逐节对照
- 和合本(拼音版) - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
- 新标点和合本 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 论以东。 万军之耶和华如此说: 提幔不再有智慧了吗? 聪明人的谋略都用尽了吗? 他们的智慧尽归无有了吗?
- 当代译本 - 关于以东,万军之耶和华说: “提幔再没有智慧了吗? 谋士已无计可施了吗? 他们都失去智慧了吗?
- 圣经新译本 - 论到以东, 万军之耶和华这样说: “提幔再没有智慧吗? 聪明人已经计穷才尽吗? 他们的智慧都消失了吗?
- 现代标点和合本 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
- New International Version - Concerning Edom: This is what the Lord Almighty says: “Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom decayed?
- New International Reader's Version - Here is what the Lord says about Edom. The Lord who rules over all says, “Isn’t there wisdom in the town of Teman anymore? Can’t those who are wise give advice? Has their wisdom disappeared completely?
- English Standard Version - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
- New Living Translation - This message was given concerning Edom. This is what the Lord of Heaven’s Armies says: “Is there no wisdom in Teman? Is no one left to give wise counsel?
- The Message - The Message of God-of-the-Angel-Armies on Edom: “Is there nobody wise left in famous Teman? no one with a sense of reality? Has their wisdom gone wormy and rotten? Run for your lives! Get out while you can! Find a good place to hide, you who live in Dedan! I’m bringing doom to Esau. It’s time to settle accounts. When harvesters work your fields, don’t they leave gleanings? When burglars break into your house, don’t they take only what they want? But I’ll strip Esau clean. I’ll search out every nook and cranny. I’ll destroy everything connected with him, children and relatives and neighbors. There’ll be no one left who will be able to say, ‘I’ll take care of your orphans. Your widows can depend on me.’”
- Christian Standard Bible - About Edom, this is what the Lord of Armies says: Is there no longer wisdom in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom rotted away?
- New American Standard Bible - Concerning Edom. This is what the Lord of armies says: “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good advice been lost by the prudent? Has their wisdom decayed?
- New King James Version - Against Edom. Thus says the Lord of hosts: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
- Amplified Bible - Concerning Edom. Thus says the Lord of hosts, “Is there no longer any wisdom in Teman? Has good counsel vanished from the intelligent and prudent? Has their wisdom decayed?
- American Standard Version - Of Edom. Thus saith Jehovah of hosts: Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
- King James Version - Concerning Edom, thus saith the Lord of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
- New English Translation - The Lord who rules over all spoke about Edom. “Is wisdom no longer to be found in Teman? Can Edom’s counselors not give her any good advice? Has all of their wisdom turned bad?
- World English Bible - Of Edom, Yahweh of Armies says: “Is wisdom no more in Teman? Has counsel perished from the prudent? Has their wisdom vanished?
- 新標點和合本 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 論以東。 萬軍之耶和華如此說: 提幔不再有智慧了嗎? 聰明人的謀略都用盡了嗎? 他們的智慧盡歸無有了嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 論以東。 萬軍之耶和華如此說: 提幔不再有智慧了嗎? 聰明人的謀略都用盡了嗎? 他們的智慧盡歸無有了嗎?
- 當代譯本 - 關於以東,萬軍之耶和華說: 「提幔再沒有智慧了嗎? 謀士已無計可施了嗎? 他們都失去智慧了嗎?
- 聖經新譯本 - 論到以東, 萬軍之耶和華這樣說: “提幔再沒有智慧嗎? 聰明人已經計窮才盡嗎? 他們的智慧都消失了嗎?
- 呂振中譯本 - 論 以東 。 萬軍之永恆主這麼說: 『 提幔 中再沒有才智麼? 謀略都從明達人中間滅沒了麼? 他們都讓才智溜走了麼?
- 現代標點和合本 - 論以東。萬軍之耶和華如此說: 「提幔中再沒有智慧嗎? 明哲人不再有謀略嗎? 他們的智慧盡歸無有嗎?
