逐节对照
- New International Version - I will bring against Elam the four winds from the four quarters of heaven; I will scatter them to the four winds, and there will not be a nation where Elam’s exiles do not go.
- 新标点和合本 - 我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方(“方”原文作“风”)。这被赶散的人没有一国不到的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使风从天的四方刮来,临到以拦,将他们分散四方。以拦被赶散的人没有一国不到的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要使风从天的四方刮来,临到以拦,将他们分散四方。以拦被赶散的人没有一国不到的。
- 当代译本 - 我要使敌人从四面八方如风而来,把以拦人驱散到四方,使他们流落到列国。
- 圣经新译本 - 我要使四风从天的四边刮到以拦身上, 把他们分散到四方, 以致没有一个国家没有以拦难民的踪迹。
- 现代标点和合本 - 我要使四风从天的四方刮来临到以拦人,将他们分散四方 ,这被赶散的人没有一国不到的。
- 和合本(拼音版) - 我要使四风从天的四方刮来,临到以拦人,将他们分散四方 。这被赶散的人,没有一国不到的。
- New International Reader's Version - I will bring the four winds against Elam. I will bring them from all four directions. I will scatter Elam’s people to the four winds. They will be taken away to every nation on earth.
- English Standard Version - And I will bring upon Elam the four winds from the four quarters of heaven. And I will scatter them to all those winds, and there shall be no nation to which those driven out of Elam shall not come.
- New Living Translation - I will bring enemies from all directions, and I will scatter the people of Elam to the four winds. They will be exiled to countries around the world.
- Christian Standard Bible - I will bring the four winds against Elam from the four corners of the heavens, and I will scatter them to all these winds. There will not be a nation to which Elam’s banished ones will not go.
- New American Standard Bible - I will bring upon Elam the four winds From the four ends of heaven, And will scatter them to all these winds; And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.
- New King James Version - Against Elam I will bring the four winds From the four quarters of heaven, And scatter them toward all those winds; There shall be no nations where the outcasts of Elam will not go.
- Amplified Bible - And I will bring upon Elam the four winds From the four corners of heaven; And I will scatter them toward all those winds, And there will be no nation To which the outcasts of Elam will not go.
- American Standard Version - And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- King James Version - And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
- New English Translation - I will cause enemies to blow through Elam from every direction like the winds blowing in from the four quarters of heaven. I will scatter the people of Elam to the four winds. There will not be any nation where the refugees of Elam will not go.
- World English Bible - I will bring on Elam the four winds from the four quarters of the sky, and will scatter them toward all those winds. There will be no nation where the outcasts of Elam will not come.
- 新標點和合本 - 我要使四風從天的四方颳來,臨到以攔人,將他們分散四方(原文是風)。這被趕散的人沒有一國不到的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使風從天的四方颳來,臨到以攔,將他們分散四方。以攔被趕散的人沒有一國不到的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要使風從天的四方颳來,臨到以攔,將他們分散四方。以攔被趕散的人沒有一國不到的。
- 當代譯本 - 我要使敵人從四面八方如風而來,把以攔人驅散到四方,使他們流落到列國。
- 聖經新譯本 - 我要使四風從天的四邊颳到以攔身上, 把他們分散到四方, 以致沒有一個國家沒有以攔難民的蹤跡。
- 呂振中譯本 - 我必叫四面的風 從天之四邊颳到 以攔 ; 將他們分散到四方, 以致 以攔 被放逐的人 沒有一國不到的。
- 現代標點和合本 - 我要使四風從天的四方颳來臨到以攔人,將他們分散四方 ,這被趕散的人沒有一國不到的。
- 文理和合譯本 - 使四風自天四方而至、以擊以攔、散於四方、其被逐者、無國不至、
- 文理委辦譯本 - 我必使四周之風擊以攔人、散於四方、無國不至。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使四風、自天之四方來擊 以攔 、將 以攔 人散於四方、 四方原文作諸風 則 以攔 被逐者、無國不至、
- Nueva Versión Internacional - Voy a desatar contra Elam los cuatro vientos desde los cuatro confines de la tierra. Los voy a esparcir por los cuatro vientos, y no quedará nación alguna adonde no lleguen sus desterrados.
