].
- Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the dispersed of Israel, declares: “I will gather yet others to them (Israel), to those [already] gathered.”
- Isaiah 11:12 - And He will lift up a signal for the nations And assemble the outcasts of Israel, And will gather the dispersed of Judah From the four corners of the earth.
- Isaiah 27:13 - It will come to pass in that day that a great trumpet will be blown, and those who were lost and perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
- Psalms 147:2 - The Lord is building up Jerusalem; He is gathering [together] the exiles of Israel.
- Daniel 8:22 - Regarding the shattered horn and the four others that arose in its place, four kingdoms will rise from his (Alexander’s) nation, although not with his power and heritage.
- Ezekiel 5:12 - One third of you will die of virulent disease or be consumed by famine among you; one third will fall by the sword around you; and one third I will scatter to all the winds, and I will unsheathe a sword behind them.
- Daniel 11:4 - But as soon as he (Alexander) has risen, his kingdom will be broken [by his death] and divided toward the four winds of heaven [the north, south, east, and west], but not to his descendants, nor according to the [Grecian] authority with which he ruled, for his kingdom will be torn out and uprooted and given to others (his four generals) to the exclusion of these.
- Daniel 7:2 - Daniel said, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the great sea (the nations).
- Daniel 7:3 - And four great beasts, each different from the other, were coming up out of the sea [in succession].
- Jeremiah 30:17 - For I will restore health to you And I will heal your wounds,’ says the Lord, ‘Because they have called you an outcast, saying: “This is Zion; no one seeks her and no one cares for her.” ’
- Deuteronomy 28:64 - And the Lord will scatter you among all the nations, from one end of the earth to the other; and there you will [be forced to] serve other gods, [lifeless gods of] wood and stone, which neither you nor your fathers have known.
- Isaiah 16:3 - [Say to the ruler] “Give us advice, make a decision [for Moab, king of Judah]; Cast your shadow [over us] like night in the midst of noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive [to his pursuer].
- Isaiah 16:4 - Let our outcasts of Moab live among you; Be a [sheltered] hiding place to them from the destroyer.” For the extortioner has come to an end, destruction has ceased, Oppressors [who trample men] have completely disappeared from the land,
- Amos 9:9 - “For behold, I am commanding, And I shall shake and sift the house of Israel among all nations [and cause it to tremble] Like grain is shaken in a sieve [removing the chaff], But not a kernel [of the faithful remnant] shall fall to the ground and be lost [from My sight].
- Ezekiel 5:10 - Therefore, fathers will eat their sons among you, and sons will eat their fathers; and I will execute judgments on you and I will scatter to all the winds the remnant of you.
- Revelation 7:1 - After this I saw four angels stationed at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree.
- Daniel 8:8 - Then the male goat magnified himself exceedingly, and when he was [young and] strong, the great horn (Alexander) was [suddenly] broken; and in its place there came up four prominent horns [among whom the kingdom was divided, one] toward [each of] the four winds of heaven.
- Jeremiah 49:32 - Their camels will become plunder, And their herds of cattle a spoil; And I will scatter to all the [four] winds those who cut the corners of their hair [as evidence of their idolatry], And I will bring their disaster from every side,” says the Lord.