Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:39 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
  • 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
  • New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
  • King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  • New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Job 42:10 - The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • Ezekiel 29:14 - I will reverse the fortunes of Egypt [as I will that of Israel] and cause them to return to the land of Pathros, the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
  • Ezekiel 39:25 - Therefore thus says the Lord God, “Now I will restore the fortunes of Jacob (Israel) and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name [demanding what is rightfully and uniquely mine].
  • Jeremiah 49:6 - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
  • Daniel 2:28 - but there is a God in heaven who reveals secrets, and He has shown King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days (end of days). This was your dream and the vision [that appeared] in your mind while on your bed.
  • Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • Ezekiel 16:53 - “Nevertheless, I will restore them [again] from their captivity, the captivity of Sodom and her daughters (outlying cities), the captivity of Samaria and her daughters, and along with them [I will restore you from] your own captivity [in the day of the Lord God],
  • Ezekiel 16:54 - so that you [Judah] will bear your humiliation and disgrace, and be [thoroughly] ashamed for all [the wickedness] that you have done to console and comfort them.
  • Ezekiel 16:55 - Your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state; and you and your daughters will return to your former state.
  • Ezekiel 38:16 - and you will go up against My people Israel like a cloud to cover the land. In the last days it will come about that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy through you before their eyes, O Gog.”
  • Hosea 3:5 - Afterward the sons of Israel will return [in deep repentance] and seek the Lord their God and [seek from the line of] David their king [the King of kings—the Messiah]; and they will come trembling to the Lord and to His goodness and blessing in the last days.
  • Micah 4:1 - But it shall come about in the last days That the mountain of the house of the Lord Shall be established as the highest and chief of the mountains; It shall be above the hills, And peoples shall flow [like a river] to it.
  • Isaiah 2:2 - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
  • Daniel 10:14 - Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision is in regard to the days yet to come.”
  • Jeremiah 48:47 - Yet I will return the captives and restore the fortunes of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment on Moab.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - ‘But it will be in the last days (the end of days) That I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam,’ ” Says the Lord.
  • 新标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “到末后,我却要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 但将来有一天,我要使被掳的以拦人返乡。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 但日后我必使被掳的以拦人归回。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - “到末后,我还要使被掳的以拦人归回。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - “But in days to come I will bless Elam with great success again,” announces the Lord.
  • English Standard Version - “But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the Lord.”
  • New Living Translation - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - Yet, in the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’ ” Declares the Lord.
  • New King James Version - ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the Lord.”
  • American Standard Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring back the captivity of Elam, saith Jehovah.
  • King James Version - But it shall come to pass in the latter days, that I will bring again the captivity of Elam, saith the Lord.
  • New English Translation - “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.
  • World English Bible - ‘But it will happen in the latter days that I will reverse the captivity of Elam,’ says Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「到末後,我卻要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 但將來有一天,我要使被擄的以攔人返鄉。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 但日後我必使被擄的以攔人歸回。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但日後我還要恢復 以攔 的故業: 永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 「到末後,我還要使被擄的以攔人歸回。這是耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 然至末日、我必返以攔之俘囚、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 末期既屆、我必返以攔人俘囚、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、雖然、至末日、我將使 以攔 被擄者旋歸、
  • Nueva Versión Internacional - »Pero en los días venideros cambiaré la suerte de Elam», afirma el Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 훗날 내가 엘람을 원상태로 회복시킬 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в будущем Я верну Еламу благополучие, – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais par la suite, je ferai revenir ╵les captifs élamites, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だが後に、わたしはエラム人を呼び戻す。
  • Nova Versão Internacional - “Contudo, restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Aber es kommt der Tag, da werde ich das Schicksal der Elamiter wieder zum Guten wenden. Das verspreche ich, der Herr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ phục hồi sự thịnh vượng của Ê-lam trong những ngày cuối cùng. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในภายภาคหน้า เราจะให้เอลามกลับสู่สภาพดี” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “แต่​ใน​ภาย​หลัง เรา​จะ​ทำ​ให้​ความ​อุดม​สมบูรณ์​ของ​เอลาม​คืน​สู่​สภาพ​เดิม” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • Job 42:10 - The Lord restored the fortunes of Job when he prayed for his friends, and the Lord gave Job twice as much as he had before.
  • Ezekiel 29:14 - I will reverse the fortunes of Egypt [as I will that of Israel] and cause them to return to the land of Pathros, the land of their origin, and there they will be a lowly kingdom.
  • Ezekiel 39:25 - Therefore thus says the Lord God, “Now I will restore the fortunes of Jacob (Israel) and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name [demanding what is rightfully and uniquely mine].
  • Jeremiah 49:6 - But afterward I will reverse The captivity of the children of Ammon and restore their fortunes,” Says the Lord.
  • Daniel 2:28 - but there is a God in heaven who reveals secrets, and He has shown King Nebuchadnezzar what will take place in the latter days (end of days). This was your dream and the vision [that appeared] in your mind while on your bed.
  • Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
  • Ezekiel 16:53 - “Nevertheless, I will restore them [again] from their captivity, the captivity of Sodom and her daughters (outlying cities), the captivity of Samaria and her daughters, and along with them [I will restore you from] your own captivity [in the day of the Lord God],
  • Ezekiel 16:54 - so that you [Judah] will bear your humiliation and disgrace, and be [thoroughly] ashamed for all [the wickedness] that you have done to console and comfort them.
  • Ezekiel 16:55 - Your sisters, Sodom and her daughters and Samaria and her daughters will return to their former state; and you and your daughters will return to your former state.
  • Ezekiel 38:16 - and you will go up against My people Israel like a cloud to cover the land. In the last days it will come about that I will bring you against My land, so that the nations may know Me when I show Myself holy through you before their eyes, O Gog.”
  • Hosea 3:5 - Afterward the sons of Israel will return [in deep repentance] and seek the Lord their God and [seek from the line of] David their king [the King of kings—the Messiah]; and they will come trembling to the Lord and to His goodness and blessing in the last days.
  • Micah 4:1 - But it shall come about in the last days That the mountain of the house of the Lord Shall be established as the highest and chief of the mountains; It shall be above the hills, And peoples shall flow [like a river] to it.
  • Isaiah 2:2 - Now it will come to pass that In the last days The mountain of the house of the Lord Will be [firmly] established as the highest of the mountains, And will be exalted above the hills; And all the nations will stream to it.
  • Daniel 10:14 - Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision is in regard to the days yet to come.”
  • Jeremiah 48:47 - Yet I will return the captives and restore the fortunes of Moab In the latter days,” says the Lord. Thus far is the judgment on Moab.
圣经
资源
计划
奉献