- 文理和合譯本 - 論以東、萬軍之耶和華曰、今在提幔、不復有智乎、哲人絕其謀畧乎、其智銷亡乎、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、以以東之事告眾、曰、在提慢豈無哲士、賢人、豈無智慧、豈無智謀、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論 以東 有預言曰、萬有之主如是云、 提幔 更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso acerca de Edom: «¿Ya no hay sabiduría en Temán? ¿Se acabó el consejo de los inteligentes? ¿Acaso se ha echado a perder su sabiduría?
- 현대인의 성경 - 이것은 에돔에 대한 전능하신 여호와의 말씀이다. “너희 지혜로운 자들이 다 어디 갔느냐? 데만에 남은 자 중에 지혜로운 자가 하나도 없느냐?
- Новый Русский Перевод - Об Эдоме. Так говорит Господь Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
- Восточный перевод - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Об Эдоме. Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Разве нет больше мудрости в Темане , и нет рассудка у разумных, что их мудрость оскудела?
- La Bible du Semeur 2015 - Prophétie sur Edom. Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : Ne trouve-t-on plus de sagesse ╵au sein du peuple de Témân ? Et les gens clairvoyants ╵n’ont-ils plus de conseils ? Leur sagesse est-elle perdue ?
- リビングバイブル - 天の軍勢の主はこう言います。 「昔いた賢い者たちはどこへ行ったのか。 テマンには、もう知恵のある者は一人もいないのか。
- Nova Versão Internacional - Acerca de Edom: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der allmächtige Gott, über Edom: Weiß denn niemand in Teman mehr, was zu tun ist? Sind ihren klugen Beratern die Einfälle ausgegangen? Hat die Weisheit sie verlassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sứ điệp này tiên tri về Ê-đôm. Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: “Trong Thê-man không còn người khôn ngoan sao? Người mưu trí mất hết mưu lược rồi sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระดำรัสของพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ เกี่ยวกับเอโดมความว่า “ในเทมานไม่มีสติปัญญาอีกแล้วหรือ? คำปรึกษาหารือสูญสิ้นไปจากคนชาญฉลาดแล้วหรือ? สติปัญญาของเขาเน่าเปื่อยไปหมดแล้วหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวถึงเอโดมดังนี้ “ไม่มีผู้มีสติปัญญาในเทมานอีกเลยหรือ ไม่มีคำปรึกษาจากคนฉลาดรอบคอบอีกหรือ สติปัญญาของพวกเขาสูญหายไปแล้วหรือ
交叉引用
- 罗马书 1:22 - 自称为聪明,反成了愚拙;
- 罗马书 1:23 - 将不能朽坏之上帝的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。
- 耶利米书 25:9 - 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
- 约珥书 3:19 - “埃及必然荒凉, 以东变为凄凉的旷野, 都因向犹大人所行的强暴, 又因在本地流无辜人的血。
- 申命记 23:7 - “不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄;不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
- 耶利米书 18:18 - 他们就说:“来吧!我们可以设计谋害耶利米,因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧!我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。”
- 玛拉基书 1:3 - 恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。”
- 玛拉基书 1:4 - 以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地为罪恶之境;称他们的民为耶和华永远恼怒之民。”
- 诗篇 137:7 - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇。
- 以赛亚书 29:14 - 所以,我在这百姓中要行奇妙的事, 就是奇妙又奇妙的事。 他们智慧人的智慧必然消灭; 聪明人的聪明必然隐藏。”
- 约伯记 4:1 - 提幔人以利法回答说:
- 约伯记 5:12 - 破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
- 约伯记 5:13 - 他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
- 约伯记 5:14 - 他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
- 但以理书 11:41 - 又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆,但以东人、摩押人和一大半亚扪人必脱离他的手。
- 创世记 36:8 - 于是,以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
- 民数记 24:17 - 我看他却不在现时, 我望他却不在近日。 有星要出于雅各,有杖要兴于以色列, 必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
- 民数记 24:18 - 他必得以东为基业, 又得仇敌之地西珥为产业。 以色列必行事勇敢。
- 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战。
- 俄巴底亚书 1:2 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
- 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
- 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
- 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来 (你何竟被剪除), 岂不偷窃,直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?