- 현대인의 성경 - 내가 하늘 사방에서 바람을 일으켜 엘람을 곳곳에 흩어 버릴 것이니 엘람에서 쫓겨난 자들이 가지 않는 나라가 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырех краев небес; Я развею его по четырем ветрам и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- Восточный перевод - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырёх краёв небес; Я развею его по четырём ветрам, и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырёх краёв небес; Я развею его по четырём ветрам, и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пошлю на Елам четыре ветра с четырёх краёв небес; Я развею его по четырём ветрам, и не будет такого народа, к которому не пошли бы изгнанники-еламиты.
- La Bible du Semeur 2015 - Je ferai venir sur lui quatre vents des quatre coins de l’horizon, et je le disperserai à tous vents. Chez tous les peuples, on verra arriver ╵des fugitifs d’Elam.
- リビングバイブル - また、四方からの風でエラムの住民を吹き散らす。 そのため、彼らは世界中の国々に流れ着く。
- Nova Versão Internacional - Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde não sejam levados os exilados de Elão.
- Hoffnung für alle - Aus allen vier Himmelsrichtungen lasse ich Stürme über sie hereinbrechen. Ich vertreibe sie aus ihrem Land, ja, in alle Winde werden sie zerstreut. Es wird kein Volk mehr geben, zu dem sich nicht vertriebene Elamiter flüchten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ mang quân thù từ mọi nơi đến, Ta sẽ phân tán người Ê-lam theo bốn hướng gió. Chúng sẽ bị lưu đày đến các nước trên đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำลมทั้งสี่จากย่านทั้งสี่ของฟ้าสวรรค์ มาเล่นงานคนเอลาม เราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามลมทั้งสี่ ไม่มีชาติไหนที่เอลาม ไม่ได้ตกเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ลมทั้ง 4 ทิศจากทุกมุมสวรรค์กระหน่ำลงที่เอลาม และเราจะทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วทุกสารทิศ และทุกประชาชาติจะมีผู้ลี้ภัยของเอลาม ซึ่งระหกระเหินไปอยู่ด้วย
交叉引用
- Deuteronomy 28:25 - The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.
- Isaiah 56:8 - The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel: “I will gather still others to them besides those already gathered.”
- Isaiah 11:12 - He will raise a banner for the nations and gather the exiles of Israel; he will assemble the scattered people of Judah from the four quarters of the earth.
- Isaiah 27:13 - And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
- Psalm 147:2 - The Lord builds up Jerusalem; he gathers the exiles of Israel.
- Daniel 8:22 - The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.
- Ezekiel 5:12 - A third of your people will die of the plague or perish by famine inside you; a third will fall by the sword outside your walls; and a third I will scatter to the winds and pursue with drawn sword.
- Daniel 11:4 - After he has arisen, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
- Daniel 7:2 - Daniel said: “In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea.
- Daniel 7:3 - Four great beasts, each different from the others, came up out of the sea.
- Jeremiah 30:17 - But I will restore you to health and heal your wounds,’ declares the Lord, ‘because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.’
- Deuteronomy 28:64 - Then the Lord will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other. There you will worship other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.
- Isaiah 16:3 - “Make up your mind,” Moab says. “Render a decision. Make your shadow like night— at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
- Isaiah 16:4 - Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer.” The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land.
- Amos 9:9 - “For I will give the command, and I will shake the people of Israel among all the nations as grain is shaken in a sieve, and not a pebble will reach the ground.
- Ezekiel 5:10 - Therefore in your midst parents will eat their children, and children will eat their parents. I will inflict punishment on you and will scatter all your survivors to the winds.
- Revelation 7:1 - After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth to prevent any wind from blowing on the land or on the sea or on any tree.
- Daniel 8:8 - The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven.
- Jeremiah 49:32 - Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the Lord.