- 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出?
- 俄巴底亚书 1:7 - 与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的,设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。
- 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
- 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- 俄巴底亚书 1:10 - “因你向兄弟雅各行强暴, 羞愧必遮盖你, 你也必永远断绝。
- 俄巴底亚书 1:11 - 当外人掳掠雅各的财物, 外邦人进入他的城门, 为耶路撒冷拈阄的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。
- 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
- 俄巴底亚书 1:13 - 我民遭灾的日子, 你不当进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不当瞪眼看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不当伸手抢他们的财物。
- 俄巴底亚书 1:14 - 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的; 他们遭难的日子, 你不当将他们剩下的人交付仇敌。”
- 俄巴底亚书 1:15 - “耶和华降罚的日子临近万国。 你怎样行,他也必照样向你行, 你的报应必归到你头上。
- 俄巴底亚书 1:16 - 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯, 万国也必照样常常地喝; 且喝且咽,他们就归于无有。”
- 俄巴底亚书 1:17 - “在锡安山必有逃脱的人, 那山也必成圣; 雅各家必得原有的产业。
- 俄巴底亚书 1:18 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- 俄巴底亚书 1:19 - “南地的人,必得以扫山; 高原的人,必得非利士地, 也得以法莲地和撒玛利亚地; 便雅悯人必得基列。
- 俄巴底亚书 1:20 - 在迦南人中被掳的以色列众人, 必得地直到撒勒法。 在西法拉中被掳的耶路撒冷人, 必得南地的城邑。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
- 历代志上 1:53 - 基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
- 以西结书 35:1 - 耶和华的话又临到我说:
- 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
- 以西结书 35:3 - 对他说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
- 以西结书 35:4 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
- 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
- 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
- 以西结书 35:7 - 我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
- 以西结书 35:8 - 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
- 以西结书 35:9 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
- 以西结书 35:10 - “因为你曾说:‘这二国、这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里)。
- 以西结书 35:11 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
- 以西结书 35:12 - 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’
- 以西结书 35:13 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- 以西结书 35:14 - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。”
- 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
- 以赛亚书 63:2 - 你的装扮为何有红色? 你的衣服为何像踹酒榨的呢?
- 以赛亚书 63:3 - 我独自踹酒榨, 众民中无一人与我同在。 我发怒将他们踹下, 发烈怒将他们践踏; 他们的血溅在我衣服上, 并且污染了我一切的衣裳。
- 以赛亚书 63:4 - 因为报仇之日在我心中, 救赎我民之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我仰望,见无人帮助; 我诧异,没有人扶持。 所以我自己的膀臂为我施行拯救, 我的烈怒将我扶持。
- 以赛亚书 63:6 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
- 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民哪,要侧耳而听! 地和其上所充满的, 世界和其中一切所出的,都应当听!
- 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向万国发忿恨, 向他们的全军发烈怒, 将他们灭尽,交出他们受杀戮。
- 以赛亚书 34:3 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血融化。
- 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要消没, 天被卷起,好像书卷; 其上的万象要残败, 像葡萄树的叶子残败, 又像无花果树的叶子残败一样。
- 以赛亚书 34:5 - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀满了血, 用脂油和羊羔、公山羊的血, 并公绵羊腰子的脂油滋润的。 因为耶和华在波斯拉有献祭的事, 在以东地大行杀戮。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。
- 以赛亚书 34:8 - 因耶和华有报仇之日, 为锡安的争辩有报应之年。
- 以赛亚书 34:9 - 以东的河水要变为石油, 尘埃要变为硫磺, 地土成为烧着的石油,
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜总不熄灭, 烟气永远上腾, 必世世代代成为荒废, 永永远远无人经过。
- 以赛亚书 34:11 - 鹈鹕、箭猪却要得为业; 猫头鹰、乌鸦要住在其间, 耶和华必将空虚的准绳、 混沌的线砣拉在其上。
- 以赛亚书 34:12 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- 以赛亚书 34:13 - 以东的宫殿要长荆棘, 保障要长蒺藜和刺草, 要作野狗的住处、 鸵鸟的居所。
- 以赛亚书 34:14 - 旷野的走兽要和豺狼相遇, 野山羊要与伴偶对叫; 夜间的怪物必在那里栖身, 自找安歇之处。
- 以赛亚书 34:15 - 箭蛇要在那里作窝, 下蛋,抱蛋,生子, 聚子在其影下; 鹞鹰各与伴偶聚集在那里。
- 以赛亚书 34:16 - 你们要查考宣读耶和华的书。 这都无一缺少, 无一没有伴偶; 因为我的口已经吩咐, 他的灵将他们聚集。
- 以赛亚书 34:17 - 他也为他们拈阄, 又亲手用准绳给他们分地, 他们必永得为业, 世世代代住在其间。
- 创世记 27:41 - 以扫因他父亲给雅各祝的福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的日子近了,到那时候,我要杀我的兄弟雅各。”
- 民数记 20:14 - 摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:‘我们所遭遇的一切艰难,
- 民数记 20:15 - 就是我们的列祖下到埃及,我们在埃及久住,埃及人恶待我们的列祖和我们。
- 民数记 20:16 - 我们哀求耶和华的时候,他听了我们的声音,差遣使者把我们从埃及领出来。这事你都知道。如今我们在你边界上的城加低斯,
- 民数记 20:17 - 求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道 ,不偏左右,直到过了你的境界。’”
- 民数记 20:18 - 以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”
- 民数记 20:19 - 以色列人说:“我们要走大道上去,我们和牲畜若喝你的水,必给你价值。不求别的,只求你容我们步行过去。”
- 民数记 20:20 - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
- 民数记 20:21 - 这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。
- 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔而来, 圣者从巴兰山临到。细拉 他的荣光遮蔽诸天, 颂赞充满大地。
- 以赛亚书 19:11 - 琐安的首领极其愚昧; 法老大有智慧的谋士, 所筹划的成为愚谋。 你们怎敢对法老说: “我是智慧人的子孙, 我是古王的后裔?”
- 以赛亚书 19:12 - 你的智慧人在哪里呢? 万军之耶和华向埃及所定的旨意, 他们可以知道,可以告诉你吧!
- 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领都变为愚昧, 挪弗的首领都受了迷惑; 当埃及支派房角石的, 使埃及人走错了路。
- 创世记 36:34 - 约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
- 诗篇 83:4 - 他们说:“来吧,我们将他们剪灭, 使他们不再成国, 使以色列的名不再被人记念。”
- 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟要抵挡你;
- 诗篇 83:6 - 就是住帐棚的以东人和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
- 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和 亚玛力、非利士并推罗的居民。
- 诗篇 83:8 - 亚述也与他们连合, 他们作罗得子孙的帮手。细拉
- 诗篇 83:9 - 求你待他们如待米甸, 如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
- 诗篇 83:10 - 他们在隐多珥灭亡, 成了地上的粪土。
- 约伯记 2:11 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达、拿玛人琐法,听说有这一切的灾祸临到他身上,各人就从本处约会同来,为他悲伤,安慰他。
- 以西结书 25:12 - 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
- 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
- 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
- 创世记 36:15 - 以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
- 耶利米书 25:21 - 以东、摩押、亚扪人、
- 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦、基纳斯。
- 创世记 25:30 - 以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东 。
- 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: “以东三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
- 阿摩司书 1:12 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”